Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 20
medi Canada Inc / médi Canada Inc
104-1375 Lionel-Boulet,
Varennes, Québec,
QC Canada J3X 1P7
medi GmbH & Co. KG
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
Medicusstraße 1
service@medicanada.ca
95448 Bayreuth
Germany
www.medicanada.ca
T +49 921 912-0
MAXIS a.s.,
F +49 921 912-780
medi group company
ortho@medi.de
Slezská 2127/13
www.medi.de
120 00 Prague 2
Czech Republic
medi Australia Pty Ltd
T: +420 571 633 510
83 Fennell Street
F: +420 571 616 271
North Parramatta NSW 2151
info@maxis-medica.com
Australia
T +61-2 9890 8696
www.maxis-medica.com
F +61-2 9890 8439
medi Danmark ApS
sales@mediaustralia.com.au
Vejlegardsvej 59
www.mediaustralia.com.au
2665 Vallensbaek Strand
medi Austria GmbH
Denmark
T +45-70 25 56 10
Adamgasse 16/7
kundeservice@sw.dk
6020 Innsbruck
www.medidanmark.dk
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
vertrieb@medi-austria.at
Hospitalet de Llobregat
www.medi-austria.at
08901 Barcelona
medi Belgium NV
Spain
T +34-932 60 04 00
Staatsbaan 77/0099
F +34-932 60 23 14
3945 Ham
medi@mediespana.com
Belgium
www.mediespana.com
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
medi Epibrace
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
UK Responsible Person
medi UK Ltd.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Plough Lane
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Hereford HR4 OEL
Great Britain
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
T +44-1432 37 35 00
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. ‫دليل‬
‫ .االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
www.mediuk.co.uk
Kasutusjuhend. Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo instrukcija. 使用說明書.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten be-
stimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein un-
angenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter
oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear
the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated,
not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a
medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont
la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement
suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o
una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su
medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre
bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num
paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve
a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou
técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas
e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob
orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare
il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata
e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
medi. I feel better.
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid
met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en
enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
och samma patient
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
. If it
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Använd produkten endast på
intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho
Zdravotnický prostředek
pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého
lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom
pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili
.
proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne
izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное
медицинское изделие
предназначено
для
многоразового
использования
только
одним
пациентом
.
В
случае
использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают
силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего
врача. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки
ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи.
Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla
kez kullanılmalıdır
. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu
. L'utilizzo per il
görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü
örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi
talimatları almadan kullanmayın.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w
przypadku jednego pacjenta
. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi Epibrace

  • Pagina 1 Wichtige Hinweise aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel medi Canada Inc / médi Canada Inc medi France Das Medizinprodukt ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten be- pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch 104-1375 Lionel-Boulet, Z.I.
  • Pagina 2 Patientenzielgruppe: Angehörige der Gesund- Epicondylopathia humeri radialis oder ulnaris medi Bayreuth Unipessoal, Lda Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS heitsberufe versorgen anhand der zur Rua do Centro Cultural, no. 43 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Verfügung stehenden Maße/Größen und der...
  • Pagina 3 Deutsch diese ausgebreitet vor sich. Positionieren Sie ohne dabei zu verrutschen oder abzuschnü- Ihren Unterarm mit der Handfläche nach ren. Der Muskel unter der Pelotte sollte oben zeigend so auf der Orthese, dass das spürbar sein, wenn Sie die Hand zu einer hellgraue Positionsfeld der Pelotte sich auf Faust formen.
  • Pagina 4: Materialzusammensetzung

    Deutsch medi clean Waschmittel, von Hand. Entsorgung • Nicht bleichen. Sie können das Produkt über den • Lufttrocknen. Hausmüll entsorgen. • Nicht bügeln. Ihr medi Team • Nicht chemisch reinigen. wünscht Ihnen eine schnelle Genesung!     ...
  • Pagina 5: Indications

