Download Print deze pagina

Advertenties

LACTIVE
Gebrauchsanweisung – elektrische Milchpumpe
für die Anwendung in häuslicher Umgebung
Operating instructions – electric breast pump
for home use
REF 287000
Stand / As of 2024-07
GB1030009M
Kimetec GmbH
Gerlinger Str. 36-38
71254 Ditzingen
Germany
Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 200
Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500
info@kimetec.de

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor mamivac LACTIVE

  • Pagina 1 LACTIVE Gebrauchsanweisung – elektrische Milchpumpe für die Anwendung in häuslicher Umgebung Operating instructions – electric breast pump for home use REF 287000 Stand / As of 2024-07 GB1030009M Kimetec GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 200...
  • Pagina 2 DEUTSCH 3-14 ENGLISH 15-25 FRANÇAIS 26-37 ITALIANO 38-48 ESPAÑOL 49-60 PORTUGUÊS 61-72 NEDERLANDS 73-83 SVENSKA 84-94 SUOMALAINEN 95-105 ελληνικά 106-117 TÜRKÇE 118-128 Українська 129-140 ‫عربش‬ 141-151 - 2 -...
  • Pagina 3 Gebrauchsanweisung – elektrische Milchpumpe für die Anwendung in häuslicher Umgebung REF 287000 Stand 2024-07 GB1030009D...
  • Pagina 4 Bitte lesen Sie vor Gebrauch der mamivac LACTIVE ® Milchpumpe sorgfältig diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie diese auf. Inhaltsverzeichnis Zweckbestimmung Indikation Kontraindikation Nebenwirkungen Aufbau und Bestandteile Funktion Die Stimulationsphase Die Abpumpphase Gerät ausschalten Hygiene und Reinigung Hygiene und Reinigung der Milchpumpe...
  • Pagina 5 Stillproblemen normal stillen zu können. Indikation Die Milchpumpe mamivac LACTIVE dient dem Abpumpen und Sammeln von Mutter- ® milch bei Stillproblemen und anderen Situationen, die ein direktes Bruststillen nicht erlauben. In folgenden Fällen ist die Anwendung der Milchpumpe medizinisch indiziert: •...
  • Pagina 6 • Bei einer vorliegenden Silikonallergie verzichten Sie auf den Gebrauch des Softein- satzes aus Silikon. Aufbau und Bestandteile mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Stufenloser Vakuumregler (Vacuum) 2-Phasen-Intervallregler (Phase) Kleben Sie hier das Foto Ihres Babys auf und unterstützen Sie so den Milchspendereflex optisch.
  • Pagina 7 Regulierung von Saugstärke und Zyklus mit der mamivac 2-Phasen-Technologie ® Mit der mamivac LACTIVE Milchpumpe lässt sich das natürliche Saugverhalten des ® Babys simulieren. Dieses Saugverhalten lässt sich in zwei Phasen (Stimulations- und Abpumpphase) unterteilen. Die Stimulationsphase Phase 1 und geringes Vakuum Ahmt das anfangs schnelle, aber schwache Saugen des Babys nach.
  • Pagina 8 • Bitte verwenden Sie keine chemischen Desinfektionsbäder, Lösungs- oder Scheuermittel. • Alle Teile der mamivac Pumpsets bis auf den Luftschlauch und Schlauchan- ® schluss, können von Hand mit handelsüblichem Geschirrspülmittel oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt oder in einem Topf bei 100 °C / 5 min ausgekocht werden.
  • Pagina 9 öffentliche Versorgungsnetz zur Verfügung steht. Ein Betreiben der mamivac ® LACTIVE in Transportmitteln, zu Lande, zu Wasser und zu Luft, sowie in besonders genutz- ten HF-Schirmräumen (z.B. MRT) in denen elektromagnetische Störgrößen hoher Intensität auftreten, sowie in unmittelbarer Nähe von aktiven HF-Chirurgiegeräten oder Kurzwellen- Therapiegeräten, ist verboten.
  • Pagina 10 Verwendung von nicht für dieses Gerät spezifizierten Pumpsets erlischt der Garantieanspruch. Praktische Tipps Vor dem ersten sowie vor jedem weiteren Gebrauch reinigen Sie bitte Ihr mamivac ® Pumpset wie in der jeweiligen Anleitung beschrieben. Überprüfen Sie bitte alle Teile auf Unversehrtheit.
  • Pagina 11 Gefrierschrank (-18 °C) 6 Monate. Dazu befüllen Sie die verwendeten Flaschen oder Gefäße nur zu 2/3 und vermerken Sie das Abfülldatum. Anstatt einer Flasche können Sie auch unsere speziell dafür entwickelten mamivac Muttermilch-Gefrierbeutel [REF 282100 PZN (D) 1279777] ver- ®...
  • Pagina 12 Die Milchpumpe und das Netzteil dürfen nicht vom Anwender/Patienten geöffnet werden. Das Gerät ist wartungsfrei. Für Reparaturarbeiten ist es an den Hersteller einzusenden. Umweltschutz und Entsorgung Ausgediente mamivac LACTIVE Milchpumpen entsorgen Sie bitte gemäß Ihren ® örtlichen Abfallvorschriften für Elektrogeräte. Technische Daten Die zu erwartende Betriebslebensdauer beträgt 2 Jahre.
  • Pagina 13 Steckernetzgerät REF 283021 EU-Version (austauschbare Steckadapter auf Anfrage) Eingangsnennspannung: 100-240 V AC 50-60 Hz Eingangsstrom: 400-200 mA Ausgangsspannung: 12 V DC Ausgangsstrom: 1500 mA Schutzklasse: L x B x H (mm): 95 x 42 x 67 Gewicht: 157 g Umrechnungstabelle - Einheiten 1 kPa entspricht: 0,01 bar...
  • Pagina 14 Zubehör und Ersatzteile Bezeichnung mamivac Soft Bag (Farbe rot) 283014 8997151 ® mamivac Pumpset PREMIUM S 283129 11697375 ® mit Softeinsatz mamivac Pumpset PREMIUM L 283120 6943004 ® und Hygienedeckel mamivac Doppelset PREMIUM L 283123 6942996 ® ohne Softeinsatz mamivac...
  • Pagina 15 Operating Instructions – electric breast pump For use in the domestic environment REF 287000 As of: 2024-07 GB1030009GB...
  • Pagina 16 Please read the operating instructions carefully before you use the mamivac LACTIVE breast pump. Keep the instructions ® for later reference. Contents Proper use Indications Contraindications Side effects Assembling and components Using the breast pump The stimulation phase The expressing phase...
  • Pagina 17 (e.g. taking medicine). Contraindications A possible contraindication is being allergic to the silicone of the breast shield which is in direct contact with the skin. The breast shield is part of a few mamivac suction ® kits. When taking specific medicine, breastfeeding the infant is also contraindicated since pharmacologically effective substances can pass through the milk.
  • Pagina 18 In individual cases, the skin may be irritated resulting in redness or red spots. • In case of a known silicone allergy, do not use the breast shield made of silicone. The breast shield is part of a few mamivac suction kits. ®...
