Download Print deze pagina

AEG 4Safety PLUS DB52 Series Gebruiksaanwijzing pagina 10

Advertenties

Erste Schritte /
Het eerste gebruik /
1.
Vor der ersten Benutzung. Entfernen
d
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
1.
Πριν από την πρώτη χρήση.
GR
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
1.
Vóór het eerste gebruik. Verwijder
NL
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoffen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
1.
Avant la première utilisation. Enlever
F
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chiffon humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
les corps étrangers. Lors de la première
mise sous tension, il est possible que
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
10
Ξεκινώντας
Première utilisation
2.
Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie
den Dampfwahlschalter auf Trocken
und öffnen Sie die Einfüllabdeckung.
Füllen Sie das Bügeleisen mit dem
mitgelieferten Becher bis zur Markierung
„MAX" auf. Schließen Sie die Abdeckung.
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit
Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem
Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
2.
Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει
το φις από την πρίζα. Γυρίστε τον
επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης
Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του
στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας
το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε
νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε
το καπάκι. Το προϊόν αυτό είναι
κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης.
Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου,
50% νερού βρύσης.
2.
Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot
aan het maximumniveau. Sluit het
klepje. Dit product is geschikt voor
gebruik met kraanwater. Het wordt
aanbevolen gedestilleerd water of een
combinatie van 50% gedestilleerd en
50% kraanwater te gebruiken.
2.
Remplissage du réservoir d'eau
du fer. Vérifiez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'orifice de remplissage. En utilisant
le gobelet de remplissage fourni,
versez l'eau jusqu'au niveau maximum.
Refermez le capuchon. Ce produit peut
être utilisé avec de l'eau du robinet.
Il est recommandé d'utiliser de l'eau
distillée, ou un mélange composé de
50 % d'eau distillée et de 50 % d'eau du
robinet.
3.
Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
3.
Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη
θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
3.
Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreffende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
3.
Branchez la fiche d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est
prêt à être utilisé.

Advertenties

loading