    Note on wearing During longer periods of rest (e.g. when Risks / Side Effects sleeping) you should take the medi Epibrace off. If the aids are too tight, this can cause pressure sores or constriction of blood vessels or nerves.
  • Pagina 6: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using reference value. Tighten the strap until you medi clean washing agent. attain the value shown on the chart. You can • Do not bleach.
  • Pagina 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Pagina 8: Contre-Indications

    Les accessoires serrés peuvent provoquer des irritations de la peau (pression, sueur, matériau). Utilisation prévue Utilisateurs prévus et groupe de patients medi Epibrace est une orthèse de l’épicondyle ciblé destinée à la décharge de l’origine du muscle. Parmi les utilisateurs prévus comptent les professionnels de la santé...
  • Pagina 9 Une usure prématurée du matériau. adaptation individuelle de la compression • Laver le produit à la main, de préférence en est possible en fonction de votre ressenti utilisant le détergent medi clean. personnel. • Ne pas blanchir.
  • Pagina 10 Français • Séchage à l'air. Votre équipe medi • Ne pas repasser. vous souhaite un prompt rétablissement. • Ne pas nettoyer à sec. En cas de réclamation en rapport avec le      produit, telle que par exemple un tricot endommagé...
  • Pagina 11 En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones (presión, sudor, material). Finalidad medi Epibrace es una órtesis de epicondilitis Grupo de pacientes objetivo y usuarios para descargar los orígenes del músculo. previstos Los usuarios previstos son los profesionales de...
  • Pagina 12 Español Instrucciones de colocación Puede ajustar la presión en función de sus • Abra la correa de la órtesis y colóquela propias sensaciones. extendida frente a usted. Coloque el • El brazalete debe quedar fijo en el brazo, sin antebrazo con la palma hacia arriba deslizamiento ni estrangulamiento.
  • Pagina 13 Español • Lave el producto a mano, preferiblemente Eliminación con el detergente medi clean. Este producto puede eliminarse • No blanquear. junto con la basura doméstica. • Secar al aire. Su equipo medi • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Pagina 14 • Distúrbios na drenagem linfática Meios auxiliares demasiado apertados podem provocar irritações cutâneas (pressão, suor, material). Finalidade A medi Epibrace é uma ortótese para a Pessoas envolvidas e grupo-alvo de epicondilite, para o alívio das origens pacientes musculares. As pessoas envolvidas são os profissionais de saúde, incluindo pessoas que desempenham...
  • Pagina 15 (5 cm abaixo • Preferencialmente lave o produto à mão com do cotovelo). Aperte a correia até atingir o seu detergente medi clean. valor na escala. É possível adaptar a pressão • Não branquear consoante a sua sensação.
  • Pagina 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou...
  • Pagina 17 Gli ausili compressivi aderenti possono provocare irritazioni cutanee (a causa della Scopo pressione, del sudore o del materiale). medi Epibrace è un dispositivo ortopedico per lo scarico dei capi di origine del muscolo in caso Utenti e pazienti target di epicondilite (gomito del tennista).
  • Pagina 18 • Lavare il prodotto preferibilmente a mano • La fibbia ora dovrebbe essere ben posizionata con detersivo medi clean. sul braccio e non dovrebbe scivolare né essere • Non candeggiare. troppo stretta. Chiudendo la mano a pugno...
  • Pagina 19 Italiano • Non stirare. Il team medi • Non lavare a secco. Le augura una pronta guarigione      In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi Istruzioni per la conservazione direttamente al punto vendita specializzato.
  • Pagina 20: Indicaties

    (door druk, zweet, materiaal) veroorzaken. Gebruikersgroep en patiëntendoelgroep Beoogd doel De gebruikersgroep omvat medisch personeel medi Epibrace is een epicondylitisorthese voor en patiënten, incl. personen die bij de de ontlasting van de spierbasis. verzorging helpen, na voldoende toelichting door medisch personeel.
  • Pagina 21 Afhankelijk van • Was het product met de hand, bij voorkeur hoe dat voor u voelt, kunt u de druk individueel met medi clean-wasmiddel. aanpassen. • Niet bleken. • De gesp dient nu stevig tegen de arm aan te •...
  • Pagina 22: Afvalverwijdering

    Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een...
  • Pagina 23 Tätt åtsittande hjälpmedel kan ge upphov till hudirritationer (tryck, svett, material). Avsedda användare och målgrupp Ändamål Till de avsedda användarna räknas sjukvårds- medi Epibrace är en epikondylitortos för personal och patienter samt personer som avlastning av muskelursprung. utför vårdinsatser enligt adekvata instruktio- ner från sjukvårdspersonal.
  • Pagina 24 • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med referensvärde (5 cm nedanför armbågsleden). Spänn bältet tills ditt värde syns på skalan. medi clean tvättmedel. Beroende på hur det känns kan du anpassa • Får ej blekas. trycket individuellt.
  • Pagina 25: Förvaring

    Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din...
  • Pagina 26 (tlak, pot, materiál). Předpokládaní uživatelé a cílová skupina Informace o účelu použití pacientů medi Epibrace je ortéza proti epikondylitidě k K předpokládaným uživatelům se řadí odlehčení svalových úponů. příslušníci zdravotnických profesí a pacienti, včetně osob pomáhajících s péčí, po patřičném Indikace vysvětlení...
  • Pagina 27 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití přitáhnout, naleznete v tabulce (obr. 3). Jako referenční hodnota slouží obvod vašeho pracího prostředku medi clean. • Nebělit předloktí (5 cm pod loketním kloubem). • Sušit na vzduchu.
  • Pagina 28 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických...
  • Pagina 29 (pritisak, znojenje, materijal). Predviđene ciljne skupine korisnika i Namjena pacijenata medi Epibrace je ortoza za epikondilitis koja Među predviđene korisnike ubrajaju se služi za smanjenje opterećenja mišića. pripadnici zdravstvene struke i pacijenti, uključujući osobe koje pomažu pri njegovanju Indikacije nakon odgovarajućeg obrazovanja pripadnika...
  • Pagina 30 3). Kao referentna vrijednost služi opseg Vaše • Proizvod perite ručno, po mogućnosti podlaktice (5 cm ispod zgloba lakta). Zategnite sredstvom za pranje medi clean. pojas do Vaše vrijednosti na ljestvici. Ovisno • Ne izbjeljivati. o osobno osjećaju, moguća je individualna •...
  • Pagina 31: Zbrinjavanje

    Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne...
  • Pagina 32 • Заболевания или в области применения • Нарушения чувствительности, кровообращения • Нарушения лимфооттока Назначение При тесном прилегании вспомогательных medi Epibrace – это ортез для использования средств возможны раздражения кожи при эпикондилите для снятия нагрузки с мест (давление, пот, материал). прикрепления мышц. Предполагаемые пользователи и группа...
  • Pagina 33 Русский Epibrace следует снимать. определенное по таблице. Допускается индивидуальная регулировка давления в Рекомендации по надеванию соответствии с ощущениями. • Расстегните ремешок ортеза и расстелите • Пряжка должна прочно прилегать к его перед собой. Положите предплечье руке, не соскальзывая и не допуская...
  • Pagina 34 Изделие можно утилизировать вместе с • Сушите на воздухе. бытовыми отходами. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!      В случае рекламаций, связанных с Инструкция по хранению изделием, таких как повреждение ткани или...
  • Pagina 35 Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef grubu Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık Kullanım amacı sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, sağlık medi Epibrace, kas kaynaklarındaki yükün sektöründeki çalışanların gerekli alınmasını sağlayan bir epikondilit ortezidir. açıklamasından sonra, bakımı destekleyen kişiler de bulunmaktadır.
  • Pagina 36 Referans değer olarak ön kolunuzun çevresi Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme alınmalıdır (dirsek ekleminin 5 cm altı). Kayışı aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle ölçekte gördüğünüz değere kadar sıkın. Nasıl hissettiğinize bağlı olarak, basıncı kendinize yıkayın.
  • Pagina 37 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler...
  • Pagina 38 W przypadku ciasno przylegających środków pomocniczych może dojść do podrażnienia skóry (ucisk, pot, stosowane materiały). Przeznaczenie medi Epibrace to orteza nadkłykcia służąca do Użytkownicy i grupa docelowa pacjentów odciążenia przyczepu początkowego mięśnia. Do użytkowników zaliczają się pracownicy służby zdrowia i pacjenci, włącznie z osobami Wskazania udzielającymi pomocy w pielęgnacji, po...
  • Pagina 39 łokciowym). Dociągnąć pas • Do prania produktu używać najlepiej środka do wartości podanej na skali. W zależności medi clean. Zalecane pranie ręczne. od indywidualnego odczucia można dokonać • Nie wybielać. odpowiedniej korekty nacisku. • Suszyć na powietrzu.
  • Pagina 40 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Pagina 41 • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης Τα βοηθητικά μέσα, που εφαρμόζουν στενά, Ενδεδειγμένη χρήση μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς Το medi Epibrace είναι ένα ορθωτικό βοήθημα ερεθισμούς (πίεση, ιδρώτας, υλικό). για επικονδυλίτιδες, για την αποφόρτιση των εκφύσεων των μυών. Προοριζόμενοι χρήστες και στοχευόμενη...
  • Pagina 42 Ελληνικα Οδηγία εφαρμογής τιμή. Ανάλογα με την προσωπική αίσθηση, • Ανοίξτε τη ζώνη του ορθωτικού μηχανήματος είναι εφικτή μία μεμονωμένη προσαρμογή της και τοποθετήστε το ανοιχτό μπροστά σας. πίεσης. Τοποθετήστε τον αντιβραχίονά σας, με την • Η πόρπη θα πρέπει τώρα να κάθεται καλά παλάμη...
  • Pagina 43 ερεθισμούς και φθορά του υλικού. τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση Απόρριψη με το καθαριστικό medi clean. Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Pagina 44 Kockázatok / Mellékhatások Hordási útmutató A szorosan illeszkedő segédeszközök Hosszabb nyugalmi szakaszok esetén le kell nyomódásokat okozhatnak, vagy elszoríthatják venni a medi Epibrace könyökszorítót (pl. a véredényeket vagy idegeket. Használat előtt alváshoz). konzultáljon orvosával az alábbi esetekben: • Megbetegedések az alkalmazási területen Felhelyezési útmutató...
  • Pagina 45 • A táblázatból ki tudja olvasni, hogy milyen anyagkopást okozhatnak. szorosan kell húznia a bandázst (3. ábra). • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, Referenciaértékként az alkar kerülete szolgál kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő (5 cm-rel a könyökízület alatt). Húzza össze programján 30 °C-on, finom mosószerrel,...
  • Pagina 46 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy...
  • Pagina 47 • при зміні чутливості та порушеннях кровообігу • при порушеннях відтоку лімфи Щільно прилягаючі засоби можуть викликати Призначення подразнення шкіри (через тиск, піт, medi Epibrace – ортез при епікондиліті для матеріал). зняття навантаження з місць кріплення м’язів. Передбачена група користувачів та пацієнтів...
  • Pagina 48 Залишки мила можуть викликати ремінець на відстань, визначену за подразнення шкіри та сприяти зношуванню таблицею. Припускається індивідуальне матеріалу. регулювання тиску відповідно до відчуття. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою • Пряжка повинна міцно прилягати до руки, засобу для миття medi clean.
  • Pagina 49 Українська • Не відбілювати. Колектив компанії medi • Сушити виріб слід на повітрі. бажає вам швидкого одужання! • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку. У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як     ...
  • Pagina 50: Indikacije

