Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 38
Originalbetriebsanleitung | 11
----------------------
D
---------------------
Mini-Drehmaschine
Translation of the original instructions | 18
--------------------
GB
---------------------
Mini Lathe
Traduction du mode d'emploi d'origine | 24
-----------------------
F
---------------------
Mini-tour
Traduzione del Manuale d'Uso originale | 31
-----------------------
I
---------------------
Mini tornio
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing | 38
--------------------
NL
---------------------
Mini draaibank
Překlad originálního návodu k provozu | 45
--------------------
CZ
---------------------
Mini soustruh
Preklad originálneho návodu na prevádzku | 50
SK
--------------------
---------------------
Minisústruh
Az eredeti használati utasítás fordítása | 56
H
----------------------
---------------------
Mini esztergapad
Prevod originalnih navodil za uporabo | 62
SLO
------------------
---------------------
Mini stružnica
Prijevod originalnog naputka za uporabu | 68
--------------------
HR
---------------------
Mini tokarilica
--------------------
BG
и и
---------------------
Traducerea modului original de utilizare | 81
RO
--------------------
---------------------
Mini strung
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. | 88
-------------------
BIH
---------------------
Mini tokarilica
-------------------------
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
---------------------
EC-DECLARATION OF CONFORMITY • DECLARATION
---------------------------
CE DE CONFORMITÉ • PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU •
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ • EG-CONFORMITEITVERKLARING •
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE • AZONOSSÁGI
NYILATKOZAT EU • IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU • IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
• IZJAVA O SUKLADNOSTI EU • DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE •
А А
А
| 4
и и
и
ция | 74
.
| 43
В
GMD 400
#48132
| 7

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Gude GMD 400

  • Pagina 1 VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ • EG-CONFORMITEITVERKLARING • DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE • AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU • IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU • IZJAVA O SUKLADNOSTI EU • IZJAVA O SUKLADNOSTI EU • DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE • А А А В GMD 400 #48132...
  • Pagina 2 Geschwindigkeit nur im Stillstand umschalten! Speed to be only switched when the machine is in idle state! Commuter la vitesse uniquement en état stationnaire de la machine ! Cambiare la velocità solo con la macchina ferma! Snelheid uitsluitend bij stilstand omschakelen! Rychlost přepínat jen v klidovém stavu stroje! Rýchlosť...
  • Pagina 4 ø 1,5 - ø 30 mm ø ø 75 mm ø 20 - ø 70 mm...
  • Pagina 5 Pos. 1 Pos. 2 Pos. 3...
  • Pagina 7 9 10...
  • Pagina 10 # 48132 www.guede.com GÜDE GmbH & Co. KG | Birkichstrasse 6 | D-74549 Wolpertshausen Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 | Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 | E-Mail: support@ts.guede.com...
  • Pagina 11 Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde MINI-DREHMASCHINE GMD 400 und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
  • Pagina 12 21. Kurbel mit Skala für Planzug (Planschlitten) Allgemeine Sicherheitshinweise 22. Planschlitten Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die 23. Oberschlitten nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die 24. Bettschlitten Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das 25. Handrad für Langzug Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen 26.
  • Pagina 13 Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für 4. Direkter elektrischer Kontakt Schäden aufgrund folgender Punkte: Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem lebensgefährlichen Stromschlag führen. Beschädigungen am Gerät durch mechanische • Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Einflüsse und Überspannungen.
  • Pagina 14 Montage/Austausch der Spannbacken Drehmeißel (B) gleichzeitig im Werkzeughalter (7) (Abb. 3-10/Pos.4) eingespannt bleiben, zwischen Die Spannbacken (4) sind mit Nummern 1 bis 3 denen durch Umschwenken des Werkzeughalters versehen und müssen der Reihenfolge nach in die (7) gewechselt werden kann. Spannbackenführung (A) im Dreibackenfutter (3) Achtung: eingesetzt werden.
  • Pagina 15 Schutzabdeckung Dreibackenfutter (Abb. 2/Pos. 36) Drehen Die Schutzabdeckung des Dreibackenfutters (36) Allgemein dient zum Schutz des Benutzers und muss im Spannen Sie den Drehmeißel fest im Werkzeughalter • Betrieb immer herunter geklappt sein. Ist die (7) ein (siehe Punkt Drehmeißel einspannen) Schutzabdeckung (36) nach oben geklappt, lässt Spannen Sie das Werkstück fest und soweit wie •...