  • Pagina 19 Adjusting suction strength and cycle speed with the mamivac 2-phase technology ® Our mamivac LACTIVE breast pump simulates the baby's natural sucking behaviour. ® It can be divided into two phases (stimulation phase and expressing phase). The stimulation phase Phase 1 and low vacuum: Imitates the baby's sucking which is fast, but weak at the beginning.
  • Pagina 20 Important safety notes • Make sure that the supplied voltage matches the voltage stated on the power unit or is within the limits. Do not operate the mamivac LACTIVE in operating rooms or in rooms with explo- • ® sion risk. •...
  • Pagina 21 11 and 14 are used, in an electromagnetic environment that corresponds to a domestic environment (dwelling, medical practices) where the public power system is available. It is not permitted to operate the mamivac ®...
  • Pagina 22 • In the freezer (-18°C) 6 months Fill the used bottles or containers to two thirds only and write down the fill date. Instead of a bottle, you can also use our specially designed mamivac breast milk freezer bags ®...
  • Pagina 23 For repair work, the device must be returned to the manufacturer. 10. Environmental protection and disposal Please dispose of a disused mamivac LACTIVE breast pump in accordance with your local ® disposal regulations for electrical devices. 11. Technical data The expected service life is 2 years.
  • Pagina 24 Power supply unit REF 283021 EU version (exchangeable plug-in adapters available on request) Nominal input voltage: 100-240 V AC 50 / 60 Hz Input current: 400-200 mA Output voltage: 12 V DC Output current: 1500 mA Protection class: H x W x D (mm): 95 x 42 x 67 Weight: 157 g...
  • Pagina 25 14. Spare parts and accessories Designation mamivac Soft bag (red) 283014 ® mamivac Suction kit PREMIUM S 283129 ® with soft insert mamivac Suction kit PREMIUM L 283120 ® and hygienic cover mamivac Double suction kit PREMIUM L 283123 ®...
  • Pagina 26 LACTIVE Mode d'emploi – tire-lait électrique pour une utilisation en environnement domestique REF 287000 Révision : 2024-07 GB1030009FR...
  • Pagina 27 Lisez attentivement le mode d'emploi de votre tire-lait mamivac LACTIVE avant de l'utiliser et conservez le mode ® d'emploi pour un usage ultérieur. Sommaire Fonctionnement dans les conditions prévues Indication Contre-indication Effets indésirables Structure et composants Fonctionnement Phase de stimulation Phase de tirage Arrêt de l'appareil...
  • Pagina 28 Félicitations ! Merci d'avoir choisi mamivac. A cette occasion, nous adressons à vous et à votre bébé nos meilleurs voeux de bonheur et de santé et nous espérons que les produits mamivac vous aideront pendant la période d'allaitement. Vous trouverez d'autres ®...
  • Pagina 29 Si vous avez une allergie au silicone, renoncez à l'usage de l'embout souple en silicone. Structure et composants mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Régulateur pour le réglage de la pression en continu (Vacuum) Régulateur d'intervalles 2 phases (Phase) Collez la photo de votre bébé pour stimuler visuellement le réflexe de montée du lait Couvercle à...
  • Pagina 30 Réglage de la force de succion et du cycle avec la technologie 2 phases mamivac ® Le tire-lait mamivac LACTIVE reproduit l'action du nourrisson quand il allaite. ® Elle comporte deux phases : la stimulation et la succion. Phase de stimulation Phase 1 et pression faible Elle imite l'action du nourrisson par des succions rapides mais faibles au début.
  • Pagina 31 • Assurez-vous que la tension d'alimentation sélectionnée correspond à la valeur inscrite sur le bloc d'alimentation ou se trouve dans les limites. • Le tire-lait mamivac LACTIVE ne doit pas être utilisé dans les salles d'opération ® - 31 -...
  • Pagina 32 • Le tire-lait n'est pas destiné à être utilisé à l'extérieur ni pendant un transport. • Le tire-lait mamivac LACTIVE est uniquement destiné à tirer du lait maternel. ® Toute utilisation autre est interdite. • L'appareil est destiné à l'usage à la maison.
  • Pagina 33 être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (20 pouces) des pièces et câbles du dispositif mamivac LACTIVE spécifiés par Kimetec. Le non-respect ® de cette consigne peut entraîner une diminution des caractéristiques de performance du dispositif.
  • Pagina 34 Appliquez doucement la cloche mammaire sur le mamelon afin qu'il l'enferme complè tement. • Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait mamivac LACTIVE au choix avec un ou ® deux sets de pompage. Pour gagner du temps, il vous est possible de tirer le lait des deux seins en même temps (double tirage).
  • Pagina 35 L'appareil ne nécessite aucune maintenance. Pour les travaux de réparation, veuillez retourner l’appareil au fabricant. Protection de l'environnement et élimination Les tire-lait mamivac LACTIVE usés doivent être éliminés conformément aux directives ® locales sur l'élimination des appareils électriques. Données techniques La durée de vie prévue s'élève à...
  • Pagina 36 Intensité de sortie : 1,25 A Classe de protection : Dimensions h x l x p (mm) : 75 x 46 x 30,5 Poids : 120 g Bloc d'alimentation REF 283021 version UE (connecteurs échangeables disponibles sur demande) Tension nominale d'entrée : 100-240 V AC 50 / 60 Hz Intensité...
  • Pagina 37 N° de référence Conserver au sec Respectez le mode d'emploi Ne pas exposer aux rayons solaires Accessoires et pièces de rechange Dénomination mamivac Sac souple (couleur rouge) 283014 ® mamivac Set de pompage PREMIUM S 283129 ® avec embout souple...
  • Pagina 38 LACTIVE Istruzioni per l'uso per tiralatte elettrico per l'uso in ambito domestico REF 287000 Revisione: 2024-07 GB1030009IT...
  • Pagina 39 Prima dell'utilizzo del tiralatte mamivac LACTIVE si prega ® di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Sommario Impiego specifico Indicazioni Controindicazioni Effetti collaterali Struttura e componenti Funzionamento La fase di stimolazione La fase di estrazione...
  • Pagina 40 La invitiamo a consultare il nostro sito: www.mamivac.com. Impiego specifico Il tiralatte mamivac LACTIVE permette di estrarre e conservare il latte materno in modo ® indolore e delicato in presenza di problemi di allattamento. I problemi di allattamento possono ad esempio essere causati dalla mamma stessa o dal lattante.
  • Pagina 41 In presenza quindi di un’allergia al silicone si eviti di utilizzare il sostegno delicato in silicone. Struttura e componenti mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Regolatore di depressione a variazione continua (Vacuum) Regolatore cicli bifase (Phase) Applichi qui una foto del Suo bambino così da supportare anche visivamente il riflesso di emissione del latte.
  • Pagina 42 Regolazione dell'intensità e del ciclo di aspirazione con la tecnologia bifase mamivac ® Grazie al tiralatte mamivac LACTIVE è possibile simulare la suzione con lo stesso ritmo ® fisiologico adottato dal bebè nelle due fasi che lo caratterizzano (fase di stimolazione e di estrazione).
