Samenvatting van Inhoud voor Mennekes AMTRON Compact 2.0s 7,4
Pagina 1
Betriebs- und Installationsanleitung DEUTSCH Operating and installation manual ENGLISH Manual de instrucciones y de instalación ESPAÑOL Manuel d’utilisation et d’installation FRANÇAIS Istruzioni per l'uso e per l'installazione ITALIANO Manual de instruções e de instalação PORTUGUÊS Gebruiks- en installatiehandleiding NEDERLANDS Brugs- og installationsanvisning DANSK Bruks- och installationsanvisning SVENSKA...
Pagina 3
Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........2 Beschreibung des Konfigurationstools ..23 Homepage............2 Produkt schließen ..........23 Kontakt..............2 Bedienung ............ 25 Warnhinweise ............ 2 Autorisieren ............25 Verwendete Symbolik ........2 Fahrzeug laden..........25 Zu Ihrer Sicherheit........4 Instandhaltung..........26 Zielgruppen ............
Pagina 4
ü Das Symbol kennzeichnet eine Voraussetzung. u Das Symbol kennzeichnet eine Handlungs- Nutzen Sie für einen direkten Kontakt zu aufforderung. MENNEKES das Formular unter „Kontakt“ auf unse- ð Das Symbol kennzeichnet ein Ergebnis. rer Homepage. n Das Symbol kennzeichnet eine Aufzählung.
Pagina 5
1 Das Symbol verweist auf ein anderes Dokument oder auf eine andere Textstelle in diesem Doku- ment.
Pagina 6
Zu Ihrer Sicherheit Das Produkt ist ausschließlich für die ortsfeste Wandmontage oder Montage an einem Stand- system von MENNEKES (z. B. Standfuß) im Innen- Zielgruppen und Außenbereich vorgesehen. Dieses Dokument beinhaltet Informationen für die In einigen Ländern gibt es die Vorschrift, dass ein Elektrofachkraft und den Betreiber.
Pagina 7
Aufsichtspflicht beachten der verantwortlich. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Fol- Personen, die mögliche Gefahren nicht oder nur gen aus bestimmungswidriger Verwendung. bedingt einschätzen können, und Tiere stellen eine Gefahr für sich und für andere dar.
Pagina 8
u Sicherheitsaufkleber beachten. u Sicherheitsaufkleber lesbar halten. u Beschädigte oder unkenntlich gewordene Sicherheitsaufkleber austauschen. u Ist ein Austausch eines Bauteils, auf dem ein Sicherheitsaufkleber angebracht ist, notwendig, muss sichergestellt werden, dass der Sicherheitsaufkleber auch auf dem neuen Bau- teil angebracht ist. Ggf. muss der Sicherheits- aufkleber nachträglich angebracht werden.
Pagina 9
Typenschild Produktbeschreibung Auf dem Typenschild befinden sich alle wichtigen Wesentliche Ausstattungsmerkmale Produktdaten. Allgemein n Ladung nach Mode 3 gemäß IEC 61851 n Steckvorrichtung gemäß IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Max. Ladeleistung (AMTRON® Compact 2.0 11): xxxxxx 11 kW n Max. Ladeleistung (AMTRON® Compact 2.0 22): : xx A xP+N+ 22 kW...
Pagina 10
Lieferumfang Produktaufbau Außenansicht Abb. 2: Lieferumfang Produkt Beutel mit Befestigungsmaterial (Schrauben, Dübel, Verschlussstopfen) 6 x Membraneinführungen Abb. 3: Außenansicht Betriebs- und Installationsanleitung Zusätzliche Dokumente: Gehäuseoberteil n Beiblatt „DIP-Schalter“ Ladepunktkennzeichnung nach EN 17186 n Bohrschablone LED-Infofeld n Stromlaufplan Gehäuseunterteil n Prüfzertifikat Ladekabel Bei der Produktvariante AMTRON® Compact 2.0 22 wird für den Anschluss der Versorgungsleitung mit einem Außendurchmesser ≥...
Pagina 11
Es ist ein Fahrzeug mit dem Produkt n 5 und 6: Schaltausgang externer Ar- schnell verbunden. Die Autorisierung ist nicht beitsstromauslöser erfolgt. MCU (MENNEKES Control Unit, Steuergerät) DIP-Schalter Farbe des Symbols: blau oder grün (in Abhängig- Anschluss für das MENNEKES Konfigurations- keit von der Konfiguration) kabel Anschlussklemmen für Spannungsversorgung...
Pagina 12
Ladung Symbol Bedeutung leuchtet Der Ladevorgang läuft. blinkt Die Betriebstemperatur ist sehr hoch. langsam Der Ladevorgang läuft. Der Ladestrom wird reduziert, um ein Überhitzen und Pausieren des Ladevorgangs zu ver- meiden. pulsiert Es sind alle Voraussetzungen für das Laden eines Fahrzeugs erfüllt. Der Ladevorgang pausiert aufgrund einer Fahrzeugrückmeldung oder wurde vom Fahrzeug beendet.
Pagina 13
Technische Daten AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. Ladeleistung [kW] Nennstrom I [A] Bemessungsstrom eines Lade- punkts Mode 3 I [A] Max. Vorsicherung [A] 20 * 40 * Bedingter Bemessungskurz- schlussstrom I [kA] * Zur Auslegung der max. Vorsicherung müssen die am Installationsort geltenden Vorschriften beachtet werden.
Pagina 14
Klemmleiste Versorgungsleitung Anzahl der Anschlussklemmen Leiterwerkstoff Kupfer Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülse Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Freigabe-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NO) Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülsen Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Downgrade-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NC oder NO)
Pagina 15
Installation ACHTUNG Standort auswählen Sachschaden durch ungeeignete Umgebungs- bedingungen Voraussetzung(en): Ungeeignete Umgebungsbedingungen können das ü Technische Daten und Netzdaten stimmen Produkt beschädigen. überein. u Produkt vor direktem Wasserstrahl schützen. 1 „4 Technische Daten“ [} 11] u Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. ü Zulässige Umgebungsbedingungen werden u Auf ausreichende Belüftung des Produkts ach- eingehalten.
Pagina 16
Nationale Vorschriften müssen beachtet werden (z. B. IEC 60364‑7‑722 (in Montage an einem Standfuß: Deutschland DIN VDE 0100‑722)). Dieser ist bei MENNEKES als Zubehör erhältlich. n Die Sicherung für die Versorgungsleitung 1 Siehe Installationsanleitung vom Standfuß muss u. a. unter Beachtung des Typen- schilds, der gewünschten Ladeleistung 5.2.2 Schutzeinrichtungen...
Pagina 17
Kollisionen und Stöße vermeiden. Maßnahmen ausgleichen. u Produkt bis zum Aufstellort eingepackt trans- portieren. u Eine weiche Unterlage zum Abstellen des Pro- MENNEKES empfiehlt die Montage in einer dukts verwenden. ergonomisch sinnvollen Höhe in Abhängig- keit von der Körpergröße. Produkt öffnen Das mitgelieferte Befestigungsmaterial (Schrauben, Dübel) ist ausschließlich für ei-...