  • Pagina 16 Achtung: Achten Sie beim Längs-, Plan-, Innendrehen, Ein-, Achtung: und Abstechen darauf, das der Drehmeißel genau Schalten Sie zum Wechseln des Zahnriemens dieMaschine mittig eingestellt ist. aus und ziehen Sie den Netzstecker. Austausch der Gerätesicherung (Abb. 22/Pos. B) Kegeldrehen (Abb. 27 - 28) Das Kegeldrehen erfolgt durch Einstellen des Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker Oberschlittens (23).
  • Pagina 17 Wartungsplan NUR HARZ- UND SÄUREFREIE SCHMIERFETTE FÜR GLEIT- UND WÄLZLAGER VERWENDEN ! Maschinenteil Häufigkeit Art des Schmiermittels Leitspindel Nach jeder Benutzung Reinigungs- und Sprühöl vorreinigen, anschließend aufbringen eines Schmierfetts Gleitlager der Leitspindel 1 x Monat oder nach 10 Betriebsstunden Schmierfett Maschinenbett, Backenfutter, Nach jeder Benutzung Reinigungs- und Sprühöl...
  • Pagina 18 Thank you for buying the mini lathe Güde GMD 400 and for your trust in our products. !!! Please read the operating manual carefully before starting the machine Any technical questions? Complaints? In need of spare parts or operating manual? On our web pages www.guede.com...
  • Pagina 19 21. Crank with scale for transverse feed (surfacing slide) General safety instructions 22. Surfacing slide 23. Knife slide Please read carefully the safety regulations below and 24. Bed slide the Operating Instructions before using the machine. 25. Hand wheel for sliding traverse Before the machine is used by other persons, they must 26.
  • Pagina 20 Machine-specific safety instructions Qualification There is no need for any special qualification except for Safety shoes, eye and ear protection to be used AT detailed training by qualified person. ALL TIMES. Do not wear any loose-fitting clothes (ties, jewels, Minimum age etc.).
  • Pagina 21 Now turn the jaw chuck key (41) to the left until the If gear wheels A, B and D are only needed for the • • chuck jaw 1 slips a little bit towards the centre of the necessary transmission, a clamping sleeve (E) shown three-jaw chuck (3) (picture 8).
  • Pagina 22 Switching the machine off Caution: To switch the machine off, turn the speed controller (28) to Before switching the machine on, make sure the feed the “zero position“. direction lever (33) is in position 2 and the feed mechanism deactivated (see Feed direction selection). Emergency stop To switch the machine quickly and easily off, e.g.
  • Pagina 23 screws (pic. 30/ pos. A) and take the transmission plate Transport and storing (pic. 31/ pos. B) out. Remove the drive belt when the upper gear wheel is For machine transport, the bed slide must be moved to the turning and take it out of the engine shaft (pic. 32 – 33). end of the bed near the tailstock where the bed slide will be Installation in a reversed order.
  • Pagina 24 Nous vous remercions d’avoir acheté le mini-tour Güde GMD 400 et de la confiance que vous témoignez à nos produits Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi Vous avez des questions techniques? Une réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique...
  • Pagina 25 21. Manivelle avec échelle graduée pour avance Consignes générales de sécurité transversale (chariot transversal) 22. Chariot transversal Avant de commencer à utiliser la machine, lisez 23. Chariot porte-outil attentivement les règles de sécurité indiquées ci-dessous 24. Traînard ainsi que le mode d‘emploi. Si vous remettez la machine 25.
  • Pagina 26 5. Contact électrique indirect Utilisation à d’autres fins que celles indiquées dans • Blessures provoquées par des pièces conductrices de le mode d‘emploi. tension en cas de parties de construction électriques Pour éviter les accidents et les dommages, • ouvertes ou défectueuses. respectez toutes les consignes de sécurité.