  • Pagina 43 • Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sull'alimentatore a spina o che rientri nei limiti consentiti. Il tiralatte mamivac LACTIVE non deve essere usato nelle sale operatorie o in locali • ® a rischio di esplosione.
  • Pagina 44 È vietato l’utilizzo di mamivac LACTIVE in mezzi di trasporto via terra, acqua e aria, ® nonché nelle gabbie a schermatura RF per usi specifici (ad es. RMT), nelle quali si creano disturbi elettromagnetici di maggiore intensità, nonché...
  • Pagina 45 Consigli pratici Prima di ogni utilizzo, anche il primo, pulite il set di suzione mamivac come descritto ® nelle relative istruzioni. Controllate che tutte le parti siano intatte. Rispettate le istruzioni di assemblaggio.
  • Pagina 46 Per la conservazione riempire i contenitori o i serbatoi utilizzati solo per 2/3 ed annotarsi la data di riempimento. Oltre al contenitore potete anche utilizzare l'apposito sacchetto della mamivac per la conservazione di latte materno nel congelatore [REF 282100]. Non scon- ®...
  • Pagina 47 Per eventuali riparazioni deve necessariamente essere spedito al produttore. Tutela ambientale e smaltimento Smaltire i tiralatte mamivac LACTIVE non più utilizzabili ai sensi delle disposizioni locali ® per lo smaltimento di apparecchiature elettriche. Dati tecnici La durata di esercizio prevista è...
  • Pagina 48 Non è un rifiuto domestico Numero di serie Numero articolo Teme l‘umidità Rispettare le istruzioni per l’uso Non esporre a raggi solari Accessori e ricambi Denominazione mamivac Soft Bag (colore rosso) 283014 ® mamivac set di suzione PREMIUM S 283129 ®...
  • Pagina 49 LACTIVE Instrucciones de empleo – extractor eléctrico de leche materna para el uso en un ambiente doméstico REF 287000 Revisión: 2024-07 GB1030009ES...
  • Pagina 50 Lea cuidadosamente las instrucciones de empleo antes de usar el extractor mamivac LACTIVE; guárdelas para ® ulteriores consultas. Índice Finalidad prevista Indicación Contraindicación Efectos secundarios Construcción y componentes Funcionamiento Fase de estimulación Fase de extracción Apagado del extractor de leche materna...
  • Pagina 51 Consulte nuestro surtido completo de productos en nuestra página web www.mamivac.com. Finalidad prevista En caso de problemas de lactancia, el extractor de leche materna mamivac LACTIVE ®...
  • Pagina 52 No usar los extractores mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosivas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos Efectos secundarios •...
  • Pagina 53 Funcionamiento Antes de poner en funcionamiento el extractor de leche materna, tenga en cuenta lo siguiente: • Utilice sólo los sets de extracción mamivac originales para evitar fallos y asegurar ® el funcionamiento perfecto (parte aplicada al paciente). • Observe las instrucciones de limpieza y desinfección del capítulo 4.
  • Pagina 54 • Después, cada vez que vaya a emplear el extractor de leche materna, limpie antes las piezas que entran en contacto con la leche. En los sets de extracción mamivac ® no es necesario limpiar el tubo flexible de aire y el conector de tubo flexible. Es suficiente limpiar estas piezas con un trapo húmedo.
  • Pagina 55 Para ver una descripción técnica detallada del entorno electromagnético, consulte las siguientes directrices de compatibilidad electromagnética. LACTIVE se utiliza en el entorno especificado, no es de espe- Si el dispositivo mamivac ®...
  • Pagina 56 RF) (incluidos sus accesorios como cables de antena y antenas externas) no deben utilizarse a distancia inferior a 30 cm (12 pulgadas) de las partes y los cables del dispositivo mamivac LACTIVE especificados por Kimetec. El no respecto de esta adver- ® tencia podría reducir las caractéristicas de rendimiento del dispositivo.
  • Pagina 57 • Apriete acoplada al seno. • Puede emplear el extractor de leche materna mamivac LACTIVE con uno o dos sets ® de extracción. Para ahorrar tiempo, se recomienda extraer la leche de los dos senos a la vez (bombeo doble).
  • Pagina 58 El aparato no requiere mantenimiento. Para los trabajos de reparación, sírvase retornar el aparato al fabricante. Protección del medio ambiente y eliminación del aparato Los extractores de leche materna mamivac LACTIVE deben ser eliminados conforme a las ® Clasificación del dispositivo: directivas locales de eliminación de aparatos eléctricos.
  • Pagina 59 Intensidad de salida: 1,25 A Clase de protección: Altura x anchura x profundidad (mm): 75 x 46 x 30,5 Peso: 120 g Fuente de alimentación enchufable REF 283021 versión UE (los adaptadores insertables intercambiables están disponibles sobre demanda) Tensión nominal de entrada: 100-240 V AC 50 / 60 Hz Intensidad de entrada: 400-200 mA...
  • Pagina 60 Accesorios y piezas de recambio Denominación mamivac Soft Bag (rojo) 283014 ® mamivac Set de extracción PREMIUM S 283129 ® con inserto tipo cojín mamivac Set de extracción PREMIUM L 283120 ® y tapa higiénica mamivac Doble set de extracción PREMIUM L 283123 ®...
  • Pagina 61 LACTIVE Manual de operação bomba tira-leite elétrica para aplicação em ambiente doméstico REF 287000 Revision 2024-07 GB1030009PT...
  • Pagina 62 Antes de utilizar a bomba tira leite manual mamivac ® LACTIVE, favor de ler atentamente o manual de operação e guardá-lo em lugar seguro. Índice geral Finalidade de aplicação Indicação Contra-indicações Efeitos secundários Estrutura e componentes Funcionamento A fase de estimulação A fase de extração...
  • Pagina 63 Finalidade de aplicação No caso de problemas de aleitamento, é possível extrair e recolher o leite materno com a mamivac LACTIVE. Os problemas de aleitamento podem originar tanto na própria ® mãe como no lactente. Aplicando a bomba tira-leite elétrica mamivac LACTIVE , ®...
  • Pagina 64 Os kits de bomba tira-leite mamivac não deverão ser utilizados: ® • para a extração de outros fluídos corporais, tal como sangue, secreções ou muco • para a extração fora da área médica, tal como fluídos corrosivos, inflamáveis ou explosivos •...
  • Pagina 65 ® A bomba tira-leite mamivac LACTIVE permite simular o ritmo de sucção natural do lacten- ® te. Este ritmo de sucção distingue-se por duas fases (fase de estimulação e fase de extração). A fase de estimulação Fase 1 e nível baixo do vácuo...
  • Pagina 66 • Favor de não utilizar banhos de desinfeção, solventes ou agentes abrasivos. • Todas as peças do kit de bomba tira-leite mamivac , exceto o tubo de ar e a ® ligação de tubo, poderão ser limpos à mão com detergentes para louça habituais no comércio ou na máquina de lavar louça ou fervidas dentro de uma panela a 100°C /...