Pagina 18
Innerhalb des Produkts werden ca. 30 cm Versorgungsleitung benötigt. u Produkt unter der Verwendung von Dübeln und Schrauben an der Wand montieren. Anzugs- drehmoment in Abhängigkeit vom Baustoff der Wand wählen. u Produkt auf feste und sichere Befestigung prü- fen. Verschlussstopfen Abb. 6: Bohrmaße [mm] u Benötigte Kabeleinführung an der Sollbruch- stelle mit geeignetem Werkzeug herausbre-...
Pagina 19
5.6.1 Netzformen Um das Produkt einphasig zu betreiben, ist außer- dem eine Umstellung im Konfigurationstool erfor- Das Produkt darf in einem TN / TT Netz ange- derlich (Parameter „Angeschlossene Phasen“) . schlossen werden. 1 „6.5 Beschreibung des Konfigurationstools“ [} 23] Das Produkt darf nur unter folgenden Vorausset- zungen in einem IT Netz angeschlossen werden: Dreiphasiger Betrieb ü...
Pagina 20
Im Fehlerfall (verschweißter Lastkontakt) wird der Arbeitsstromauslöser angesteuert und das Produkt ist vom Netz getrennt.
Pagina 21
Bank S1 Inbetriebnahme DIP- Funktion Schalter Basiseinstellungen über DIP-Schalter Farbschema LED-Anzeige Änderungen über die DIP-Schalter werden n „OFF“: erst nach einem Neustart des Produkts n Symbol „Standby“ = blau wirksam. n Symbol „Ladung“ = grün u Produkt ggf. spannungsfrei schalten. n „ON“: n Symbol „Standby“...
Pagina 22
u DIP-Schalter 2 auf der Bank S1 auf „ON“ stellen. Einstellung DIP-Schalter (Bank S2) Max. Lade- ð Die Schieflast wird auf 20 A begrenzt (Standard- strom [A] Einstellung). Um die Schieflast auf einen anderen Stromwert zu begrenzen, ist das Konfigurationstool erforderlich. 1 „6.5 Beschreibung des Konfigurationstools“ [} 23] Use cases Die Einstellung ON –...
Pagina 23
Elektrischer Anschluss des Schaltkontakts Konfiguration Über die DIP-Schalter 4 und 5 auf der Bank S2 lässt ACHTUNG sich der reduzierte Ladestrom einstellen, der an- Sachschaden durch unsachgemäße Installation liegt, wenn der Schaltkontakt am Downgrade-Ein- Eine unsachgemäße Installation des Schaltkontakts gang angesteuert wird. Der Ladestrom wird prozen- kann zu Beschädigungen oder Funktionsstörungen tual in Abhängigkeit vom eingestellten maximalen des Produkts führen.
Pagina 24
1 „4 Technische Daten“ [} 11] normgerechten Prüfen erfolgen. Die MENNEKES Prüfbox simuliert dabei die Fahrzeugkommunikati- Konfiguration on. Prüfboxen sind bei MENNEKES als Zubehör er- u DIP-Schalter 3 auf der Bank S1 auf „ON“ stellen. hältlich. Sollte ein Schaltkontakt mit Impulssignal installiert worden sein, ist zusätzlich eine Einstellung im Konfigurationstool erforderlich.
Pagina 25
Beschreibung des Konfigurationstools Um das Konfigurationstool nutzen zu kön- nen, ist das MENNEKES Konfigurations- Die Basiseinstellungen können über DIP-Schalter kabel erforderlich. Auf unserer Homepage an der Ladestation vorgenommen werden. Für er- unter „Produkte“ > „Zubehör“ finden Sie weiterte Einstellungen ist das Konfigurationstool er- das MENNEKES Konfigurationskabel (Be- forderlich.
Pagina 26
Abb. 14: Produkt schließen u Gehäuseoberteil nach oben klappen. u Gehäuseoberteil und Gehäuseunterteil ver- schrauben. Anzugsdrehmoment: 1,2 Nm.
Pagina 27
Ladevorgang startet nicht Bedienung Wenn der Ladevorgang nicht startet, kann z. B. die Kommunikation zwischen dem Ladepunkt und dem Autorisieren Fahrzeug gestört sein. u Autorisieren (in Abhängigkeit von der Konfigura- u Ladestecker und Ladesteckdose auf Fremd- tion). körper prüfen und ggf. entfernen. u Ladekabel ggf.
Pagina 28
Produkt trockenlegen. Ggf. Betrieb nehmen lassen. Funktionsprüfung durchführen. u Befestigung an der Wand bzw. an u Produkt täglich bzw. bei jeder Ladung auf dem Standsystem von MENNEKES Betriebsbereitschaft und äußere Schäden prü- (z. B. Standfuß) kontrollieren und fen. ggf. die Schrauben nachziehen.
Pagina 29
Kein fließendes Wasser verwenden. u Schäden am Produkt ordnungsgemäß beseiti- u Keine Hochdruckreinigungsgeräte verwenden. gen. u Wartung dokumentieren. Das Wartungsprotokoll von MENNEKES finden Firmware-Update Sie auf unserer Homepage unter „Services“ > Die aktuelle Firmware ist auf unserer Home- „Dokumente für Installateure“.
Pagina 30
Mögliche Störungen sind z. B.: u Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden, n Selbsttest der Elektronik fehlgeschlagen die von MENNEKES bereitgestellt und / oder n Selbsttest der DC-Fehlerstromüberwachung freigegeben sind. fehlgeschlagen 1 Siehe Installationsanleitung des Ersatzteils n Verschweißter Lastkontakt (welding detection)
Pagina 31
Entsorgungsträger oder bei den u Produkt von der Wand bzw. von dem Stand- Rücknahmestellen, die gemäß der Richtlinie system von MENNEKES (z. B. Standfuß) lösen. 2012/19/EU eingerichtet wurden, unentgeltlich ab- u Versorgungleitung und ggf. Steuer- / Daten- gegeben werden.
Pagina 33
Table of contents About this document ........2 Closing the product .......... 20 Website..............2 Operation............21 Contact ..............2 Authorisation ............21 Warning notices ..........2 Charging the vehicle ........21 Symbols used............. 2 Servicing ............22 For your safety..........3 Maintenance............
Pagina 34
Symbols used The activities marked with this symbol may Contact only be carried out by a qualified electri- To contact MENNEKES directly, please use the form cian. on our website under “Contact”. 1 “1.1 Website” [} 2] This symbol indicates an important note.
Pagina 35
For your safety The product is intended exclusively for permanent wall mounting or mounting on a stand system provided by MENNEKES (e.g. pole), for indoor and Target groups outdoor use. This document provides information for the quali- In some countries, there is a requirement for a fied electrician and the operator.
Pagina 36
Basic safety information Proper use of charging cable Improper handling of the charging cable can cause Knowledge of electrical engineering hazards such as electric shock, short circuit or fire. Knowledge of electrical engineering is required for u Avoid loads and impacts. certain tasks.
Pagina 37
Rating plate Product description The rating plate contains all important product data. Main features General n Mode 3 charging according to IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Plug and socket according to IEC 62196 xxxxxx n Max. charging power (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+...
Pagina 38
Delivery contents Product structure Exterior view Fig. 2: Delivery contents Product Bag with installation materials (screws, dowels, sealing plugs) 6 x membrane glands Fig. 3: Exterior view Operating and installation manual Additional documents: Top section of housing n "DIP switch" supplement Charging point marking according to EN 17186 n Drilling template LED information panel n Circuit diagram...
