SECUMAX COUPPY
1
HANDHABUNG MESSER
Handhabung: Das Messer am Material anlegen und mit einer
nach vorne gerichteten Bewegung schneiden (Abb. 1). Eignet
sich zum Schneiden von dünnen Papieren, Folien oder Schaum-
stoffen. Nur gleitend schneiden. Die variable Schnitttiefe (2 bis
10 mm) verändern Sie mithilfe des Höhenverstellers vorne am
Griff (Abb. 2). Achtung: Zu dickes Material und hebelnde Bewe-
gungen können das Messer beschädigen.
Klingenwechsel: Höhenversteller nach unten vor die Klinge
schieben (Abb. 2). Klingenwechselknopf mit dem Daumen
nach oben drücken und in der Position halten. Danach Klinge
aus dem Griff schieben (Abb. 3). Klinge wenden oder wechseln
und entlang der Führungsschiene in den Griff zurückbefördern
(Abb. 4). Klingenwechselknopf wieder in die Ausgangsposition
ziehen, um die Klinge zu arretieren. Achtung: Fassen Sie die
Klinge niemals im Bereich der Schneide an.
KNIFE HANDLING
Handling: Place the knife on the material and cut with a for-
ward movement (fig. 1). Suitable for cutting thin paper, film
and foam. Glide cutting only. You can change the adjustable
cutting depth (2 to 10 mm) using the height adjuster at the
front of the handle (fig. 2). Important: The knife can be dam-
aged by materials that are too thick and levering movements.
Blade change: Push the height adjuster downwards in front
of the blade (fig. 2). Press the blade change button upwards
with your thumb and hold in position. Then slide the blade out
of the handle (fig. 3). Turn or change the blade and guide it
back into the handle along the guides (fig. 4). Move the blade
change button back to the starting position to lock the blade.
Caution: Never touch the blade's cutting edge.
UTILISATION DU COUTEAU
Utilisation
: Placer la lame contre le matériau et couper en effec-
tuant un mouvement vers l'avant (ill. 1). Convient pour la découpe
de papiers fins, de films ou de mousses. Ne couper qu'en glissant.
Vous pouvez modifier la profondeur de coupe variable (2 à 10 mm)
à l'aide du dispositif de réglage en hauteur situé à l'avant de la poig-
née (ill. 2). Attention : un matériau trop épais et des mouvements
de levier peuvent endommager le couteau.
Changement de lame : pousser le dispositif de réglage de la hauteur
vers le bas devant la lame (ill. 2). Pousser le bouton de change-
ment de lame vers le haut avec le pouce et le maintenir en position.
Ensuite, faire glisser la lame hors du manche (ill. 3). Retourner ou
changer la lame et la ramener dans le manche le long du rail de
guidage (fig. 4). Tirer à nouveau le bouton de changement de lame
dans sa position initiale pour bloquer la lame. Attention : ne jamais
saisir la lame dans la zone du tranchant.
MANEJO CUCHILLO
Manejo: coloque el cuchillo sobre el material y corte con un movi-
miento hacia delante (fig. 1). Adecuado para cortar papeles finos,
láminas o espuma. Solo corte deslizante. Puede cambiar la profun-
didad de corte variable (de 2 a 10 mm) con el regulador de altura
en la parte delantera del mango (fig. 2). Atención: si el material es
demasiado grueso o se realizan movimientos de palanca, se puede
romper el cuchillo.
Cambio de hoja: deslice el regulador de altura hacia abajo antes de
la hoja (fig. 2). Empuje el botón de cambio de hoja con el pulgar
hacia arriba y mantenga la posición. A continuación, extraiga la hoja
del mango (fig. 3). Gire o cambie la hoja y colóquela de nuevo a lo
largo del carril guía en el mango (fig. 4). Vuelva a deslizar el botón
de cambio de hoja hasta la posición inicial para bloquear la hoja.
¡Atención! No toque nunca la hoja en la zona del filo.
GEBRUIK MES
Zet het mesje op het materiaal en snij met een voor-
Gebruik:
waartse beweging (afb. 1). Geschikt voor het snijden van dun
papier, folie of schuim. Alleen glijdend snijden. De variabele
snijdiepte (2 tot 10 mm) verandert u met behulp van de hoog-
teversteller voor op de greep (afb. 2). Let op: te dik materiaal
en hefboombewegingen kunnen het mes beschadigen.
Schuif de hoogteversteller naar beneden vóór
Mesjeswissel:
het mesje (afb. 2). Druk de mesjeswisselknop met uw duim
naar boven en houd deze op zijn plaats. Schuif vervolgens
het mesje uit de greep (afb. 3). Draai of verwissel het mesje
en plaats het langs de geleiderails weer in de greep (afb. 4).