  • Pagina 67 Uma descrição técnica pormenorizada do ambiente electromagnético pode ser encontra- da nas orientações CEM em anexo. Se o aparelho mamivac LACTIVE for operado no ambiente descrito, não se prevêm efei- tos preocupantes do desempenho, tal como em cap.11, bem como dos princípios básicos de segurança.
  • Pagina 68 (incluindo os seus acessórios, tal como por ex. cabo de antena e antenas externas) não deverão ser utilizados a uma distância inferior a 30cm (12inch) em relação às peças e cabos do aparelho mamivac Sensitive C mencionadas pela Kimetec. A não-observação do acima descrito poderá resultar na redução das características de desempenho do aparelho.
  • Pagina 69 Aplicar a concha para o peito ligeiramente sobre o mamilo, de modo que a concha não deslize. • As bombas tira-leite mamivac LACTIVE poderão ser operadas, de opção, com ® um ou dois kits de bomba tira-leite. Para poupar tempo, convém extrair o leite dos dois seios simultaneamente (extração dupla).
  • Pagina 70 / paciente. O aparelho é livre de manutenção. Se forem necessários quaisquer trabalhos de reparação, favor de enviá-lo ao fabricante Proteção do ambiente e disposição final As bombas tira-leite mamivac LACTIVE deverão ser entregues para disposição final con- ® forme as prescrições legais em vigor em matéria de resíduos. Características técnicas A vida operacional prevista é...
  • Pagina 71 Classe de proteção: A x L x P (mm): 75 x 46 x 30,5 Peso: 120 g Fonte de alimentação elétrica REF 283021 Versão da UE (adaptadores plug-in permutáveis a pedido) Tensão nominal de entrada: 100-240 V AC 50 / 60Hz Corrente de entrada: 400-200 mA Tensão de saída:...
  • Pagina 72 Acessórios e peças de reposição Designação mamivac Estojo macio (cor vermelha) 283014 ® Kit de bomba tira-leite mamivac PREMIUM S 283129 ® com adaptador macio Kit de bomba tira-leite mamivac PREMIUM L 283120 ® e tampa higiénica Kit duplo mamivac...
  • Pagina 73 LACTIVE Handleiding elektrisch kolfapparaat voor toepassing in huiselijke omgeving REF 287000 Revisie: 2024-07 GB1030009NL...
  • Pagina 74 Lees voor het gebruik van het mamivac LACTIVE ® kolfapparaat deze handleiding en bewaar deze goed. inhoudsopgave Beoogd gebruik Indicatie Contra-indicatie Bijwerkingen Opbouw en onderdelen Functie Stimulatiefase Kolffase Apparaat uitschakelen Hygiëne en reiniging Hygiëne en reiniging van het kolfapparaat Hygiëne en reiniging van de kolfset...
  • Pagina 75 ® vindt u op onze website www.mamivac.com. Beoogd gebruik Met de mamivac LACTIVE kan bij moeilijkheden met de borstvoeding moedermelk ® voorzichtig worden gekolfd en verzameld. Borstvoedingsproblemen kunnen bijvoorbeeld van de moeder zelf of de zuigeling afhankelijk zijn. Met het gebruik van het elektrisch kolfapparaat mamivac LACTIVE ®...
  • Pagina 76 • Bij een bestaande siliconenallergie gebruikt u het product zonder het softinzetstuk van silicone. Opbouw en onderdelen mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Traploze vacuümregelaar (Vacuum) 2-fases-intervalregelaar (Phase) Plak hier de foto van uw baby en ondersteun zo optisch de reflex van melkgeven.
  • Pagina 77 5,5 mm, binnen-Ø 2,5 mm, lengte ca. 1 m. Regulering van zuigkracht en zuigcyclus met de mamivac 2-fase-technologie ® Met het mamivac LACTIVE kolfapparaat kan het natuurlijke zuiggedrag van de baby ® worden gesimuleerd. Dit zuiggedrag kan in twee fases worden onderverdeeld (stimulatie- en kolffase). Stimulatiefase Fase 1 en gering vacuüm...
  • Pagina 78 Zorg ervoor dat de gebruikte voedingsspanning overeenkomt met de waarde die op de elektrische voeding is vermeld of zich binnen de grenzen bevindt. • De mamivac LACTIVE mag niet in operatiekamers of ruimtes met ontploffingsge- ® vaar worden gebruikt. - 78 -...
  • Pagina 79 Een gedetailleerde technische beschrijving van de elektromagnetische omgeving is te vinden in de bijgevoegde EMC-richtlijnen. Als de mamivac LACTIVE in de omschreven omgeving wordt gebruikt zijn geen be- ® lemmeringen te verwachten van de prestatiekenmerken zoals in hoofdstuk 11 vermeld en evenmin van de basisveiligheid.
  • Pagina 80 30 cm (12 inch) tot de door Kimetec vermelde onderdelen en leidingen van de mamivac LACTIVE worden gebruikt. Het niet naleven kan leiden tot een belemmering ® van de prestatiekenmerken van het apparaat.
  • Pagina 81 Druk het borstschild lichtjes over de tepel, zodat deze daar nauw aansluit. • U kunt de mamivac LACTIVE met één of twee kolfsets gebruiken. Om tijd ® te besparen wordt aanbevolen om beide borsten tegelijk af te kolven (dubbel afkolven).
  • Pagina 82 Het apparaat is onderhoudsvrij. Voor reparatiewerkzaamheden moet het apparaat naar de producent worden gestuurd. Milieubescherming en afvalverwijdering Versleten mamivac LACTIVE kolfapparaten voert u volgens uw plaatselijke afvalverwer- ® kingsvoorschriften voor elektronica af. Technische gegevens De te verwachten levensduur bedraagt 2 jaar.
  • Pagina 83 PREMIUM S, XL 283129, 283133 ® met softinzetstuk mamivac kolfset PREMIUM L 283120 ® en hygiëneafdekking mamivac dubbelset PREMIUM L 283123 zonder softinzetstuk mamivac kolfset PREMIUM - light L 283120K06 ® en hygiëneafdekking Ø 20, 28, 36 mm mamivac...
  • Pagina 84 Bruksanvisning – elektrisk bröstpump för användning i hemmiljö REF 287000 Status 2024-07 GB1030009SV...
  • Pagina 85 Läs bruksanvisningen noga innan du använder mamivac ® LACTIVE bröstpump och förvara den nära till hands. Innehållsförteckning Avsedd användning Indikation Kontraindikation Biverkningar Konstruktion och beståndsdelar Funktion Stimuleringsfasen Urpumpningsfasen Stäng av enheten Hygien och rengöring Hygien och rengöring av bröstpumpen Hygien och rengöring av bröstpumpsetet Viktiga säkerhetsinstruktioner...
  • Pagina 86 Grattis! Vi tackar dig för att du valde oss. Vi önskar lycka till, hälsa och en trevlig amningstid för dig och din bebis under vilken vi vill ge dig optimalt stöd med våra mamivac ® amningshjälpmedel. Du hittar fler produkter på vår hemsida www.mamivac.com.