    • Pri motnjah odtekanja limfe Tesno oprijeti pripomočki lahko povzročijo draženje kože (pritisk, pot, material). Predvidena uporaba medi Epibrace je ortoza za razbremenitev Predvideni uporabniki in skupina pacientov izhodišč mišic pri epikondilitisu. Med predvidene uporabnike štejejo izvajalci zdravstvenih poklicev in pacienti (vključno z...
  • Pagina 51 • Orientacijska vrednost za to, koliko lahko • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo zategnete zaponko, je v preglednici (slika 3). medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. Referenčna vrednost je obseg vaše podlakti • Sušite na zraku.
  • Pagina 52 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Vaša ekipa medi vam želi hitro okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Pagina 53 ‫الصدد إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • .‫هذا الدليل‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ .medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • ‫التخلص من المنتج‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Pagina 54 ‫عربي‬ .‫ضبط مدى الضغط بحسب رغبتك‬ .)‫(مثل النوم‬ ‫ينبغي أن يكون السناد موضو ع ً ا بإحكام على الذراع‬ • ‫تعليمات االرتداء‬ ‫دون انزالق أو ز م ّ . ينبغي أن تشعر بالعضلة أسفل‬ ‫افتح حزام الدعامة وافرده أمامك. ضع ساعدك على‬ •...
  • Pagina 55 ‫عربي‬ :‫قبل االستخدام في الحاالت التالية‬ medi Epibrace ‫األمراض في منطقة العالج‬ • ‫الحساسية أو المشكالت في التروية‬ • ‫غرض االستعمال‬ ‫اضطرابات التصريف الليمفاوي‬ • ‫هي دعامة لتخفيف العبء عن منشأ‬ ‫يمكن أن يتسبب الرباط الضيق بتهيج في الجلد‬ medi Epibrace .‫العضلة...
  • Pagina 56 中文 目标用户和目标患者群 medi Epibrace 目标用户包括医疗专业人员和患者, 包括获得医 疗专业人员相应说明的辅助护理人员。 目标患者群: 医疗保健从业人员须根据可用的尺 用途 寸/规格和必要的功能/适应症, 在考虑制造商说 是一款用于减轻肌起端负荷的肱 medi Epibrace 明信息的前提下, 负责向成人和儿童提供。 骨外上髁炎矫正用具。 重要提示 适用范围 长时间休息 (如睡眠) 时, 应将 所有需要减轻肱骨外上髁和/或内上髁肌起端负 medi Epibrace 取下。 荷的适应症, 例如: 肱骨外上髁炎或肱骨内上髁炎 穿戴说明 • 打开矫正用具的绑带, 将矫正用具展开。 将前 禁忌症 臂以掌心朝上的方向放在矫正用具上, 使衬垫 撞击综合征 (手臂神经的压力刺激)...
  • Pagina 57 • 如果您感觉到麻木, 请松开辅助用具, 或在必 意使用说明中相应的安全提示和指导。 要时将其取下。 如果症状持续, 请咨询医生。 废弃处理 保养提示 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或 处理。 油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 您的 团队 medi clean medi 洗涤剂。 祝您早日康复! • 切勿漂白。 • 晾干。 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏或版型 • 切勿熨烫。 缺陷, 请直接联系您的医药商店。 只有导致 • 切勿用化学方法清洁。 健康状况严重恶化甚或死亡的严重事故, 才 必须向制造商和成员国有关部门报告。 严重...
  • Pagina 58 • Perturbări ale drenării limfei Mijloacele ajutătoare aplicate prea strâns pot cauza iritări ale pielii (presiune, transpiraţie, Destinaţia utilizării material). medi Epibrace este o orteză epicondilitis pentru descărcarea inserţiei muşchiului. Utilizatori şi grupe de pacienţi prevăzute Printre utilizatorii prevăzuţi se numără cei ce Indicaţii aparţin profesiei de asistenţi medicali şi pacienţi,...
  • Pagina 59 (5 cm sub articulaţia cotului). • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, de Strângeţi cureaua până la valoarea de pe preferinţă cu detergent medi clean. scală. În funcţie de sensibilitatea personală, • Nu folosiţi înălbitor. este posibilă o adaptare individuală a presării.
  • Pagina 60 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminarea Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau...
  • Pagina 61 ‫עברית‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ ‫פגמים בבד הסרוג או פגמים בהתאמה, אנא‬ ‫פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש לדווח‬ ‫ליצרן ולרשויות הבריאות המוסמכות רק על‬ ‫אירועים חמורים שעלולים להוביל להידרדרות‬...
  • Pagina 62 .‫ולשחיקת החומר‬ ‫להעביר את הרצועה דרך לולאת הפלסטיק ולסגור‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה‬ ‫את ההדק. המרחק בין שולי ההדק לבין חוד‬ .medi clean .)2 ‫המפרק במצב מכופף חייב להיות כ-3 ס"מ )איור‬ • • .‫לא להלבין‬...
  • Pagina 63 ‫ומטופלים, כולל מסייעי טיפול, לאחר הדרכה‬ .‫מתאימה מאת אנשי מקצוע בתחום הבריאות‬ ‫מטרה‬ ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע בתחום‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi Epibrace ‫הבריאות יספקו טיפול במבוגרים וילדים בהתאם‬ .‫לאפיקונדיליטיס להקלה על מוצא השרירים‬ ‫לאחריותם בהתבסס על המידות/הגדלים הזמינים‬...
  • Pagina 64 Tettsittende hjelpemidler kan forårsake hudirritasjoner (trykk, svette, materiale). Beregnet bruk Beregnede brukere og pasientmålgruppe medi Epibrace er en epikondylitt-ortose til å Til de beregnede brukerne regnes medlemmer avlaste muskelfestene. av helseyrkene og pasienter, blant annet personer som støtter pleien, etter at passende...
  • Pagina 65: Vaskeanvisning