  • Pagina 27 Montage / Remplacement des mâchoires de serrage Ainsi, le porte-outil (7) peut garder serrés jusqu’à 4 outils (fig. 3-10/pos.4) de tourneur (B) en même temps, qui peuvent alterner Les mâchoires de serrage (4) sont numérotées de 1 à 3 et grâce à...
  • Pagina 28 À la place de la pointe de centrage (9), par exemple, pour Nombre des tours : 0-2.500 min-1 la préparation/ébarbage au tournage intérieur, il est Commutateur des tours en position „Schildkröte“ (lent): possible de rentrer dans le fourreau (10) également un Nombre des tours: 0-1.100 min-1 foret avec cône adéquat.
  • Pagina 29 Tournage intérieur Important : Afin de pouvoir mettre la machine en marche, Le tournage intérieur s’effectue de manière similaire aux il est nécessaire que le capot de la boîte des roues de tournages longitudinal et transversal. Etant donné qu’en transmission soit mis en place (image 14/ pos.4). général, l’outil de tourneur n’est pas visible lors de l’alésage, nécessaire...
  • Pagina 30 Plan d‘entretien UTILISEZ POUR LES PALIERS À GLISSEMENT ET À ROULEMENT UNIQUEMENT DES GRAISSES SANS RESINE ET ACIDE! Pièce de la machine Fréquence Type de produit de graissage Nettoyer préalablement à l’aide d’huile Vis de guidage Après chaque utilisation de nettoyage et de pulvérisation, appliquer ensuite la graisse de lubrification.
  • Pagina 31 Vi ringraziamo dell’acquisto del minitornio Güde 400 e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento. !!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!! Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
  • Pagina 32 19. Leva d’arresto dello scorrimento Istruzioni generali di sicurezza 20. Scala per tornitura dei coni Prima di lavorare con la macchina, leggere attentamente 21. Leva con scala per scorrimento trasversale (slitta le istruzioni di sicurezza sotto indicate e Manuale d’Uso. trasversale) Volendo consegnare la macchina alle altre persone, 22.
  • Pagina 33 Illuminazione locale insufficiente. L’illuminazione Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina insufficiente rappresenta grandissimo rischio per la Indossare SEMPRE scarpe sicurezza, sicurezza. protezione degli occhi e delle orecchie. Lavorando macchina assicurarsi sempre indossare alcuna parte dell’indumento un’illuminazione sufficiente. inaderente (cravatte, gioielli ecc.) e legarsi i capelli lunghi.
  • Pagina 34 Scelta del senso di scorrimento (fig. 13) Inserire prima la chiave del mandrino di ganasce (41) • Il senso di rotazione della vite di guida (16) viene scelto all’una delle viti di fissaggio del mandrino di tre sulla leva di spostamento (34) sul lato posteriore della ganasce (2) ed allentare le ganasce di fissaggio (4) macchina.
  • Pagina 35 Tornitura Leve per marcia trasversale e manuale (fig. 1 / pos. 21, rispett. 17) Generalità Il coltello durante la tornitura va lungo il pezzo lavorato Fissare rigidamente il coltello da tornitura nel • agendo sulle leve di marcia trasversale e manuale. portautensile (7) (cfr.
  • Pagina 36 Per alesatura si utilizza l’utensile per alesare, per Attenzione: troncatura il troncatore. Per cambio della cinghia d’azionamento spegnere la macchina e sconnettere la spina dalla presa di rete. Attenzione: Alla tornitura longitudinale, trasversale, interna, alesatura e Cambio del fusibile della macchina (fig. 22/ pos. B) troncatura attendersi a che il coltello da tornitura sia messo precisamente in centro.
  • Pagina 37 Programma di manutenzione PER CUSCINETTI LISCI ED A ROTOLAMENTO UTILIZZARE SOLO I GRASSI LUBRIFICANTI PRIVI DELLE RESINE E DEGLI ACIDI! Parte della macchina Frequenza Tipo di prodotto lubrificante Prima pulire con olio da pulizia e da Vite di guida Dopo ogni uso spruzzo, dopo spalmare il grasso lubrificante Cuscinetti lisci della vite di guida...