  • Pagina 87 • Vid en föreliggande silikonallergi ska du avstå från användning av den mjuka insat- sen av silikon. Konstruktion och beståndsdelar mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Steglös vakuumreglering (vakuum) 2-fas-intervallregulator (fas) Limma fast fotot på ditt barn här och stöd på så sätt mjölkutkastningsreflexen visuellt.
  • Pagina 88 Reglering av sugstyrka och cykel med mamivac 2-fasteknologi ® Med mamivac LACTIVE bröstpump kan barnets naturliga sugbeteende simuleras. Detta ® sugbeteende kan delas in i två faser (stimulerings- och urpumpningsfas). Stimuleringsfasen Fas 1 och lågt vakuum Efterliknar bebisens snabba men svaga sugning.
  • Pagina 89 Säkerställ att den pålagda matningsspänningen motsvarar värdet som visas på strömadaptern eller ligger inom gränserna. • mamivac LACTIVE bröstpump får inte användas i operationssalar eller i rum ® med risk för explosion. Bröstpumpen är inte avsedd att användas utomhus eller under transporten.
  • Pagina 90 En detaljerad teknisk beskrivning av den elektromagnetiska miljön finns i de bifogade EMC-riktlinjerna. Om mamivac LACTIVE används i den beskrivna miljön, kan ingen försämring av presta- ® tionsdata förväntas som visas i kapitel 11 samt den grundtrygghet som kan förväntas.
  • Pagina 91 Tryck brösttratten lätt mot bröstvårtan, så att den sluter tätt. • Du kan använda mamivac LACTIVE valfritt med en eller med två pumpset. För att ® spara tid är det möjligt att pumpa ur samtidigt från båda brösten (dubbelpumpning). •...
  • Pagina 92 Därför fyller du endast flaskorna eller behållarna som används till 2/3 och anger påfyll- ningsdatumet. I stället för en flaska kan du också använda en speciellt för detta ändamål framtagen mamivac bröstmjölk-fryspåse [REF 282100]. Tina inte upp den frysta ®...
  • Pagina 93 Miljöskydd och avfallshantering Kasserade mamivac LACTIVE bröstpumpar avfallshanteras i enlighet med lokala ® avfallsbestämmelser för elektriska enheter. Tekniska specifikationer Den förväntade livslängden är 2 år. mamivac LACTIVE REF 281024 ® Enhetsklassificering: Nominell spänning: 12 V DC Klassificerad enligt 93/42/EEG: Strömförbrukning: 1,25 A...
  • Pagina 94 På Ingångsström Utgångsström Inte med hushållsavfallet Serienummer Artikelnummer Förvaras torrt Följ bruksanvisningen Utsätt inte för direkt solljus Tillbehör och reservdelar Beteckning mamivac Soft Bag (röd färg) 283014 8997151 ® mamivac Pumpset PREMIUM S 283129 11697375 ® med mjuk insats mamivac...
  • Pagina 95 Käyttöohje – sähkökäyttöinen rintapumppu käyttöön kotiympäristössä Tuotenro 287000 Versio 2024-07 GB1030009FI...
  • Pagina 96 Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen mamivac LACTIVE ® -rintapumpun käyttöä ja säilytä se. Sisältö Käyttötarkoitus Käyttöaiheet Vasta-aiheet Sivuvaikutukset Kokoaminen ja osat Toiminta Stimulaatiovaihe Pumppausvaihe Kytke laite pois päältä Hygienia ja puhdistus Rintapumpun hygienia ja puhdistus Rintasuppilosetin hygienia ja puhdistus Tärkeitä turvallisuusohjeita Huomautus sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta...
  • Pagina 97 äidin sairaudet, joissa imetys on vasta-aiheinen tietyn ajan (esim. lääkityksen aikana) Vasta-aiheet Mahdollinen vasta-aihe on allergisuus pehmeälle silikoniosalle, joka joutuu suoraan kosketukseen ihon kanssa. Pehmeä silikoninen osa on joissakin mamivac -rintasuppilo- ® seteissä. Imetys on vasta-aiheinen myös tiettyjä lääkkeitä käytettäessä, koska farmakolo- gisesti vaikuttavat aineet voivat kulkeutua äidinmaitoon.
  • Pagina 98 Sivuvaikutukset • Yksittäisissä tapauksissa voi esiintyä ihoärsytystä, kuten ihon punoitusta tai punaisia laikkuja. • Pehmeää silikoniosaa ei tule käyttää, jos kärsii silikoniallergiasta. • Pehmeä osa kuuluu joihinkin mamivac -rintasuppilosetteihin. ® Kokoaminen ja osat mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Portaaton imunsäädin 2-vaiheinen imurytminsäädin (vaihe)
  • Pagina 99 5,5 mm, sisä-Ø 2,5 mm ja pituus n. 1 m. mamivac 2-vaiheisen tekniikan ® imuvoimakkuuden ja jakson säätäminen mamivac LACTIVE -rintapumpulla voidaan simuloida vauvan luonnollista imemistä. ® Imeminen voidaan jakaa kahteen eri vaiheeseen (stimulaatio- ja pumppausvaihe). Stimulaatiovaihe Vaihe 1 ja alhainen imuteho Jäljittelee vauvan aluksi nopeaa mutta heikkoa imemistä.
  • Pagina 100 • Varmista, että käytössä oleva syöttöjännite vastaa verkkolaitteeseen merkittyä arvoa tai on rajojen sisällä. • mamivac LACTIVE -rintapumppua ei saa käyttää leikkaussalissa tai mahdollisesti ® räjähdysvaarallisilla alueilla. Rintapumppu ei sovellu käytettäväksi ulkona tai kuljetuk- sen aikana. • Laite on tarkoitettu käyttöön kotiympäristössä.
  • Pagina 101 ® vain seuraavien tietojen mukaisesti ja luvuissa 11 ja 14 mainituilla lisävarusteilla ja varaosilla sellaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä, joka vastaa kotiympäristöä (huoneisto, lää- kärin vastaanotto jne.) ja jossa julkinen jakeluverkko on käytettävissä. mamivac LACTIVE ® -rintapumpun käyttö kuljetusvälineissä maalla, vedessä ja ilmassa ja erityisesti käytetyissä...
  • Pagina 102 Asetu istumaan mukavaan ja rentoon asentoon. • Paina rintasuppilo kevyesti nännin päälle, niin että se on tiivis. • Voit käyttää mamivac LACTIVE -rintapumppuja joko yhdellä tai kahdella ® rintasuppilosetillä. Ajan säästämiseksi molemmat rinnat voidaan pumpata myös samanaikaisesti (kaksoispumppaus). •...