Pagina 39
MCU (MENNEKES Control Unit) Colour of the symbol: blue or green (dependent on DIP switch the configuration) Connection for the MENNEKES configuration lead In Standby operating mode, the product can switch Terminals for voltage supply to Sleep mode after 10 minutes to reduce internal consumption.
Pagina 40
Symbol Meaning flashes The operating temperature is very high. slowly The charging process is running. The charging current is reduced to avoid overheating and pausing the charging process. pulsates All requirements for charging a vehicle are met. The charging process is paused due to vehicle feedback or was terminated by the vehicle.
Pagina 41
Technical data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. charging power [kW] Rated current I [A] Rated current of a charging point Mode 3 I Max. back-up fuse [A] 20 * 40 * Conditional rated short-circuit current I [kA] * For the design of the maximum back-up fuse, the regulations applicable at the installation site must be observed.
Pagina 42
Supply line terminal strip Number of terminals Conductor material Copper Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrule Tightening torque [Nm] Enable input terminals Number of terminals Specification of the external switching contact Potential-free (NO) Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrules...
Pagina 43
Installation options u Ensure adequate ventilation of the product. Ad- n On a wall here to minimum distances. n On the pole from MENNEKES u Keep the product away from heat sources. u Avoid large temperature fluctuations. Wall mounting: The supply line must be positioned using the drilling template provided or the figure “Drilling di-...
Pagina 44
1 “5.5 Installing the product on the wall” [} 13] NH fuse) Pedestal mounting: n National regulations must be observed This is available from MENNEKES as an accessory. (e.g. IEC 60364‑7‑722 (in Germany DIN 1 See installation manual for the pedestal VDE 0100‑722)).
Pagina 45
Only install the product on an even surface. u If necessary, level out uneven surfaces with suitable measures. MENNEKES recommends installing at an er- Fig. 6: Drilling dimensions [mm] gonomically sensible height depending on the height of the body.
Pagina 46
u Insert the compatible membrane gland (in- u Cover fastening screws with the sealing plugs cluded in delivery) into the respective cable (1) (included in the scope of delivery). entry point. ATTENTION Cable entry point Membrane gland Material damage due to missing sealing plugs Top side and bottom Membrane gland with If the fastening screws are not covered, or are not...
Pagina 47
5.6.2 Power supply ü The shunt release is installed in the upstream electrical installation. 1 “5.2.2 Protective devices” [} 12] Shunt release AC/DC Fig. 9: Schematic circuit diagram: Connection of an external shunt release Fig. 8: Power supply connection u Strip the cable. u Strip the supply line.
Pagina 48
Bank S1 Commissioning Function switch Basic settings via DIP switch LED display colour scheme Changes made via the DIP switches only n “OFF”: take effect after restarting the product. n “Standby” symbol = blue n “Charging” symbol = green u Disconnect product from voltage if necessary. n “ON”: n “Standby”...
Pagina 49
u Set DIP switch 2 on bank S1 to “ON”. DIP switch setting (bank S2) Max. char- ð The unbalanced load is limited to 20 A (default ging cur- setting). rent [A] To limit the unbalanced load to a different current value, the configuration tool is required.
Pagina 50
Electrical connection of the switching contact Configuration The reduced charging current, which is applied ATTENTION when the switching contact at the downgrade input Material damage due to improper installation is energised, can be set via DIP switches 4 and 5 Improper installation of the switching contact can on bank S2.
Pagina 51
0100-600). (XG1). The test can be carried out in conjunction with the u Comply with the connection data for the enable MENNEKES test box and standard-compliant test input. equipment. The MENNEKES test box simulates 1 “4 Technical data” [} 9] vehicle communication. Test boxes are available as an accessory from MENNEKES.
Pagina 52
To use the configuration tool, the MEN- gether. Tightening torque: 1.2 Nm. NEKES configuration cable is required. You can find the MENNEKES configuration cable (order number 18625) on our website under “Products” > “Accessories”. You can also download the configuration tool and in- struction manual there.
Pagina 53
Charging process does not start Operation If the charging process does not start, the commu- nication between the charging point and the Authorisation vehicle may be faulty, for example. u Authorise (dependent on the configuration). u Check the charging plug and the charging socket for foreign objects and remove if neces- The following authorisation options are available: sary.
Pagina 54
Have the product taken out of service by a sary. qualified electrician if necessary. u Check the fastening on the wall or on the MENNEKES stand system u Check the product for operational readiness (e.g. pole) and tighten the screws and external damage daily or on each charging if necessary.
Pagina 55
Do not use high-pressure cleaning devices. u Properly eliminate damage to the product. u Document maintenance. Firmware update You can find the MENNEKES maintenance log The current firmware is available on our on our website under “Services” > “Documents website under “Services” > “Software up- for installers”.
Pagina 56
If necessary, wait until undervoltage or over- voltage is no longer present. u Document the fault. u Plug the charging cable back in and start the You can find the MENNEKES fault report on our charging process. website under “Services” > “Documents for in- stallers”.
Pagina 57
Directive 2012/19/EU. data line (if applicable). u Unfasten the product from the wall or from the Recycling options for businesses stand system provided by MENNEKES (e.g. Details regarding commercial disposal are available pole). from MENNEKES on request.
Pagina 59
Índice Acerca de este documento ......2 6.2.2 Autorización mediante la entrada de habi- Página web............2 litación..............20 Contacto.............. 2 Conexión del producto........21 Advertencias ............2 Comprobación del producto......22 Símbolos utilizados........... 2 Descripción de la herramienta de configu- Acerca de su seguridad ......
Pagina 60
Contacto Símbolos utilizados Si desea ponerse en contacto directamente con Este símbolo indica actividades que única- MENNEKES, utilice el formulario que hay disponible mente deben ser realizadas por un técnico en la sección «Contact» de nuestra página web. electricista. 1 «1.1 Página web» [} 2] Este símbolo indica información importante.
Pagina 61
Acerca de su seguridad El producto únicamente se ha previsto para el mon- taje en la pared fijo o el montaje en un sistema de apoyo de MENNEKES (p. ej. soporte) en interiores y Grupos destinatarios exteriores. Este documento incluye información para el técnico En algunos países existe el requisito de que un ele-...
Pagina 62
Obligación de vigilancia MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG no se hará responsable de las consecuencias de cual- Las personas, que no sean capaces de apreciar los quier uso no conforme con lo previsto. peligros por sí mismas o que solo puedan hacerlo de forma limitada, y los animales constituyen un pe- ligro para ellos mismos y también para los demás.
Pagina 63
Pegatinas de Significado seguridad Peligro en caso de no observa- ción de los documentos corres- pondientes. u Antes de trabajar en el produc- to, lea los documentos corres- pondientes. u Observe las pegatinas de seguridad. u Mantenga legibles las pegatinas de seguridad. u Sustituya las pegatinas de seguridad dañadas o irreconocibles.
Pagina 64
Dispositivos de protección integrados Descripción del producto n Ningún interruptor diferencial integrado n Ningún disyuntor integrado Principales características de n Supervisión de corriente de defecto CC > 6 mA equipamiento según IEC 62955 n Salida de conmutación para el accionamiento Generalidades de un dispositivo de corte de la corriente princi- n Carga según Mode 3 de conformidad con pal externo para en caso de error (contactor de IEC 61851...