    • Tabellen (fig. 3) gir deg veiledning om hvor eller salver kan forårsake hudirritasjoner og fast du kan stramme spennen. materialslitasje. • Vask produkt fortrinnsvis for hånd med medi Underarmsomkretsen (5 cm under albueleddet) fungerer som en referanseverdi. clean vaskemiddel.
  • Pagina 66: Materialsammensetning

    Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring! Ved produktrelaterte reklamasjoner, for eksempel skader på tekstilene stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret...
  • Pagina 67 Kehale tihedalt liibuvad abivahendid võivad põhjustada nahaärritusi (survet, higi, materjal). Ettenähtud kasutajad ja patsientide Sihtotstarve sihtrühmad medi Epibrace on epikondüliidi ortoos lihaste Ettenähtud kasutajad on tervishoiutöötajad ja proksimaalne kinnituse koormuse patsiendid, sealhulgas hooldust toetavad leevendamiseks. isikud, kes on saanud tervishoiutöötajatelt asjakohase väljaõppe.
  • Pagina 68: Hoiustamisjuhis

    Enne pesemist sulgege takjakinnitused. (joonis 2). Seebijäägid, kreemid või salvid võivad • Kinnise tõmbamise juhtväärtuse leiate põhjustada nahaärritust ja materjali kulumist. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi clean tabelist (joonis 3). Võrdlusväärtusena tuleb kasutada teie küünarvarre ümbermõõtu pesuvahendiga. • Mitte pleegitada.
  • Pagina 69 Tootja vastutus lõpeb ebaõige kasutamise korral. Järgige ka asjakohaseid ohutusjuhiseid ja käesoleva kasutusjuhendi juhiseid. Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Teie medi meeskond soovib teile kiiret paranemist! Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadmete edasimüüja poole.
  • Pagina 70: Indikācijas