  • Pagina 103 • pakastimessa (-18 °C) 6 kuukautta. Täytä käytettävät pullot tai purkit 2/3 ja merkitse niihin täyttöpäivämäärä. Pullon sijasta voidaan käyttää myös erityisesti tähän tarkoitukseen kehitettyä rintamaidon mamivac ® pakastepussia [tuotenro 282100]. Älä sulata jäätynyttä maitoa mikroaaltouunissa vaan huoneenlämmössä. Tarvittaessa pullo tai pussi voidaan asettaa lämpimään veteen. Sula- tuksen jälkeen ravista pulloa tai pussia kevyesti, jotta maito sekoittuu hyvin.
  • Pagina 104 Verkkolaite REF 283005 EU-, UK-, US-versio Nimellistulojännite: 100–240V AC 50–60 Hz Tulovirta: 500 mA Lähtöjännite: 12 V DC Lähtövirta: 1,25 A Suojausluokka: P x L x K (mm): 75 x 46 x 30,5 Paino: 120 g Verkkolaite REF 283021 EU-versio (vaihdettavat virtasovittimet pyynnöstä) Nimellistulojännite: 100–240 V AC 50–60 Hz...
  • Pagina 105 Lisävarusteet ja varaosat Nimi PZN-numero mamivac -kantolaukku (pehmeä, punainen) 283014 8997151 ® mamivac -rintasuppilosetti PREMIUM S 283129 11697375 ® silikoniosalla mamivac -rintasuppilosetti PREMIUM L 283120 6943004 ® ja hygieenisellä kannella mamivac -kaksoisrintasuppilosetti PREMIUM L 283123 6942996 ® ilman silikoniosaa mamivac...
  • Pagina 106 Οδηγίες χρήσης ηλεκτρικό θήλαστρο για οικιακή χρήση ΚΩΔ 287000 Έκδοση: 2024-07 GB1030009GR...
  • Pagina 107 Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την χρήση της αντλίας mamivac LACTIVE και ® φυλάξτε τις καλά. Πίνακας περιεχομένων Ορισμός χρήσης Ενδείξεις Αντενδείξεις Παρενέργειες Συναρμολόγηση και στοιχεία συσκευής Χρήση Η φάση διέγερσης Η φάση άντλησης Απενεργοποίηση συσκευής Υγιεινή και καθαρισμός...
  • Pagina 108 Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα προϊόντα μας. Ευχόμαστε σε σας και στο μωρό σας κάθε ευτυχία και υγεία και μια υγιής και ευχάριστη περίοδο θηλασμού κατά την οποία θα θέλαμε να σας υποστηρίξουμε με τα βοηθήματα θηλασμού mamivac ® Θα βρείτε και άλλα προϊόντα μας στην ιστοσελίδα μας www.mamivac.com.
  • Pagina 109 Τα σετ άντλησης mamivac δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν: ® • για την αναρρόφηση άλλον σωματικών υγρών όπως αίμα, εκκρίματα ή βλεννώδης ύλη. • για την αναρρόφηση εκτός του ιατρικού πεδίου, όπως καυστικά, εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά, • σε άλλους ζωντανούς οργανισμούς.
  • Pagina 110 • Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε μόνο σωλήνες αέρα με τις ακόλουθες διαστάσεις: εξωτερικά Ø 5,5 mm, εσωτερικά Ø 2,5 mm και μάκρος περ. 1 m. Ρύθμιση ισχύς άντλησης και κύκλου με τεχνολογία 2 φάσεων της mamivac ® Το θήλαστρο mamivac LACTIVE μιμείται τον φυσικό τρόπο αναρρόφησης του...
  • Pagina 111 Παρακαλούμε μην χρησιμοποιήσετε χημικά μικροβιοκτόνα υγρά, διαλυτικά ή καθαριστικά με κόκκους τριψίματος. • Όλα τα μέρη των σετ άντλησης mamivac εκτός του σωλήνα αέρος και την ® σύνδεση του σωλήνα μπορούν να καθαριστούν με το χέρι με ένα κοινό υγρό...
  • Pagina 112 κατάποσης. Κρατήστε τα μακριά από βρέφη / παιδιά. Ένδειξη για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Η συσκευή mamivac® LACTIVE που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και με τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά που περιγράφονται στο κεφάλαιο 11 και 14 και...
  • Pagina 113 (ασύρματοι) (συμπ. των εξαρτημάτων τους, όπως το καλώδιο κεραίας ή η εξωτερική κεραία) πρέπει να χρησιμοποιηθούν σε απόσταση τουλάχιστον 30 εκατοστών από τα εξαρτήματα και τα καλώδια του mamivac® LACTIVE που αναφέρονται από την Kimetec. Η αγνόηση αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε μείωση της...
  • Pagina 114 Πιέστε την χοάνη στήθους ελαφρά πάνω στην θηλή ώστε να εφαρμόζει καλά. • Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το mamivac LACTIVE με ένα ή δύο σετ άντλησης. ® Για να εξοικονομήσετε χρόνο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε να αντλήσετε και από τα δυο στήθη ταυτόχρονα (διπλή άντληση).
  • Pagina 115 Χρήστες / ασθενείς δεν πρέπει να ανοίξουν το θήλαστρο / τροφοδοτικό. Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. Η συσκευή πρέπει να επιστραφεί στον κατασκευαστή για επισκευές. Προστασία του περιβάλλοντος και διάθεση απορριμάτων Παρακαλούμε διαθέστε αχρηστευμένα θήλαστρα mamivac LACTIVE ανάλογα με τις ® τοπικές προδιαγραφές για την διάθεση ηλεκτρικών απορριμάτων.
  • Pagina 116 Ρεύμα εξόδου: 1,25 A Κλάση προστασίας: Υ x Π x Β (mm): 75 x 46 x 30,5 Βάρος: 120 g Τροφοδοτικό ΚΩΔ 283021 Έκδοση ΕΕ (ανταλλάξιμοι προσαρμογείς βύσματος κατόπιν αιτήματος) Ονομαστική τάση εισόδου: 100-240 V AC 50 / 60Hz Ρεύμα εισόδου 400-200 mA Τάση...
  • Pagina 117 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Ονομασία ΚΩΔ mamivac Soft Bag (χρώμα κόκκινο) 283014 ® mamivac σετ άντλησης PREMIUM S 283129 ® με ένθετο soft mamivac σετ άντλησης PREMIUM L 283120 ® και πώμα υγιεινής mamivac διπλό σετ PREMIUM L 283123 ® χωρίς ένθετο soft mamivac σετ...
  • Pagina 118 Kullanım kılavuzu elektrikli süt pompası evsel ortamda kullanım için REF 287000 Revizyon: 2024-07 GB1030009TR...
  • Pagina 119 LACTIVE süt pompasını kullanmadan önce ® lütfen kullanma kılavuzunu okuyun ve itinalı bir şekilde saklayın. İçindekiler Kullanım amacı Endikasyon Kontrendikasyon Yan etkiler Yapı ve bileşenler İşlevi Uyarılma aşaması Sağma aşaması Cihazı kapatma Hijyen ve temizlik Süt pompasında hijyen ve temizlik Pompa setinde hijyen ve temizlik Önemli güvenlik uyarıları...