Pagina 65
Volumen de suministro Estructura del producto Vista exterior Fig. 2: Volumen de suministro Producto Bolsa con materiales de fijación (tornillos, ta- cos y tapones de cierre) 6 x entradas de membrana Fig. 3: Vista exterior Manual de instrucciones y de instalación Documentos adicionales: Parte superior de la carcasa n hoja complementaria «Conmutador DIP»...
Pagina 66
No se ha realizado la autorización. vo de corte de la corriente principal externo pida- MCU (MENNEKES Control Unit, mando) mente Conmutador DIP Conexión para el cable de configuración MEN- Color del símbolo: azul o verde (dependiendo de la NEKES configuración)
Pagina 67
Carga Símbolo Significado encen- El proceso de carga está en marcha. dido parpa- La temperatura de funcionamiento es muy alta. El proceso de carga está en despa- marcha. La corriente de carga se redu- ce para evitar un sobrecalentamiento y evitar la parada del proceso de carga.
Pagina 68
Datos técnicos AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Potencia de carga máx. [kW] Corriente nominal I [A] Corriente nominal de un punto de carga Mode 3 I [A] Fusible antepuesto máx. [A] 20 * 40 * Corriente de cortocircuito de di- seño condicional I [kA] * Para el dimensionado del fusible antepuesto máx.
Pagina 69
Regleta de bornes de la línea de alimentación Número de bornes de conexión Material del conductor cobre Mín. Máx. Área de sujeción [mm²] fija flexible con puntera Par de apriete [Nm] Bornes de conexión entrada de habilitación Número de bornes de conexión Versión del contacto de conmutación externo Libre de potencial (NO) Mín.
Pagina 70
Instalación AVISO Seleccionar el emplazamiento Daños materiales debidos a condiciones ambien- tales inadecuadas Requisito/s: Las condiciones ambientales no adecuadas pue- ü Se cumplen los datos técnicos y eléctricos. den dañar el producto. 1 «4 Datos técnicos» [} 10] u Proteja el producto del contacto directo con ü...
Pagina 71
Opciones de montaje n En una pared n En el soporte de MENNEKES Montaje mural: la posición de la línea de alimentación debe prever- se mediante la plantilla de taladrado suministrada o mediante la figura «Dimensiones de los taladros [mm]».
Pagina 72
Protección de la línea de alimentación (p. ej. Transporte del producto disyuntor, fusible NH) AVISO n Deben observarse las disposiciones na- Daños materiales debidos al transporte cionales (p. ej. IEC 60364‑7‑722 (en Ale- Los golpes y los impactos pueden ocasionar daños mania DIN VDE 0100‑722)). en el producto.
Pagina 73
Monte el producto solo en una superficie lisa. u En caso necesario, nivele las superficies no li- sas con medidas adecuadas. MENNEKES recomienda realizar el montaje a una altura que resulte cómoda para la al- tura del usuario. El material de fijación suministrado (torni- llos, tacos) únicamente es adecuado para el...
Pagina 74
Conexión eléctrica u Introduzca la línea de alimentación y, dado el caso, la línea de control/datos a través de la Las actividades contenidas en este capítulo respectiva entrada de cables en el producto. deben ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico electricista. Dentro del producto se necesitan aprox.
Pagina 75
u Observe los datos de conexión de la regleta de Borne Conexión bornes. (XG3) 1 «4 Datos técnicos» [} 10] Alimentación de tensión n Máx. 230 V CA o máx. 24 V CC Para operar el producto monofásicamente, se ne- n Máx. 1 A cesita además un cambio en la herramienta de con- u Observe los datos de conexión de la salida de figuración (parámetro «Fases conectadas»).
Pagina 76
Puesta en marcha Mediante los conmutadores DIP pueden ajustarse las siguientes funciones: Ajustes básicos mediante conmutador Bank S1 Conmu- Función las modificaciones mediante los conmuta- tador dores DIP solo tienen efecto tras un reinicio del producto. Patrón de color indicador LED u Dado el caso, desconecte el producto de la ten- n «OFF»: sión.
Pagina 77
6.1.3 Ajuste de la limitación de carga deslizante Mediante los conmutadores DIP 1,2 y 3 en Bank S2 puede ajustarse la corriente de carga máxima del Las actividades contenidas en este capítulo punto de carga. deben ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico electricista.
Pagina 78
En el estado de entrega, la entrada Downgrade se activa del siguiente modo: 12 V DC, 8 mA Estado del contac- Estado Downgrade to de conmutación Entrada Downgrade abierto Downgrade activo cerrado Downgrade no activo Fig. 12: Esquema de principio: Conexión de un con- tacto de conmutación externo (ajuste estándar: NC) Para modificar la lógica de la entrada Downgrade, se necesita la herramienta de configuración.
Pagina 79
El producto contiene una entrada de autorización para autorizar el proceso de carga. Para ello, es ne- cesario instalar un contacto de conmutación exter- Entrada de habilitación no y conectarlo a la entrada de autorización. El con- tacto de conmutación puede ser, por ejemplo, un 12 V CC, 8 mA interruptor de llave (señal continua) o un pulsador (señal de impulso).
Pagina 80
MENNEKES y un aparato de prueba. La caja de ce asistencia para solucionar el problema (mensaje prueba MENNEKES simula la comunicación con el de avería, archivo de registro).
Pagina 81
Cierre del producto Las actividades contenidas en este capítulo deben ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico electricista. AVISO Daños materiales debidos a componentes o ca- bles aplastados En caso de aplastarse componentes o cables, pue- den producirse daños y funciones incorrectas. u Al cerrar el producto procure no aplastar nin- gún componente ni cable.
Pagina 82
Operación u Conecte el cable de carga con el vehículo. El proceso de carga no se inicia Autorización Si el proceso de carga no se inicia, es posible que u Autorización (en función de la configuración). la comunicación entre el punto de carga y el vehí- culo sea defectuosa.
Pagina 83
Conservación Realice el mantenimiento como mínimo en los si- guientes intervalos. Mantenimiento Semestralmente: PELIGRO Compo- Trabajo de mantenimiento Peligro de descarga eléctrica si el producto está nente dañado Exterior de u Compruebe visualmente si hay En caso de utilizar un producto dañado, las perso- la carcasa daños o desperfectos.
Pagina 84
Documente el mantenimiento. 1 «1.1 Página web» [ 2] Encontrará el protocolo de mantenimiento de MENNEKES en nuestra página web en «Servi- Para llevar a cabo una actualización de firmware, se ces» > «Documents for installers». necesita la herramienta de configuración.
Pagina 85
CC fallida u Utilice únicamente piezas de repuesto origina- n Contacto de carga soldado (welding detection) les que hayan sido proporcionadas o autoriza- das por MENNEKES. 1 Véase el manual de instalación de la pieza de repuesto...
Pagina 86
Suelte el producto de la pared o del sistema de El producto puede entregarse gratuitamente en los apoyo de MENNEKES (p. ej. soporte). puntos de recogida de las autoridades públicas de u Saque la línea de alimentación y, en caso nece- gestión de residuos o en los puntos de recogida...