  • Pagina 38 Wij danken u voor de aankoop van de Güde MINI-DRAAIBANK GMD 400 en voor uw vertrouwen in ons assortiment. !!! Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!! Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
  • Pagina 39 19. Vergrendelingshendel voor voeding Algemene veiligheidsinstructies 20. Schaal voor conisch draaien Voordat met de machine gewerkt wordt, dienen de 21. Handwiel schaal voor dwarsaanzet (dwarsslede) navolgende veiligheidsvoorschriften en de 22. Dwarsslede gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te zijn. Indien u het 23. Bovenslede apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan 24.
  • Pagina 40 Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om 4. Direct elektrisch contact • Een defecte kabel of stekker kan tot een levensgevaarlijke letsels en schaden te vermijden. elektrische schok leiden. Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat vervangen.
  • Pagina 41 Let op: Steek eerst de klauwplaatsleutel (41) in een van de • De draaibeitel (B) dient met zijn as haaks op de as van het spanschroeven van de drieklauwplaat (2) en maak werkstuk ingespannen te worden. Bij een schuine inspanning de spanklauwen los (4) door het linksom draaien kan de draaibeitel (B) in het werkstuk ingetrokken worden.
  • Pagina 42 Draaien Handwielen voor dwarsaanzet en handmatige aanzet (afb. 1/pos. 21, resp. 17) Bij het draaien wordt de draaibeitel met behulp van de Algemeen handwielen voor de dwarsaanzet, resp. de handmatige Span de draaibeitel vast in de werktuighouder (7) (zie punt •...
  • Pagina 43 Let op: Vervangen van de apparaatzekering (afb. 22/pos. B). Let er op dat de draaibeitel, bij het langs-, vlak-, binnendraaien, in- en afsteken, exact centraal is Let op! De machine uitschakelen en de netstekker ingesteld. uitnemen! Kegeldraaien (afb. 27 - 28) Indien de draaibank niet meer zou functioneren, controleer dan Kegeldraaien vindt plaats door het instellen van de de zekering in de zekeringhouder (B) en vervang deze...
  • Pagina 44 Onderhoudsschema UITSLUITEND HARS- EN ZUURVRIJE SMEERVETTEN VOOR GLIJ- EN WENTELLAGERS GEBRUIKEN! Machinedee Frequentie Soort van het smeermiddel Leispil Na ieder gebruik Met reinigings- en sproeiolie voorreinigen, aansluitend opbrengen van een smeervet Glijlager van de leispil 1 x per maand of na 10 bedrijfsuren Smeervet Machinebed, spankop, Na ieder gebruik...
  • Pagina 45 Děkujeme Vám za koupi minisoustruhu Güde GMD 400 a za důvěru Vámi projevenou v náš sortiment. !!! DĮíve než uvedete pĮístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!! Máte technické otázky? Reklamaci? PotĮebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší...
  • Pagina 46 Přečtěte si pečlivě tento manuál a řiďte se v něm 24. Podélné saně 25. Ruční kolo pro podélný chod uvedenými pokyny. Podle tohoto manuálu se seznamte se 26. Nouzový vypínač (Not-Aus) strojem, s jeho správným používáním a s bezpečnostními 27. Spínač volby směru otáčení pokyny.
  • Pagina 47 Používání podle určení Uvedení do provozu Se soustruhem je možné provádět jak vnější, tak i vnitřní Před uvedením do provozu zkontrolujte stroj soustružnické práce, čelní soustružení, soustružení závitů důkladně z hlediska bezvadné instalace elektrického a široký rozsah prací, jako vrtání, vystružování a řezání zařízení...
  • Pagina 48 Chcete-li středicí hrot (2/19) vyjmout, povolte svěrací Hlavní břit nože nastavte přesně na střed obrobku, • • páku (2/18) a pinolu dejte pomocí ruční kliky (2/15) aby ve středu obrobku nezůstala žádná usazenina. zcela dozadu. Středicí hrot (2/19) lze nyní vyjmout. Nůž...
  • Pagina 49 Plán údržby PRO KLUZNÁ A VALIVÁ LOŽISKA POUŽÍVEJTE JEN MAZACÍ TUKY NEOBSAHUJÍCÍ PRYSKYĭICE A KYSELINY! Četnost Díl stroje Druh mazacího prostĮedku Předběžně očistit čistícím a Vodicí šroub Po každém použití postřikovacím olejem, potom nanést mazací tuk Kluzná ložiska vodicího šroubu 1x za měsíc nebo po 10 provozních hodinách Mazací...