Trek de mesjeswisselknop weer in de uitgangspositie om het
mesje vast te zetten. Let op: Raak het mesje nooit aan in de
buurt van de snijkant.
MANEGGIO DEL COLTELLO
Utilizzio: Applicare il coltello sul materiale e tagliare con un movi-
mento in avanti (Fig. 1). Adatto per tagliare carte sottili, pellicole o
schiume espanse. Tagliare solo in modo uniforme. La profondità di
taglio è variabile (da 2 a 10 mm) e può essere modificata mediante il
regolatore dell'altezza situato sulla parte anteriore dell'impugnatura
(Fig. 2). Attenzione: materiali troppo spessi e movimenti in cui si fa
leva possono danneggiare il coltello.
Cambio lama: Spingere il regolatore dell'altezza verso il basso
davanti alla lama (Fig. 2). Premere il pulsante di sostituzione
della lama verso l'alto con il pollice e mantenerlo in posizione.
Quindi sfilare la lama dall'impugnatura (Fig. 3). Girare o sosti-
tuire la lama e reinserirla nell'impugnatura lungo la guida (Fig.
4). Riportare il pulsante di sostituzione della lama alla posizio-
ne iniziale per bloccare la lama. Attenzione:
lama nella zona di taglio.
BIÇAK KULLANIMI
Kullanımı: Bıçağı, malzemeye tutun ve öne doğru bir hareketle ke-
sin (şek. 1). İnce kağıtları, folyoları veya köpük malzemeleri kesmeye
uygundur. Sadece kaydırarak kesin. Değişken kesim derinliğini (2
ila 10 mm), sapın önündeki yükseklik ayarı yardımıyla değiştirirsiniz
(şek. 2). Dikkat: Çok kalın malzemeler ve kanırtma hareketleri bıçağa
zarar verebilir.
Bıçak ucu değişimi: Yükseklik ayarını, aşağı doğru bıçak ucunun
önüne itin (şek. 2). Bıçak ucu değişim düğmesini başparmağınızla
yukarı doğru bastırın ve pozisyonda tutun. Sonra bıçak ucunu sap-
tan iterek çıkarın (şek. 3). Bıçak ucunu ters çevirin veya değiştirin ve
kılavuz ray boyunca sapın içine geri sokun (şek. 4). Bıçak ucunu sa-
bitlemek için bıçak ucu değişim düğmesini tekrar başlangıç pozisyo-
nuna çekin. Dikkat: Bıçağı asla keskinin olduğu yerden tutmayın.
UŻYTKOWANIE NOŻA
Obsługa: Przyłożyć nóż do materiału i ciąć ruchem do przodu
(rys. 1). Nadaje się do cięcia cienkich papierów, folii lub pia-
nek. Ciąć tylko poślizgowo. Zmienną głębokość cięcia (2 do
10 mm) ustawia się za pomocą regulatora wysokości z przo-
du na rękojeści (rys. 2). Uwaga: Zbyt gruby materiał i ruchy
przypominające heblowanie mogą uszkodzić nóż.
Wymiana ostrza: Przesunąć regulator wysokości w dół przed
ostrze (rys. 2). Wysunąć kciukiem przycisk wymiany ostrza do
góry i trzymać go w tej pozycji. Następnie wysunąć ostrze
z rękojeści (rys. 3). Obrócić lub wymienić ostrze i wsunąć
je z powrotem do rękojeści wzdłuż prowadnicy (rys. 4).
Przeciągnąć przycisk wymiany ostrza z powrotem do pozycji
wyjściowej, aby zablokować ostrze. Uwaga: nigdy nie dotykać
ostrza w obszarze krawędzi tnącej.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Ge-
brauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das
zu schneidende Material beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die
Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnitt-
verletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des
Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden.
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a
proper fashion. They should not be placed in a waste paper
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never
perform any repairs yourself. If the knife shows signs of aging
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade
changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
2
Non toccare mai la
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja montada |
Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade | Zamocowane
ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
3
KÉS HASZNÁLATA
Használata: Helyezze a kést az anyagra, és végezzen vágást
előrefelé irányuló mozdulattal (1. ábra). Vékony papírok, fó-
liák és habok vágására egyaránt alkalmas. Mindig csúsztatva
vágjon! A módosítható vágási mélységet (2–10 mm) a mar-
kolat elülső részén található magasságállítóval állíthatja be (2.
ábra). Vigyázat:
Túl vastag anyagok vágása és emelő mozdulatok
használata esetén a kés megsérülhet.
Pengecsere: Nyomja le a magasságállítót a penge előtt (2.