Pagina 87
Table des matières À propos du présent document....2 Contrôle du produit .......... 22 Site web............... 2 Description de l’outil de configuration ..22 Contact ..............2 Fermeture du produit........23 Mentions d’avertissement ......2 Utilisation ............. 24 Symboles utilisés ..........2 Autorisation............
Pagina 88
Ce symbole indique une remarque impor- tante. Ce symbole indique une information com- Contact plémentaire utile. Pour contacter directement MENNEKES, utilisez le ü Ce symbole indique une condition préalable. formulaire disponible sur notre site web, sous u Ce symbole indique une action à réaliser. « Contact ».
Pagina 89
Le produit est exclusivement prévu en vue d’un montage mural stationnaire ou d’un montage sur un Le présent document contient des informations à système de support MENNEKES (par ex. pied sup- l’attention des électriciens spécialisés et de l’exploi- port) en intérieur ou en extérieur.
Pagina 90
Une maintenance non conforme peut compro- corporels ou matériels résultant d’une utilisation mettre la sécurité d’exploitation du produit. Les per- non conforme. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & sonnes s’exposent alors à un risque de blessures Co. KG décline toute responsabilité pour les consé- graves, voire mortelles.
Pagina 91
Autocollant de sécurité Certains composants du produit comportent des autocollants de sécurité avec des avertissements contre les situations dangereuses. Une non-obser- vation des autocollants de sécurité peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Autocollant Signification de sécurité Danger, tension électrique. u Avant les travaux sur le produit, s’assurer que celui-ci est bien hors tension.
Pagina 92
Dispositifs de protection intégrés Description du produit n Sans disjoncteur différentiel intégré n Sans disjoncteur de protection intégré Principales caractéristiques n Surveillance du courant de défaut CC > 6 mA d’équipement conformément à CEI 62955 n Sortie de commutation pour la commande d’un Généralités limiteur de courant de travail externe pour la n Charge selon mode 3 conforme à...
Pagina 93
Étendue de la livraison Structure du produit Vue extérieure Fig. 2 : Étendue de la livraison Produit Sachet avec matériel de fixation (vis, chevilles, bouchon de fermeture) 6 entrées de membrane Fig. 3 : Vue extérieure Manuel d’utilisation et d’installation Documents supplémentaires : Partie supérieure du boîtier n Fiche supplémentaire « Interrupteurs DIP »...
Pagina 94
5 et 6 : sortie de commutation limiteur de rapide- cune autorisation n’a été accordée. courant de travail externe ment MCU (MENNEKES Control Unit, unité de com- mande) Couleur du symbole : bleu ou vert (en fonction de la Interrupteurs DIP configuration) Raccordement pour le câble de configuration...
Pagina 95
Charge Sym- Signification bole allumé Le processus de charge est en cours. clignote La température de service est très éle- lente- vée. Le processus de charge est en ment cours. Le courant de charge est réduit afin d’éviter une surchauffe et une mise en pause du processus de charge.
Pagina 96
Caractéristiques techniques AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Capacité de charge max. [kW] Courant nominal I [A] Courant nominal d’un point de charge mode 3 I [A] Fusible de puissance max. [A] 20 * 40 * Courant conditionnel de court-cir- cuit assigné I [kA] * Pour le dimensionnement du fusible de puissance max., observer les prescriptions en vigueur sur le site...
Pagina 97
Les normes concrètes selon lesquelles le produit a été testé sont indiquées dans la déclaration de confor- mité du produit. Le déclaration de conformité est disponible sur notre site web, dans la rubrique Téléchar- gement du produit sélectionné. Réglette à bornes ligne d’alimentation Nombre de bornes de connexion Matériau du conducteur Cuivre...
Pagina 98
Installation ATTENTION Choix de l’emplacement Dommage matériel en présence de conditions ambiantes inappropriées Configuration requise : Les conditions ambiantes inappropriées peuvent ü Les caractéristiques techniques et les caracté- endommager le produit. ristiques de l’alimentation secteur sont iden- u Protéger le produit contre les jets d’eau directs. tiques.
Pagina 99
Le disjonc- Options de montage teur différentiel doit au moins être du n Sur un mur type A. n Sur le pied support MENNEKES n Il est interdit de raccorder d’autres cir- cuits électriques au disjoncteur différen- Montage mural : tiel.
Pagina 100
Déposer le produit sur un support souple. MENNEKES recommande de procéder au montage à une hauteur ergonomique adap- Ouverture du produit tée à la taille du corps.
Pagina 101
« Dimensions de perçage [mm] » puis les per- Entrée de câble Entrée de membrane cer. Le diamètre des trous varie en fonction du assortie matériel de fixation employé. Uniquement pour AM- n Adaptateur M25 / TRON® Compact 2.0 22 et la ligne d'alimenta- n Contre-écrou tion d’un diamètre exté- n Raccord à...
Pagina 102
5.6.2 Alimentation électrique u Recouvrir les vis de fixation avec les bouchons de fermeture (1) (compris dans l’étendue de la li- vraison). ATTENTION Dommage matériel en l’absence de bouchons de fermeture Si les vis de fixation ne sont pas recouvertes ou seulement de manière insuffisante avec les bou- chons de fermeture, le degré...
Pagina 103
5.6.3 Limiteur de courant de travail Configuration requise : ü Le limiteur de courant de travail est intégré à l’installation électrique en amont. 1 « 5.2.2 Dispositifs de protection » [} 13] Limiteur de courant de travail AC/DC Fig. 9 : Schéma de principe : raccordement d’un li- miteur de courant de travail externe u Dénuder le câble.
Pagina 104
Banque S1 Mise en service Inter- Fonction rupteurs Réglages de base via les interrupteurs Schéma des couleurs témoin LED Les modifications effectuées via les inter- n « OFF » : rupteurs DIP ne sont prises en compte n Symbole « Veille » = bleu qu’après un redémarrage du produit. n Symbole « Charge »...
Pagina 105
AMTRON® Compact 2.0 22 Par « déséquilibre de charge », on entend la charge non uniforme des phases d’un réseau de courant Le courant de charge max. peut être réglé sur 6 A, alternatif triphasé. En Allemagne par exemple, il y a 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ou 32 A. déséquilibre de charge lorsque la différence maxi- Réglage des interrupteurs DIP Courant de...
Pagina 106
État du contact État Downgrade électrique ouvert Downgrade activée 12 V CC, 8 mA fermé Downgrade désactivée Entrée Downgrade L’outil de configuration est requis en vue de la mo- dification de la logique de l’entrée Downgrade. Fig. 12 : Schéma de principe : raccordement d’un 1 «...
Pagina 107
6.2.2 Autorisation par l’entrée de validation Les activités dans ce chapitre sont stricte- Entrée de validation ment réservées aux électriciens spécialisés. 12 V CC, 8 mA Le produit est muni d’une entrée de validation pour l’autorisation du processus de charge. À cet effet, un contact électrique externe doit être installé...
Pagina 108
Le contrôle peut être réalisé en liaison avec la boîte Par ailleurs, les valeurs de service actuelles sont af- d’essai MENNEKES et un appareil d’essai adapté à fichées et les interrupteurs DIP configurés expli- un contrôle conforme aux normes. La boîte d’essai qués dans l’outil de configuration.