  • Pagina 50 Ęakujeme vám za váš nákup Güde MINISÚSTRUHU GMD 400 a za dôveru venovanú nášmu sortimentu. !!! Skôr ako uvediete stroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na obsluhu !!! Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
  • Pagina 51 22. Priečne sane Všeobecné bezpečnostné pokyny 23. Nožové sane 24. Pozdĺžne sane Skôr ako začnete pracovať so strojom, prečítajte si 25. Ručné koleso na pozdĺžny chod pozorne nižšie uvedené bezpečnostné predpisy a návod 26. Núdzový vypínač (Not-Aus) na obsluhu. Ak budete chcieť odovzdať stroj iným 27.
  • Pagina 52 Bezpečnostné pokyny špecifické pre stroj Kvalifikácia Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na Noste VŽDY bezpečnostné topánky, ochranu očí a používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia. uší. Nenoste žiadny voľný odev (kravaty, šperky a pod.) a Minimálny vek zviažte si dlhé vlasy. Zaistite, aby sa vaše ruky mohli pri práci na stroji Na prístroji smú...
  • Pagina 53 smerom k stredu trojčeľusťového skľučovadla (3) zubov (F) prevodových kolies pre príslušný posuv (obrázok 8). v mm na otáčku (E). Teraz nasaďte po sebe upínacie čeľuste číslo 2 a 3 v Nasuňte ozubené kolesá na príslušné hriadele • • smere otáčania hodinových ručičiek do ostatných ozubených kolies a zaistite ich upevňovacími dvoch vedení...
  • Pagina 54 Vypnutie stroja Pozor: Na vypnutie stroja otočte regulátor otáčok (28) do „nulovej Skôr ako zapnete stroj, zaistite, aby páka smeru posuvu polohy“. (33) stála v polohe 2, zariadenie posuvu bolo deaktivované (pozrite bod Voľba smeru posuvu). Funkcia núdzového vypnutia Priečne sústruženie (obr. 1, 26) Na rýchle a jednoduché...
  • Pagina 55 Výmena hnacieho remeňa (obr. 30 – 33) Pozor! Uhlíkové kefky smie vymieňať len odborník Hnací remeň je diel podliehajúci rýchlemu opotrebeniu a v elektro. v prípade potreby sa musí vymeniť. Ako prvé odstráňte kryt skrine presuvných kolies (1) a prevodové kolesá Doprava a skladovanie (pozrite bod Rýchlosť...
  • Pagina 56 Köszönjük, hogy Güde MINI GMD 400 -esztergapadot vásárolt, s ezzel termékeink iránti bizalmát fejezte ki! !!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, tanlmányozza át a használati utasítást!!! Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
  • Pagina 57 21. Kereszttoló kar skálával (keresztszán) Általános biztonsági rendelkezések 22. Keresztszán 23. Késszán A géppel folytatott munkavégzés megkezdése előtt 24. Hosszirányú szán olvassa figyelmesen alábbi biztonsági 25. Kézi kerék hosszirányú mozgáshoz rendelkezéseket és használati útmutató. Ha a gépet 26. Biztonsági kapcsoló (Not-Aus) másnak adja át, kérjük, mellékelje hozzá...
  • Pagina 58 hibaárammal szemben védett biztonsági kapcsolóval A gép használatára vonatkozó egyedi biztonsági rendelkező csatlakozó bemenetbe csatlakoztassa. utasítások 5. Közvetlen elektromos érintkezés Áramot vezető elemek okozta sérülés veszélye MINDEN esetben viseljen biztonsági munkacipőt, fül- szigetelés nélküli vagy sérült szigetelésű szerkezeti és szemvédőt. elemek esetén.
  • Pagina 59 A rögzítő pofák beszerelése / cseréje (3-10 ábra/4. Tolásirány választás (13. ábra) pont) A vezetőcsavar (16) forgásiránya a gép hátoldalán A rögzítő pofák (4) 1-től 3-ig vannak számozva, és a található tolásirány kar (34) segítségével válaszható ki. rögzítő pofa vezetékekbe a hárompofás tokmányba (3) Poz.