ábra). Hüvelykujjával nyomja felfelé a pengecserélő gom-
bot, és tartsa abban a pozícióban. Ezt követően csúsztassa
ki a pengét a markolatból (3. ábra). Fordítsa el vagy cserélje
ki a pengét, majd helyezze vissza a markolatba a vezetősín
mentén (4. ábra). A penge rögzítéséhez húzza vissza a
pengecserélő gombot a kiindulási helyzetébe. Figyelem: Soha
ne fogja meg a pengét a vágási területen.
MANIPULACE NOŽE
Přiložte nůž k materiálu a řezejte plynulým po-
Manipulace:
hybem směrem dopředu (obr. 1). Vhodný k řezání tenkého
papíru, fólie nebo pěnových materiálů. Řezejte pouze klouza-
vým pohybem. Pomocí výškového nastavení vpředu na ruko-
jeti (obr. 2) můžete změnit variabilní hloubku řezu (2 až 10
mm). Pozor: příliš silný materiál a pákové pohyby mohou nůž
poškodit. Výměna čepele: posuňte regulátor výšky dolů před
čepel (obr. 2). Palcem zatlačte na tlačítko pro výměnu čepele
směrem nahoru a tlačítko přidržte. Vytáhněte čepel z rukojeti
(obr. 3). Čepel otočte nebo vyměňte a zasuňte podél vodicí
drážky zpět do rukojeti (obr. 4). Stáhněte tlačítko pro výměnu
čepele opět do výchozí polohy, abyste čepel zaaretovali. Po-
zor: Nikdy se nedotýkejte ostří čepele.
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Användning: Lägg an kniven mot materialet och skär med en
framåtrörelse (bild 1). Lämplig för skärning av tunna papper,
folier eller skum. Skär endast glidande. Du kan ändra det va-
riabla skärdjupet (2 till 10 mm) med hjälp av höjdjusteringen
på handtagets framsida (bild 2). FARA: Material endast delvis
motståndskraftigt mot nötning.
Byta blad: Skjut ner höjdjusteringen framför bladet (bild 2).
Tryck på knappen för knivbladsbyte med tummen uppåt och
håll den på plats. Skjut sedan ut bladet ur handtaget (bild 3).
Vänd på bladet eller byt ut bladet och för tillbaka det i hand-
taget längs styrskenan (bild 4). Dra tillbaka knappen för kniv-
bladsbyte till utgångsläget för att låsa bladet. Fara: Rör aldrig
vid bladet i närheten av skäreggen.
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käyttö: Aseta veitsi materiaalin päälle ja leikkaa eteenpäin suun-
tautuvalla liikkeellä (kuva 1). Soveltuu ohuiden papereiden, kal-
vojen tai vaahtomuovin leikkaukseen. Leikkaa vain liu'uttamalla.
Leikkuusyvyyttä (2–10 mm) voi muuttaa käyttämällä kahvan
etuosassa olevaa korkeudensäädintä (kuva 2). Huomio: Liian
paksu materiaali ja vipuavat liikkeet voivat vaurioittaa veistä.
Terän vaihtaminen: Liu'uta korkeudensäädin alas terän eteen
(kuva 2). Paina teränvaihtonuppi peukalolla ylös ja pidä siinä
asennossa. Vedä sitten terä ulos kahvasta (kuva 3). Käännä tai
vaihda terä ja liu'uta se takaisin kahvaan ohjauskiskoa pitkin
(kuva 4). Vedä teränvaihtonuppi takaisin alkuperäiseen asentoon
terän lukitsemiseksi. Huomio: Älä milloinkaan ota kiinni veitsestä
leikkuuterän alueelta.
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Bruk: Plasser kniven på materialet og skjær med en fremover-
rettet bevegelse (Figur 1). Egner seg til å skjære tynt papir,
folier eller skumstoffer. Skjær kun glidende. Du kan endre den
variable skjæredybden (2 til 10 mm) med høydeinnstillingen
foran på håndtaket (Figur 2). OBS! Materiale som er for tykt og
løftende bevegelser kan skade kniven.
Bytte blad: Skyv høydejusteringen ned foran bladet (Figur 2).
Trykk på knappen for bladbytte oppover med tommelen og
hold den i posisjonen. Skyv deretter bladet ut av håndtaket
(Figur 3). Snu eller bytt bladet og sett det tilbake i håndtaket
langs styreskinnen (Figur 4). Trekk knappen for bladbytte tilba-
ke til utgangsposisjonen for å låse bladet. OBS: Materiale med
begrenset motstand mot slitasje.
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Håndtering: Placer bladet på materialet, og skær med en
fremadrettet bevægelse (fig. 1). Velegnet til at skære i tyndt
papir, film eller skum. Skær kun i en glidende bevægelse. Du
kan ændre den variable skæredybde (2 til 10 mm) ved hjælp
af højdejusteringen foran på håndtaget (fig. 2). OBS: For tykt
materiale og løftebevægelser kan beskadige bladet.