Pagina 109
Fermeture du produit Les activités dans ce chapitre sont stricte- ment réservées aux électriciens spécialisés. ATTENTION Dommage matériel en cas d’écrasement de com- posants ou de câbles L’écrasement de composants ou de câbles peut provoquer des détériorations et des dysfonctionne- ments.
Pagina 110
Le processus de charge ne démarre pas Utilisation Si le processus de charge ne démarre pas, il peut y avoir par ex. une perturbation de la communication Autorisation entre le point de charge et le véhicule. u Autoriser (en fonction de la configuration). u S’assurer que la fiche de charge et la prise de charge ne contiennent pas de corps étrangers Les options sont disponibles en vue de l’autorisa-...
Pagina 111
Contrôler la fixation au mur ou au Exemples de dommages : système de support MENNEKES n Boîtier endommagé (par ex. pied support) et resserrer n Composants défectueux ou manquants les vis le cas échéant.
Pagina 112
1 « 1.1 Site web » [ 2] u Documenter la maintenance. Le procès-verbal de maintenance MENNEKES L’outil de configuration est requis pour installer la est disponible sur notre site web, sous « Ser- mise à jour du firmware.
Pagina 113
2] sez-vous à votre partenaire S.A.V. compé- u Documenter la panne. tent. Le procès-verbal de dépannage MENNEKES est disponible sur notre site web, sous « Ser- Le symbole « Panne » est allumé vices » > « Documents pour les installateurs ». Lorsque le symbole « Panne » est allumé, le dépan- 1 «...
Pagina 114
Détacher le produit du mur ou du système de points de collecte des organismes publics de traite- support MENNEKES (par ex. pied support). ment des déchets ou dans les points de collecte u Retirer la ligne d’alimentation et, le cas échéant, mis en place conformément à...
Pagina 115
Indice In merito al presente documento....2 6.2.2 Autorizzazione tramite l'ingresso di abilita- Home page............2 zione ..............21 Contatto............... 2 Inserzione del prodotto ........21 Avvisi di pericolo..........2 Controllo del prodotto ........22 Simboli utilizzati..........2 Descrizione dello strumento di configura- Per la vostra sicurezza........
Pagina 116
Il simbolo indica un'avvertenza importante. Il simbolo indica un'informazione supple- Contatto mentare, utile. Per contattare direttamente MENNEKES utilizzare il ü Il simbolo indica una condizione preliminare. modulo che si trova sotto “Contatto“ sulla nostra u Il simbolo indica una richiesta d'intervento.
Pagina 117
Il prodotto è destinato unicamente al montaggio fis- so a parete o al montaggio su un sistema di suppor- Questo documento contiene informazioni per l'elet- to di MENNEKES, ad es. su un piede d'appoggio, in trotecnico specializzato e il gestore. Per determina- aree interne ed esterne.
Pagina 118
MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. animali rappresentano un pericolo per gli altri e per KG non si assume alcuna responsabilità per danni se stessi.
Pagina 119
Adesivo di si- Significato curezza Pericolo in caso di inosservanza dei documenti pertinenti. u Leggere i documenti pertinenti prima di eseguire lavori sul pro- dotto. u Osservare gli adesivi di sicurezza. u Mantenere leggibili gli adesivi di sicurezza. u Gli adesivi di sicurezza danneggiati o diventati illeggibili e irriconoscibili devono essere sosti- tuiti.
Pagina 120
Dispositivi di protezione integrati Descrizione del prodotto n Nessun interruttore differenziale integrato n Nessun interruttore magnetotermico integrato Caratteristiche essenziali di dotazione n Controllo della corrente di guasto DC > 6 mA a norma IEC 62955 Generalità n Uscita di commutazione per pilotare uno sgan- n Ricarica in modalità...
Pagina 121
Volume di fornitura Struttura del prodotto Vista esterna Fig. 2: Volume di fornitura Prodotto Sacchetto con materiale di fissaggio (viti, tas- selli, tappi) 6 x Passacavo a membrana Fig. 3: Vista esterna Istruzioni per l'uso e per l'installazione Documenti aggiuntivi: Parte superiore dell'alloggiamento n Supplemento ”Interruttore DIP”...
Pagina 122
3 e 4: ingresso Downgrade loce- n 5 e 6: uscita di commutazione sganciatore mente di apertura esterno MCU (MENNEKES Control Unit, unità di con- Colore del simbolo: blu o verde (in funzione della trollo) configurazione) Interruttore DIP Attacco per il cavo di configurazione MENNE- Dopo 10 minuti nello stato operativo di ”stand-by”...
Pagina 123
Carica Simbolo Significato acceso Processo di ricarica in corso. lampeg- La temperatura di esercizio è molto al- gia len- ta. Processo di ricarica in corso. La cor- tamente rente di carico viene ridotta per evitare il surriscaldamento e la sospensione del processo di ricarica.
Pagina 124
Dati tecnici AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Potenza di carica max. [kW] Corrente nominale I [A] Corrente nominale di un punto di ricarica, modalità 3 I [A] Pre-fusibile max [A] 20 * 40 * Corrente di cortocircuito nomina- le condizionata I [kA] * Vanno rispettate le norme applicabili nel luogo di installazione per la progettazione del pre-fusibile massi- AMTRON®...
Pagina 125
Morsettiera linea di alimentazione Numero di morsetti Materiale conduttore Rame Min. Max. Campo di serraggio [mm²] rigido flessibile con capocorda Coppia di serraggio [Nm] Morsetti ingresso di abilitazione Numero di morsetti Esecuzione del contatto di commutazione esterno A potenziale zero (NO) Min.
Pagina 126
Installazione ATTENZIONE Selezione della posizione Danno materiale derivante da condizioni ambien- tali non idonee Condizione(i) preliminare(i): Pericolo per condizioni ambientali inadatte. ü I dati tecnici e i dati della rete corrispondono. u Proteggere il prodotto da un getto diretto di ac- 1 “4 Dati tecnici”...
Pagina 127
Possibilità di montaggio n All'interruttore differenziale non possono n A una parete essere collegati ulteriori circuiti elettrici. n Al piede di appoggio di MENNEKES Protezione della linea di alimentazione (ad es. Montaggio a parete: interruttore magnetotermico, fusibile NH) la posizione della linea di alimentazione deve esse-...
Pagina 128
Se necessario, livellare le superfici irregolari u Usare una base morbida dove appoggiare il adottando misure adeguate. prodotto. MENNEKES raccomanda il montaggio ad Apertura del prodotto un'opportuna altezza ergonomica a secon- da dell'altezza del corpo. Le attività descritte in questo capitolo pos-...
Pagina 129
ri [mm]“ prima di praticarli. Il diametro dei fori di- u Introdurre la linea di alimentazione ed eventual- pende dal materiale di fissaggio che si intende mente la linea di controllo e di trasmissione dati utilizzare. nel prodotto rispettivamente attraverso un pas- sacavi.
Pagina 130
5.6.1 Forme di rete Per il funzionamento monofase del prodotto è ne- cessaria anche una modifica nello strumento di Il prodotto può essere collegato a una rete TN / TT. configurazione (parametro “Fasi collegate“). 1 “6.5 Descrizione dello strumento di configura- Il prodotto può...