  • Pagina 120 Diğer ürünleri web sitemizde bulabilirsiniz www.mamivac.com. Kullanım amacı mamivac LACTIVE emzirme zorluklarında anne sütü rahatça pompalanabilir ve toplana- ® bilir. Emzirme problemleri örneğin anneye ya da bebeğe bağlı olabilir. mamivac LACTIVE ® elektrikli süt pompasının kullanımı ile •...
  • Pagina 121 Münferit durumlarda kızarma veya kırmızı lekeler gibi cilt tahrişi oluşabilir. • Silikon alerjisinin bulunması durumunda silikon başlığı kullanmayın. Yapı ve bileşenler mamivac LACTIVE (REF 281024) ® Kademesiz vakum düzenleyicisi (Vacuum) 2 fazlı aralık düzenleyici (Phase) Buraya bebeğinizin fotoğrafını yapıştırarak görsel olarak süt bağışlama refleksini destekleyin.
  • Pagina 122 Ø 5,5 mm, iç Ø 2,5 mm ve uzunluk yaklaşık 1 m. Emiş gücü ve döngü ayarlaması mamivac 2-aşamalı-teknoloji ile ® mamivac LACTIVE süt pompası ile bebeğin doğal emiş davranışı simüle edilir. ® Emiş davranışı iki aşamaya (uyarılma ve sağma aşaması) ayrılır. Uyarılma aşaması Aşama 1 ve düşük vakum Bebeğin başlangıçta hızlı...
  • Pagina 123 100°C'de / 5 dakika kaynatılabilir. • Her kullanımdan önce süt ile temas eden tüm parçaları temizleyin. mamivac ® pompa setlerinde hava hortumunun ve hortum bağlantısının temizlenmesine gerek yoktur. Bu parçalar nemli bir bezle silinebilir. Şişeye çok fazla süt dolarsa, ayrım membranına kadar süt yukarı...
  • Pagina 124 çocuklar / çocuklardan uzak tutulmalıdır. Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili not EMU Bu kullanım kılavuzunda açıklanan bu cihaz Mamivac LACTIVE, sadece aşağıdaki bilgi- lere uygun olarak çalıştırılabilir ve bir iç ortama karşılık gelen (daire, doktorun ofisi ...) ve kamu tedarik ağının mevcut olduğu elektromanyetik bir ortamda bölüm 11 ve 14'te belirtilen aksesuarlar ve yedek parçalar kullanılarak çalıştırılabilir.
  • Pagina 125 Sakin bir şekilde sağma işlemine kendinizi hazırlayın. Rahat bir yere oturun ve rahatlayın. • Göğüs zilini meme ucuna hafifçe bastırın. • mamivac LACTIVE süt pompasını isteğe bağlı olarak bir ya da iki pompa seti ile ® kullanabilirsiniz. Zamandan kazanmak için iki göğsün aynı anda sağılması olanağı sunulur (Çiftli sağma). •...
  • Pagina 126 (-18°C) 6 ay süreyle bozulmaz. Bunun için kullanılan şişeleri veya kapları sadece 2/3 oranında doldurun ve doldurma tarihini üzerine not edin. Şişeler yerine, bu amaç için özel olarak geliştirdiğimiz mamivac ® anne sütü dondurucu torbalarını [REF 282100] kullanabilirsiniz. Donmuş sütün buzunu mikro dalga fırında değil, oda sıcaklığında çözdürün.
  • Pagina 127 Çıkış akımı: 1,25 A Koruma sınıfı: Y x G x D (mm): 75 x 46 x 30,5 Ağırlık: 120 g Güç kaynağı ünitesi REF 283021 AB versiyonu (talep üzerine değiştirilebilir fiş adaptörleri) Giriş nominal gerilimi: 100-240 V AC 50 / 60Hz Giriş...
  • Pagina 128 Aksesuar ve yedek parçalar Tanım mamivac Soft Bag (kırmızı) 283014 ® mamivac Pompa seti PREMIUM S 283129 ® yumuşak başlıklı mamivac Pompa seti PREMIUM L 283120 ® ve hijyen kapaklı mamivac Çiftli set PREMIUM L 283123 ® yumuşak başlıksız mamivac...
  • Pagina 129 Інструкція з використання електричного молоковідсмоктувача для використання в домашніх умовахa REF 287000 Перевірка: 2024-07 GB1030009UA...
  • Pagina 130 Перед використанням молоковідсмоктувача mamivac ® LACTIVE необхідно уважно прочитати цю інструкцію з використання та ретельно зберігати її. Зміст Призначення Показання Протипоказання Побічні дії Конструкція та складові частини Функціонування Фаза стимуляції Фаза відсмоктування Вимкнути пристрій Гігієна та чищення Гігієна та чищення молоковідсмоктувача...
  • Pagina 131 Ми вдячні Вам за вибір нашої продукції. Вам та Вашому немовляті ми бажаємо багато щастя, здоров’я та приємного періоду годування груддю, під час якого ми хотіли б надати Вам оптимальну підтримку з нашими засобами mamivac ® Перелік іншої продукції можна знайти на сторінці www.mamivac.com.
  • Pagina 132 Молоковідсмоктувачі mamivac не можна використовувати: ® • для відсмоктування іншої біологічної рідини, як то кров, секрет або слиз. • для відсмоктування не в медичних цілях, наприклад для відсмоктування їдкої, горючої або вибухонебезпечної рідини • в інших живих істот. Побічні дії...
  • Pagina 133 зовнішній Ø 5,5 мм, внутрішній Ø 2,5 мм та довжина приблизно 1 м. Регулювання сили всмоктування та циклу з 2-фазною технологією mamivac ® З молоковідсмоктувачем mamivac LACTIVE можна імітувати природне смоктан- ® ня немовляти. Цей процес можна поділити на дві фази (фаза стимуляції та фаза відсмоктування). Фаза стимуляції...
  • Pagina 134 • Не слід використовувати хімічні дезінфікуючі ванни, розчинники або абразивні засоби. • Всі деталі набору для відсмоктування грудного молока mamivac , за ви- ® нятком пневматичного шлангу та патрубка для шлангу, можна чистити вручну за допомогою звичайного засобу для миття посуду або у посудомийній маши- ні, або...
  • Pagina 135 недосяжному для малюків та дітей місці. Вказівка щодо електромагнітної сумісності (EMС) Пристрій mamivac® LACTIVE, який описано у цій інструкції з використання, дозволяється використовувати лише з врахуванням інформації, яка є далі, та з використанням приладдя, що зазначено у розділах 11 та 14, та його запасних...
  • Pagina 136 ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заборонено використовувати переносні пристрої високо- частотного зв’язку (радіоапаратуру) (включно їх приладдя, наприклад, кабелі антен та зовнішні антени) на відстані менше 30 см (12 дюймів) до частин, зазначених фірмою Kimetec, та кабелів пристрою mamivac® LACTIVE. Неви- конання цієї вимоги може спричинити погіршення технічних характеристик пристрою.