  • Pagina 60 A 0-ra állított skálájú osztógyűrűk beállításához oldja meg Hosszirányú esztergálás (1., 24 – 25. ábra) az osztógyűrűk menetes csapjait, fordítsa el őket 0-ra, Hosszirányú esztergálás esetén esztergakés majd ismét húzza meg a menetes csapokat. munkadarab tengelyével párhuzamosan mozog. Jobbról balra végzett hosszirányú esztergáláshoz •...
  • Pagina 61 Menetesztergálás (29. ábra) Ha az eszterga már nem működött, ellenőrizze le a Menetesztergáláshoz speciális menetvágó kés biztosítéktartóban (B) lévő biztosítékot, és esetleg cserélje használatos. Ezt a munkadarab tengelyére pontosan ki más, azonos névleges értékű biztosítékra. derékszögben kell befogni. Ez a legegyszerűbben az esztergakés mérce segítségével végezhető...
  • Pagina 62 Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan brez izrecnega dovoljenja proizvajalca. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam.
  • Pagina 63 21. Ročica s skalo za ročni premik (prečni drsnik) Splošni varnostni napotki 22. Prečni drsnik 23. Drsnik rezila Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena 24. Vzdolžni drsnik navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. 25. Ročno kolo za vzdolžno delovanje V kolikor želite predati napravo drugim osebam, priložite k 26.
  • Pagina 64 Poskrbite za to, da lahko uporabljate pri delu roke Minimalna starost nemoteno, in da vse delo dokončate varno in brez težav. Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto Pred vsakršnim poseganjem v stroj izvlecite vtič iz starosti. vtičnice. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z Nikoli ne posegajte v stroj, dokler se popolnoma ne namenom, da se naučijo pravilne uporabe;...
  • Pagina 65 Znotraj trikanalne glave je navoj, ki posega v utor na obremenitve. Sedaj ponovno pritrdite matice zadnji strani pritrdilnih čeljusti (4) in jih pritisne eno do poravnalnega držaja nazobčanih koles (d) (slika 16). druge (slika 9). Pomembno: lahko stroj vključite, mora biti •...
  • Pagina 66 Opozorilo: Pri prečnem struženju se rezilo premika vzporedno na smer Pred vsako spremembo smeri vrtenja vedno počakajte, obdelovanca. dokler se stroj popolnoma ne zaustavi, sicer se lahko Pri ravninski obdelavi mora biti glavno rezilo rezila stružnice poškoduje! Da ne pride do preobremenitve stroja, boste nastavljeno natančno na sredino obdelovanca, da na sredi morali pri delu na visokih vrtljajih pred vklopom vrtljaje ne ostane noben nastavek.
  • Pagina 67 Če želite sneti pogonski jermen z zobčastega kolesa, ga Transport in skladiščenje snemite z gredi motorja (slika 32 – 33). Montira se v obrnjenem vrstnem redu. Med trasnportom stroja premaknite vzdolžne sani do konca ležišča v bližini konjiča, in jih tam pritrdite. Pomembno: Da lahko stroj vključite, mora biti nameščen pokrov omare premičnih koles (slika 14 / pos.
  • Pagina 68 Zahvaljujemo Vam se na kupnji MINI-TOKARILICE Güde GMD 400 te na povjerenju koje ste time ukazali našim proizvodima. !!! Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem home page www.guede.com u odjeljenju „Servis“...
  • Pagina 69 22. Poprečne saonice Opće upute za sigurnost na radu 23. Saonice sa nožem 24. Uzdužne saonice Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole 25. Ručni kotač za uzdužni posmak navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. 26. Prekidač za isključenje postrojenja u nuždi (Not-Aus) Ukoliko predajete tokarilicu drugom korisniku, proslijedite 27.
  • Pagina 70 Osigurajte da se Vaše ruke mogu prilikom rada Kvalifikacija slobodno kretati da biste mogli ispravno i na siguran Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja način odraditi sve operacije i zahvate. ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija. Kod obavljanja bilo kakvih radova na postrojenju izvadite utikač...