Pagina 131
1 “4 Dati tecnici” [} 10] In caso di errore (contatto di carico saldato) lo sganciatore di apertura viene pilotato in modo tale da separare il prodotto dalla rete.
Pagina 132
Banca S1 Messa in funzione Interrut- Funzione tore DIP Impostazioni di base con interruttore DIP Schema dei colori indicatore LED Le modifiche effettuate con un interruttore n “OFF“: DIP sono efficaci soltanto dopo aver riavvia- n LED “Stand-by“= blu to il prodotto. n Simbolo „Ricarica“...
Pagina 133
AMTRON® Compact 2.0 22 Per carico squilibrato si intende il carico non unifor- me delle fasi di una rete trifase in corrente alterna- La corrente di carico max. può essere impostata a ta. In Germania, per esempio, la differenza massima 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A o 32 A.
Pagina 134
Stato contatto di Stato Downgrade commutazione chiuso Downgrade non attivo 12 V DC, 8 mA Per modificare la logica dell'ingresso Downgrade, Ingresso Downgrade bisogna utilizzare lo strumento di configurazione. 1 “6.5 Descrizione dello strumento di configura- Fig. 12: Diagramma unifilare: collegamento di un zione”...
Pagina 135
6.2.2 Autorizzazione tramite l'ingresso di abilitazione Le attività descritte in questo capitolo pos- Ingresso di abilitazione sono essere eseguite esclusivamente da un 12 V DC, 8 mA elettrotecnico specializzato. Il prodotto è dotato di un ingresso di abilitazione Fig. 13: Diagramma unifilare: collegamento di un per autorizzare il processo di ricarica.
Pagina 136
Il controllo si può effettuare unitamente al dispositi- sualizzati i valori operativi attuali e spiegati gli inter- vo di test MENNEKES e a un dispositivo di controllo ruttori DIP impostati. Se si verifica un'anomalia, il in conformità alle norme. Il dispositivo di test MEN- tool di configurazione offre assistenza per porre ri- NEKES simula la comunicazione con il veicolo.
Pagina 137
Chiusura del prodotto Le attività descritte in questo capitolo pos- sono essere eseguite esclusivamente da un elettrotecnico specializzato. ATTENZIONE Danno materiale a causa di componenti o cavi schiacciati I componenti o i cavi schiacciati possono causare danni o malfunzionamenti. u Durante la chiusura del prodotto aver cura che nessun componente o cavo venga schiacciato.
Pagina 138
Il processo di ricarica non si avvia Comando Se il processo di ricarica non viene avviato, la co- municazione tra il punto di ricarica e il veicolo po- Autorizzazione trebbe essere disturbata. u Autorizzazione (in funzione della configurazio- u Controllare la presenza di corpi estranei nella ne).
Pagina 139
Manutenzione, riparazione e Selezionare gli intervalli di manutenzione tenendo conto dei seguenti aspetti: revisione n Età e stato del prodotto n Fattori ambientali Manutenzione n Sollecitazione n Ultimi protocolli di verifica PERICOLO Pericolo di folgorazione dovuto al prodotto dan- Eseguire la manutenzione almeno ai seguenti inter- neggiato valli.
Pagina 140
Riparare regolarmente i danni al prodotto. L'attuale firmware è disponibile sulla nostra u Documentare la manutenzione. home page alla voce “Service” > “Aggiorna- Il protocollo di manutenzione di MENNEKES si menti software”. trova sulla nostra home page alla voce “Servi- 1 “1.1 Home page” [ 2]...
Pagina 141
2] lia, rivolgersi al competente partner di assi- u Documentare l'anomalia. stenza. Il protocollo delle anomalie di MENNEKES si tro- va sulla nostra home page alla voce “Service“ > Il simbolo “Anomalia“ è acceso “Documenti per installatori“. Se il simbolo ”Anomalia” è acceso, l'eliminazione 1 “1.1 Home page”...
Pagina 142
Possibilità di ritorno per utenze private u Staccare il prodotto dalla parete o da un siste- Il prodotto può essere consegnato gratuitamente ma di supporto di MENNEKES (ad es. da un pie- presso i centri di raccolta dell'ente comunale pre- de d'appoggio).
Pagina 143
Índice Sobre o presente documento ....2 6.2.2 Autorização através da entrada de Website..............2 liberação.............. 21 Contacto.............. 2 Ligar o produto ..........21 Advertências ............2 Verificação do produto........22 Símbolos utilizados........... 2 Descrição da ferramenta de configuração. 22 Para sua segurança........
Pagina 144
Símbolos utilizados Este símbolo identifica tarefas que só podem ser realizadas por um técnico Contacto eletricista. Para contactar diretamente a MENNEKES, utilize o formulário disponível no nosso website, na secção Este símbolo identifica um aviso importante. "Contact". 1 "1.1. Website" [} 2] Este símbolo identifica uma informação...
Pagina 145
O produto destina-se exclusivamente à montagem numa parede fixa ou num sistema de suporte da Este documento contém informações destinadas MENNEKES (p. ex., suporte vertical) no interior e no ao técnico eletricista e à entidade exploradora. exterior. Determinadas tarefas requerem conhecimentos de engenharia eletrotécnica.
Pagina 146
à 1 "8.1. Manutenção" [} 25] prevista será da entidade exploradora, do técnico eletricista ou do utilizador. A MENNEKES Dever de vigilância Elektrotechnik GmbH & Co. KG não se As pessoas que não sejam plenamente capazes de responsabiliza por consequências resultantes de...
Pagina 147
Autocolantes de segurança Alguns componentes do produto ostentam autocolantes de segurança que advertem para situações de perigo. Em caso de inobservância dos autocolantes de segurança, podem ocorrer lesões graves ou a morte. Autocolantes Significado de segurança Perigo! Tensão elétrica. u Antes de realizar trabalhos no produto, garantir que está...
Pagina 148
Dispositivos de proteção integrados Descrição do produto n Sem interruptor diferencial integrado n Sem disjuntor integrado Principais características do n Monitorização de corrente de falha CC > 6 mA equipamento segundo a norma IEC 62955 n Saída de comutação para o controlo de um Generalidades mecanismo de disparo da corrente de serviço n Carregamento no Modo 3 em conformidade...
Pagina 149
Volume de fornecimento Estrutura do produto Vista exterior Fig. 2: Volume de fornecimento Produto Bolsa com material de fixação (parafusos, buchas, tampas) 6 x bucins de membrana Fig. 3: Vista exterior Manual de instruções e de instalação Documentos complementares: Parte superior da carcaça n Suplemento "Interruptores DIP"...
Pagina 150
Um veículo está ligado ao produto. A de disparo da corrente de serviço externo rapidam autorização não foi dada. MCU (MENNEKES Control Unit, unidade de ente comando) Interruptor DIP Cor do símbolo: azul ou verde (depende da Ligação para o cabo de configuração da configuração)
Pagina 151
Carregamento Cor do símbolo: vermelho Símbolo Significado aceso O processo de carregamento está em curso. pisca A temperatura de funcionamento é lentame demasiado alta. O processo de carregamento está em curso. A corrente de carga é reduzida para evitar o sobreaquecimento ou a interrupção do processo de carregamento.