    Kontrindikācijas Nervu saspiešanas sindroms (rokas nervu Valkāšanas norāde kairinājums spiedienā). medi Epibrace ir jānoņem ilgākas atpūtas laikā (piemēram, guļot). Riski un blaknes Izmantojot pārāk pieguļošas palīgierīces, var Uzvilkšanas instrukcija rasties nospiedumi vai asinsvadu vai nervu •...
  • Pagina 71 ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams locītavas) tiek lietots kā atsauces vērtība. Pievelciet siksnu līdz jums atbilstošajai lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. vērtībai uz skalas. Atkarībā no personīgajām • Žāvēt gaisa iedarbībā. sajūtām ir iespējama individuāla spiediena korekcija.
  • Pagina 72 šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja. Ražotājam un attiecīgās dalībvalsts atbildīgajai iestādei...
  • Pagina 73: Paskirtis

    Kontraindikacijos vaikams. Susiaurėjimo sindromas (rankos nervų dirginimas dėl spaudimo). Dėvėjimo nurodymas Ilgiau ilsintis, pvz., miegant, „medi Epibrace“ Rizika ir šalutinis poveikis reikia nusiimti. Naudojant sandariai prigludusias kitas priemones, gali būti spaudžiama ranka, Užsimovimo instrukcija susiaurėti kraujagyslės ar spaudžiami nervai.
  • Pagina 74 • Duomenis, kaip tvirtai galite traukti sagtį, • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai rasite lentelėje (3 pav.). Kaip atskaitos vertė naudodami skalbiamąją priemonę „medi naudojamas Jūsų dilbio perimetras (5 cm clean“. • Nebalinkite. žemiau alkūnės sąnario). Paveržkite dirželį...
  • Pagina 75 Šalinimas Priemonę galite šalinti su buitinėmis atliekomis. Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą. Gamintojui ir valstybės narės atsakingai institucijai turi būti pranešama tik...
  • Pagina 76 繁體中文 預設使用者和目標病患族群 medi Epibrace 規定使用者包括衛生專業人員和患者,含經 衛生專業人員適當解說後支援照護工作的人 員。 用途 目標病患族群:衛生專業人員根據所提供之 medi Epibrace 是一款可用於緩解肌起端負 尺寸和必要之功能 / 適應症,在考量到製造商 荷的外上髁炎矯正用具。 資訊的情況下,根據其職責照護成人和孩童。 適應症 穿戴注意事項 所有需要緩解肱骨外上髁和/或內上髁肌起端 靜態時間較長時 (例如睡覺) ,應取下 medi 負荷的適應症,例如:肱骨外上髁炎或肱骨內 Epibrace。 上髁炎 穿戴說明 禁忌症 • 打開矯正用具的綁帶,然後將之展開。將前 撞擊綜合症 (手臂神經的壓力刺激) 臂以掌心朝上的方向放在矯正用具上,使襯 墊的淺灰色定位區位於感覺疼痛的一側。然 風險 / 副作用 後,將襯墊黏合在定位區上,使襯墊頂端與 若輔助用品穿戴過緊,可能會導致壓力或者壓...
  • Pagina 77 • 原則上,本產品應在醫生的指導下使用, 且 聚酯、聚醯胺、聚氨酯、聚丙烯 初次穿戴應在經過培訓的專業人員如矯形 外科技師的指導下進行。與其它產品同時使 用時應諮詢主治醫生。 責任擔保 • 若您感覺到麻木,請鬆開輔助用具,或在必 如果未按預期使用本產品,製造商將不對此 承擔責任。另請參閱本手冊中對應的安全注 要時將其取下。如果症狀持續,請諮詢醫 意事項和說明。 生。 廢棄處理 保養注意事項 您可以將本產品與家庭垃圾一起處理。 清洗前請貼上魔鬼氈。肥皂殘留物、乳霜或油 膏可能引起皮膚過敏和材耗料損。 您的 medi 團隊 • 請手洗該產品,最好是使用 medi clean。 祝您早日康復! • 請勿漂白。 • 晾乾。 • 請勿熨燙。 • 請勿以化學方式清洗。     ...
  • Pagina 78 natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Produkt Instrucțiuni importante stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować Produsul medical este destinat utilizării multiple numai de către un singur pa- produktu bezpośrednio na zranioną lub uszkodzoną skórę i stosować tylko zgodnie z cient .

Inhoudsopgave