  • Pagina 71 (c) sa vratila (slika 15). Stavite steznu čeljust 1 u jednu od vodilica steznih • Popustite stezne matice držača za izravnavanje čeljusti (A), i pritisnite je prema sredini trodijelne zupčanika (slika 16/poz. d). stezne glave (3). Odaberite odgovarajuće pomične zupčanike prema slici •...
  • Pagina 72 Sada odaberite odgovarajući smjer okretanja pomoću Vratite poprečne saonice (22) okretanjem kvake za • • regulatora smjera vrtnje (27) (L=okretanje ulijevo / R= poprečni posmak / kretanje (21) toliko unazad da okretanje udesno). tokarski nož ne dira obod obratka. Sada namjestite saonice s nožem (23) pomoću kvake za Provjerite da nije pritisnut prekidač...
  • Pagina 73 Čišćenje Upozorenje: Obrnuti zazor vretena tokarilice do 1,5 okretaja je sasvim normalna i uvjetovana je konstrukcijom postrojenja. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova Prije čišćenja i tekućeg održavanja postrojenja uvijek izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice. Ugljične četkice Kod prekomjernog iskrenja neophodan je stručni pregled Čišćenje ugljičnih četkica od strane stručno osposobljene osobe.
  • Pagina 74 Güde GMD 400 и иц www.guede.com и и и и ция. и я Ви и и ици В ия ция, и и ия и и и и . В и и и и и и и и и я и...
  • Pagina 75 и и и и и и и и и и и и и и ции и . А и и и и иц , я и и и . Ви и я 26. А и и (Not-Aus) и и и и...
  • Pagina 76 и В ция и и и и Güde GmbH & Co. KG и и и и и: и и и я я и и: и и и • и и ия и ия. я и и и • и я и...
  • Pagina 77 и и и и и и и и и я и и (b) я и и и и . 70 и и ция • и ция я и- и и и и ия и (3). ия и и и ция я...
  • Pagina 78 . 1, и и . 20) и и и и и “. (12) (28) „ и (14) и • и и и я и (43, и и и ия и 42) и и (Not- и . Aus) ( . 22 / .
  • Pagina 79 и ц и (23) • и и и и и (17) и ( и ия и - и ия и и и (22) • и (21) и я и и и и ия и я и и и ции я и...
  • Pagina 80 и и и и , и и и и и и и и и и и я и и и и я и и и , и и и ц и и и и и. и и и ц и и...
  • Pagina 81 Vă mulțumim pentru achiziționarea Güde MINI-STRUNG GMD 400 și pentru încrederea pe care o manifestați față de sortimentul nostru. !!! Înainte de a pune utilajul în funcțiune, vă rugăm să citiți cu atenție acest mod de operare!!! Aveţi întrebĕri de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de un mod de utilizare? La pagina noastră...
  • Pagina 82 Descriere utilaj (fig. 1+2) Date tehnice Transmisie cu ro ț i glisante 2. Șurub de fixare pentru mandrina cu trei fălci Conectare motor: 230V~50Hz Putere motor P1: 370 W Lungime max. a piesei de prelucrat: 300 mm 5. Șuruburi de fixare pentru cuțitul de strung 3.
  • Pagina 83 2. Afectarea auzului, aceasta dacă nu se va folosi o protecție 3. Afectarea sănătății rezultată în urma vibrațiilor brațelor și Este interzis a se pune în funcțiune utilajul care • adecvată a auzului. manifestă deteriorări vizibile. mai îndelungată sau nu se va îngriji și întreține în mod Reparațiile ne profesionale pot avea ca urmare Aceleași prescripții sunt valabile și în cazul pieselor •...
  • Pagina 84 creșterea treptată a rotațiilor arborelui principal al Atenție: orificiile de lubrifiere și suprafețele de pe utilaj care strungului până la gradul cel mai înalt. Cuțitul de strung (B) trebuie fixat cu axa sa perpendiculară Aplicați ulei de ungere pe toate suprafețele de trecere, pe axa piesei de prelucrat.
