5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
02429
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neu tral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ).
(If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold).
5. Guida. 5. Rijden.
S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le
levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est
en position "débrayée" (voir fi gure).
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en
la posición de desacoplamiento.
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
`posizione"disinserito".
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
36
Démarrage du moteur
Arranque del motor
Avviamento del motore
leva di inserimento/disinserimento deve essere in
Het starten van de motor
Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein.
S'assurer également que le levier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantén-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( )
schieben.
(Sofern vorhanden) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur
bei kaltem Motor).
Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à
la limite du starter choke ( ).
(Si équipé) Si le moteur est froid : Tirer la commande de
starter.
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta
la posición choke ( ) [estrangulación].
(Si está provisto) Extraer el estrangulador (únicamente si
el motor está frío).
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke ( ).
(Se installato) Estrarre il comando dello choke (in caso di
partenza a freddo).
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke ( ).
(Indien hiermee uitgerust) Trek de choke uit (geldt alleen
indien de motor koud is).