Udskiftning af bladet: Skub højdejusteringen nedad foran bla-
det (fig. 2). Tryk knappen til udskiftning af bladet opad med
tommelfingeren, og hold den i position. Skub derefter bladet
ud af håndtaget (fig. 3). Vend eller udskift bladet, og før det
tilbage i håndtaget langs styresporet (fig. 4). Træk knappen
til udskiftning af bladet tilbage til startpositionen for at låse
bladet på plads. OBS: Rør aldrig ved bladet i området omkring
skærekanten.
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Manuseio: posicione o cortador junto ao material e corte com
um movimento direcionado para frente (figura 1). É apropria-
do para cortar papéis finos, películas ou espumas. Corte apen-
as deslizando. A profundidade de corte variável (2 a 10 mm)
pode ser alterada por meio do regulador de altura, na parte
da frente do cabo (fig. 2). Atenção: materiais muito grossos e
movimentos de alavanca podem danificar o cortador.
Substituição da lâmina: Empurre o regulador de altura para
baixo, na frente da lâmina (fig. 2). Pressione o botão de subs-
tituição da lâmina para cima com o polegar e mantenha-o na
posição. Depois retire a lâmina do cabo (fig. 3). Vire ou substi-
tua a lâmina e leve-a de volta para o cabo pela barra-guia (fig.
4). Coloque o botão de substituição da lâmina novamente na
posição inicial para travar a lâmina. Atenção: nunca toque na
lâmina na área de corte.
取り扱い
JA
取り扱い:ナイフを材料に当てて、前へ動かしながら切断します
い紙、フォイルまたは発泡スチロールの切断に適しています。滑らせるよう
に切断します。可変の切込み深さ(2~10 mm)は、グリップ前部の高さアジ
ャスターで変更できます(図2)。注意:厚すぎる素材やテコのような動きをす
ると、ナイフが破損することがあります。
ブレードの交換:高さアジャスターを、ブレードの手前で下方にスライドさせ
ます(図2)。ブレード交換ボタンを親指で上に押し、所定の位置に固定しま
す。次に、ブレードをグリップからスライドさせて外します(図3)。ブレードを
回転または交換し、ガイドレールに沿ってグリップに戻します(図4)。ブレー
ド交換ボタンを開始位置まで引き戻し、ブレードを所定の位置にロックしま
す。注意:刃先には絶対に触れないでください。
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels. Respectez le maniement correct du
couteau et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche à ef-
fectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le
port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : n'utilisez que des couteaux irréprochables avec une
lame MARTOR tranchante, propre et intacte. Le maniement
du couteau doit se faire avec la plus grande prudence. Avant
de l'utiliser, familiarisez-vous avec sa technique de sécurité et
son fonctionnement. Assurez-vous également que la matière
à couper n'en empêche pas le bon fonctionnement. ATTEN-
TION, la lame est tranchante et peut engendrer de graves et
profondes blessures par coupure. N'empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Ne jamais mettre l'autre main sur le passage de
la lame et ne jamais couper en direction du corps.
3. Remplacement de pièces : Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de
blessure considérable. N'entreprenez jamais de réparation
vous-même. Si le couteau présente des signes d'usure, tel
qu'un disfonctionnement au niveau de la technique de sécu-
rité, du changement de lame ou du maniement, il doit être
retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations
du produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sé-
curité du produit. ATTENTION, risque de blessure particulière-
ment élevé !
4. Couteau non utilisé : sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
5. Instructions d'entretien : afin de garantir une grande longé-
vité, veillez constamment à la propreté du couteau et préser-
vez-le de la salissure et de l'humidité.
ATTENTION : Nous déclinons toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages indirects. Sous réserve de modifications tech-
niques ou d'erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
1. Instrucciones generales: Por favor, utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte. Como medida de
protección adicional recomendamos llevar guantes.
2. Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas: Use solamente herramientas de corte que estén en
perfectas condiciones y con hojas MARTOR afiladas, limpias
y sin daños. Utilice el producto con la máxima precaución.
Antes de usarlo, familiarícese con la tecnología de seguridad
y su funcionamiento. Asegúrese también de que no se vea
afectado por el material que se vaya a cortar. Precaución: la
hoja es afilada y puede producir cortes graves y profundos,
así que no coja nunca la hoja. No coloque la otra mano en la
trayectoria del corte de la herramienta de corte y nunca corte
en dirección a su cuerpo.
3. Reemplazo de repuestos: Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o en el mane-
jo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
NO. 36020
0,20 mm
(図1)。薄