  • Pagina 137 Надягти насадку для грудей на сосок, щоб вона щільно прилягала. • Можна на вибір використовувати mamivac® LACTIVE з одним або з двома на- борами для відсмоктування грудного молока. Щоб заощадити час, ми пропо- нуємо відсмоктувати молоко відразу з обох грудей (подвійне відсмоктування).
  • Pagina 138 живлення. Пристрій не потребує технічного обслуговування. Для виконання ремонту пристрій необхідно надіслати виробнику. Захист довкілля та утилізація Молоковідсмоктувач mamivac LACTIVE, що відпрацював свій строк, необхідно ® утилізувати відповідно до місцевих норм щодо утилізації електричних приладів. Технічні характеристики Очікуваний строк служби становить 2 роки.
  • Pagina 139 Класифікація пристрою: Класифікований відповідно до 93/42/EWG: Стаття 9, додаток IX: Клас IIa/правило 11 mamivac LACTIVE REF 281024 ® Номінальна напруга: 12 В постійного струму Сила струму: 1,25 A В х Ш х Г (мм): 115 x 125 x 195 Вага: прибл.
  • Pagina 140 та гігієнічної кришки mamivac PREMIUM - light L ® Набір для відсмоктування 283133 грудного молока mamivac PREMIUM XL ® НАСАДКА ДЛЯ ГРУДЕЙ mamivac Ø 20 мм 283131 ® НАСАДКА ДЛЯ ГРУДЕЙ mamivac Ø 28 мм 283132 ® НАСАДКА ДЛЯ ГРУДЕЙ mamivac Ø...
  • Pagina 141 287000 ‫مرجع رقم‬ 70- 4202 ‫اعتبا ر ا من‬ GB1030009AR...
  • Pagina 142 ‫يرجى ق ر اءة تعليامت التشغيل بعناية قبل استخدام مضخة الثدي‬ .‫. احتفظي بالتعليامت للرجوع إليها الح ق ًا‬ mamivac LACTIVE ® ‫املحتويات‬ ‫االستخدام الصحيح‬ ‫1.1 دواعي االستخدام‬ ‫2.1 موانع االستخدام‬ ‫3.1 اآلثار الجانبية‬ ‫التجميع واملكونات‬ ‫استخدام مضخة الثدي‬ ‫1.3 مرحلة التحفيز‬...
  • Pagina 143 ‫االستخدام الصحيح‬ ‫، ميكنك ِ استخ ر اج حليب الثدي وتجميعه برفق يف حالة وجود مشكالت يف الرضاعة الطبيعية. قد‬ ‫مع مضخة‬ mamivac LACTIVE ® .‫تتسبب األم نفسها أو الرضيع يف مشكالت الرضاعة الطبيعية‬ :‫لألغ ر اض التالية‬ ‫ميكن استخدام مضخة الثدي الكهربائية‬...
  • Pagina 144 ‫يف حالة وجود حساسية معروفة للسيليكون، ال تستخدمي درع الثدي املصنوع من السيليكون. حيث ي ُ عد درع الثدي جز ء ً ا من‬ ‫بضع مجموعات االمتصاص‬ mamivac ® )281024 ‫(مرجع رقم‬ ‫التجميع واملكونات مضخة الثدي‬ mamivac LACTIVE ® ‫ج‬ ‫ب‬ ‫د‬ ‫أ‬ ‫هـ‬...
  • Pagina 145 ® .‫تحايك سلوك االمتصاص الطبيعي للرضيع‬ ‫مضخة الثدي‬ mamivac LACTIVE ® .)‫وميكن تقسيمها إىل مرحلتني (مرحلة التحفيز ومرحلة االستخ ر اج‬ ‫مرحلة التحفيز‬ :‫املرحلة 1 ذات الضغط املنخفض‬ ‫تحايك امتصاص الطفل الذي ي ُ عد رسي ع ً ا ولكنه ضعيف يف البداية. و ت ُح ف ِّز الدو ر ات القصرية تدفق الحليب. قومي بإج ر اء‬...
  • Pagina 146 .‫يف غرف عمليات أو يف غرف ذات مخاطر انفجار‬ ‫تجنبي تشغيل مضخة الثدي‬ mamivac LACTIVE ® .‫مل يتم تصميم مضخة الثدي الستخدامها يف الهواء الطلق أو أثناء نقلها‬ .‫مصممة الستخ ر اج حليب الثدي فقط. و ي ُ حظر استخدامها يف أي غرض آخر‬...
  • Pagina 147 ‫املوصوف يف دليل االستخدام هذا وف ق ًا للمعلومات التالية، ومع استخدام امللحقات‬ ‫يجب تشغيل جهاز‬ mamivac LACTIVE ® ‫املذكورة يف الفصل 11 و 41 وقطع غيارها يف بيئة كهرومغناطيسية تتوافق مع البيئة املنزلية (املنزل، عيادة الطبيب، إلخ)، والتي تتوفر‬...
  • Pagina 148 ‫مع مجموعة امتصاص واحدة أو مجموعتني. لتوفري الوقت، من املمكن‬ ‫ميكنك تشغيل مضخة الثدي‬ mamivac LACTIVE ® .)‫استخ ر اج الحليب من كال الثديني يف وقت واحد (ضخ مزدوج‬ .3 ‫ابدأ يف استخ ر اج الحليب. يرجى م ر اعاة تعليامت التشغيل املوضحة يف الفصل‬...
  • Pagina 149 ".‫الجهاز ال يحتاج إىل صيانة. ألعامل اإلصالح، يجب إعادة الجهاز إىل الرشكة املص ن ِّ عة‬ ‫0 - حامية البيئة والتخلص من املنتج‬ .‫وف ق ًا للوائح التخلص املحيل الخاصة بك لألجهزة الكهربائية‬ ‫يرجى التخلص من مضخة الثدي غري املستخدمة‬ mamivac LACTIVE ® ‫ - بيانات فنية‬ .‫عمر الخدمة املتوقع هو 2 سنوات‬ :‫تصنيف الجهاز‬...
  • Pagina 150 ‫مرجع رقم 20 82 إصدار االتحاد األورويب‬ ‫وحدة اإلمداد بالطاقة‬ )‫(محوالت الربط القابلة للتبديل متوفرة عند الطلب‬ ‫001-042 فولط التيار املرتدد 05 / 06 هرتز‬ :‫جهد املدخل االسمي‬ ‫004-002 ميل أمبري‬ :‫تيار املدخل‬ ‫21 فولط تيار مستمر‬ :‫جهد املخرج‬ ‫0051 ميل أمبري‬ :‫تيار...
  • Pagina 151 ‫4 - قطع الغيار وامللحقات‬ ‫مرجع‬ ‫التخصيص‬ 283014 )‫ لينة (حم ر اء‬mamivac ® ‫حقيبة‬ 283129 ‫مع املدخل اللني والغطاء الصحي‬ mamivac ‫ لـ‬PREMIUM *L* ‫مجموعة االمتصاص‬ ® 283120 mamivac ‫ لـ‬PREMIUM *L* ‫مجموعة االمتصاص املزدوجة‬ ® ‫بدون املدخل اللني والغطاء الصحي‬...