  • Pagina 85 Mânere pentru mersul transversal și manual (fig. 1 / Strunjire poz. 21, resp. 17) Generalitĕți În timpul strunjirii, cuțitul de strung este purtat de-a lungul transversală și manuală.. Fixați temeinic cuțitul de strung în suportul de scule (7) Fixați bine piesa de prelucrat și cât mai adânc în •...
  • Pagina 86 Canelare și decoletare În cazul canelării și decoletării, cuțitul de strung se Înlocuirea siguranței utilajului (fig. 22/ poz. B) Atenție! A se deconecta utilajul și a se scoate ștecherul deplasează spre centrul axei piesei în lucru. Pentru canelare utilizăm cuțit de canelare, pentru din priză! Dacă...
  • Pagina 87 Plan de întreținere PENTRU RULMENȚII DE ROSTOGOLIRE ȘI DE ALUNECARE FOLOSIȚI NUMAI GRĔSIMI DE UNGERE CARE NU CONȚIN RĔȘINI ȘI ACIZI! Șurub de ghidaj Piesĕ utilaj Tip lubrifiant Frecvențĕ curățare și cu ulei în spray, după care După fiecare utilizare A se curăța în prealabil cu ulei de să...
  • Pagina 88 Čestitamo Vam prilikom kupnje MINI-TOKARILICE Güde GMD 400 i na povjerenju koje ste ukazali našim proizvodima. !!! Prije prvog stavljanja uređaja u pogon neophodno je pročitati sve informacije i uputstva navedene u ovom Priručniku za korištenje. Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“...
  • Pagina 89 21. Kvaka sa ljestvicom s ručnim posmakom (saonice s Opšta uputstva za sigurnost na radu nožem) Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene 22. Poprečne saonice sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ako predajete 23. Saonice sa nožem 24. Uzdužne saonice tokarilicu drugom korisniku, proslijedite mu i ovo Uputstvo za upotrebu.
  • Pagina 90 Obezbjedite da možete ruke prilikom rada slobodno Minimalna starost osoblja stroja kretati kako biste mogli ispravno i bezbjedno odraditi Sa brusilicom smiju raditi samo osobe koje su napunile 18 sve operacije i zahvate. godina života. Prije bilo kakvih radova na održavanju izvadite utikač kabla iz utičnice.
  • Pagina 91 Sada namjestite (uzastopno) stezne čeljusti br. 2 i 3 u Namjestite zupčanike na odgovarajuća vratila i učvrstite • • smjeru vrtnje kazaljke na satu u ostale dvije vodilice ih pomoću vijaka (slika 15/poz. b). steznih čeljusti (A) Ako su za potreban prijenos potrebni samo zupčanici A, •...
  • Pagina 92 Gašenje uređaja To je sada polazna točka za tokarenje odnosno obradu • Za isključenje postrojenja stavite regulator okretaja (28) na vanjskog presjeka obratka. „0“. Djelić na ljestvici na kvaki za poprečni posmak (8) odgovara 0,05 mm presjeka obratka (dubina reza 0,025 mm). Funkcija isključenja u nuždi Za brzo i jednostavno isključenje postrojenja, na primjer u Postoji mogućnost automatskog posmaka kod uzdužnog...
  • Pagina 93 Čišćenje Obrnuti zazor vretena tokarilice do 1,5 okretaja je sasvim normalna i uvjetovana je konstrukcijom postrojenja. Poslije svake upotrebe neophodno je očistiti cijelo • postrojenje. Ugljične četkice Uklonite strugotine metlicom ili četkom. • Kod prekomjernog iskrenja neophodan je stručni pregled Pamučnom krpom uklonite nečistoću, višak maziva i ugljičnih četkica od strane stručno osposobljene osobe.
  • Pagina 94: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der...
  • Pagina 95 Mini Lathe Mini-tour Mini soustruh Minisústruh Mini draaibank Mini tornio Mini esztergapad Mini-Drehmaschine | Mini-drejebænk Mini torno Mini stružnica Mini tokarilica Mini tokarilica Mini tokarilica Mini strung Mini torno Мини струг Mini τόρνος Mini torna Mini tokarka Мини токарный станок Mini staklės Einschlägige EG-Richtlinien | Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení...
  • Pagina 96 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

48132