Pagina 152
Dados técnicos AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Potência de carregamento máx. [kW] Corrente nominal I [A] Corrente nominal de um ponto de carregamento Modo 3 I [A] Proteção por fusível máx. [A] 20 * 40 * Corrente de curto-circuito condicional especificada I [kA] * Para o dimensionamento da proteção por fusível máx., devem ser observadas as disposições em vigor no...
Pagina 153
Régua de terminais da linha de alimentação Número de terminais de ligação Material do condutor Cobre Mín. Máx. Área de aperto [mm²] rígida flexível com ponteiras Binário de aperto [Nm] Terminais de ligação da entrada de liberação Número de terminais de ligação Versão do contacto de comutação externo Sem potencial (NA) Mín.
Pagina 154
Instalação ATENÇÃO Escolha do local Danos materiais causados por condições ambientais inadequadas Requisito(s): Condições ambientais inadequadas podem ü Os dados técnicos e os dados da rede danificar o produto. coincidem. u Proteger o produto de jatos de água diretos. 1 "4. Dados técnicos" [} 10] u Evitar a exposição à...
Pagina 155
Opções de montagem tipo A. n Numa parede n Não é permitido ligar outros circuitos n No suporte vertical da MENNEKES elétricos ao interruptor diferencial. Montagem na parede: Proteção da linha de alimentação (p. ex., A posição da linha de alimentação deve ser disjuntor, fusível NH)
Pagina 156
Montar o produto apenas numa superfície plana. u Se necessário, nivelar as superfícies irregulares com medidas adequadas. A MENNEKES recomenda a montagem a uma altura adequada do ponto de vista ergonómico, tendo em conta a estatura do utilizador.
Pagina 157
u Inserir um bucim de membrana adequado O material de fixação fornecido (parafusos, (incluído no fornecimento) na respetiva entrada buchas) só é adequado para a montagem de cabo. em paredes de betão, tijolo ou madeira. Entrada de cabo Bucim de membrana ATENÇÃO adequado Danos materiais causados por pó...
Pagina 158
5.6.2 Alimentação elétrica u Tapar os parafusos de fixação com as tampas (1) (incluídas no fornecimento). ATENÇÃO Danos materiais devido à falta das tampas Se os parafusos de fixação não forem tapados de todo ou apenas de forma insuficiente com as tampas, o grau de proteção indicado deixa de estar garantido.
Pagina 159
5.6.3 Mecanismo de disparo da corrente de serviço Requisito(s): ü O mecanismo de disparo da corrente de serviço está instalado na instalação elétrica a montante. 1 "5.2.2. Dispositivos de proteção" [} 13] Mecanismo de disparo da corrente de serviço AC/DC Fig. 9: Esquema de princípio: ligação de um mecanismo de disparo da corrente de serviço externo u Descarnar o cabo.
Pagina 160
Banco S1 Colocação em serviço Interrup Função tor DIP Configurações básicas através dos interruptores DIP Esquema de cores do visor LED n "OFF": As alterações efetuadas através dos n Símbolo "Em espera" = azul interruptores DIP só produzem efeitos n Símbolo "Carregamento" = depois de reiniciar o produto.
Pagina 161
AMTRON® Compact 2.0 22 Entende-se por "desequilíbrio de carga" uma carga desigual das fases de uma rede trifásica de A corrente de carga máx. pode ser regulada para corrente alternada. Na Alemanha, por exemplo, a 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ou 32 A. diferença máxima entre duas fases no ponto de Regulação dos interruptores DIP Corrente...
Pagina 162
Estado do Estado da entrada contacto de "downgrade" comutação 12 V CC, 8 mA aberto Entrada "downgrade" ativada Entrada "downgrade" fechado Entrada "downgrade" não ativada Fig. 12: Esquema de princípio: ligação de um Para alterar a lógica da entrada "downgrade", é contacto de comutação externo (configuração necessária a ferramenta de configuração.
Pagina 163
6.2.2 Autorização através da entrada de liberação As tarefas descritas neste capítulo só Entrada de liberação podem ser realizadas por um técnico 12 V CC, 8 mA eletricista. O produto inclui uma entrada de liberação para a Fig. 13: Esquema de princípio: ligação de um autorização do processo de carregamento.
Pagina 164
A verificação pode ser efetuada com a caixa de indicados os valores de serviço atuais e explicados teste da MENNEKES ou com um equipamento de os interruptores DIP configurados. Caso ocorra uma ensaio conforme com as normas. A caixa de teste falha, a ferramenta de configuração propõe...
Pagina 165
Fechar o produto As tarefas descritas neste capítulo só podem ser realizadas por um técnico eletricista. ATENÇÃO Danos materiais devido a componentes ou cabos esmagados Componentes ou cabos esmagados podem causar danos ou anomalias de funcionamento. u Ao fechar o produto, ter cuidado para não esmagar nenhum componente ou cabo.
Pagina 166
Operação u Ligar o cabo de carregamento ao veículo. O processo de carregamento não se inicia Autorização O processo de carregamento pode não iniciar-se, u Autorizar (consoante a configuração). p. ex., devido a uma falha de comunicação entre o ponto de carregamento e o veículo. Estão disponíveis as opções de autorização u Verificar se existem corpos estranhos na ficha e seguintes:...
Pagina 167
à sua operacionalidade u Controlar a fixação na parede ou ou à presença de danos exteriores. no sistema de suporte da MENNEKES (p. ex., suporte Exemplos de danos: vertical) e, se necessário, n Carcaça danificada reapertar os parafusos.
Pagina 168
Reparar corretamente os danos no produto. 1 "1.1. Website" [ 2] u Documentar a manutenção. O protocolo de manutenção da MENNEKES Para efetuar a atualização do firmware, é encontra-se no nosso website, na secção necessária a ferramenta de configuração.
Pagina 169
1 "1.1. Website" [ 2] competente. u Documentar a falha. O protocolo de falhas da MENNEKES encontra- O símbolo "Falha" acende-se se no nosso website, na secção "Services" > Quando o símbolo "Falha" se acende, a falha só "Documents for installers".
Pagina 170
Soltar o produto da parede ou do sistema de centros de recolha dos organismos públicos de suporte da MENNEKES (p. ex., suporte vertical). gestão de resíduos ou nas instalações de recolha u Conduzir a linha de alimentação e, se for caso criadas nos termos da Diretiva 2012/19/UE.
Pagina 171
Inhoud Over dit document ........2 Beschrijving van de configuratietool ... 22 Homepage............2 Product sluiten ........... 22 Contact ..............2 Bediening ............. 24 Waarschuwingen ..........2 Autoriseren ............24 Gebruikte symbolen......... 2 Voertuig laden ........... 24 Voor uw veiligheid ........3 Instandhouding..........
Pagina 172
Het symbool markeert een belangrijke op- Contact merking. Gebruik voor direct contact met MENNEKES het for- Het symbool markeert aanvullende, nuttige mulier onder "Contact" op onze homepage. informatie. 1 "1.1 Homepage" [} 2] ü Het symbool markeert een voorwaarde.
Pagina 173
Voor uw veiligheid Het product is uitsluitend bedoeld voor de vaste wandmontage of montage aan een statiefsysteem van Mennekes (bijvoorbeeld sokkel) binnen of bui- Doelgroepen ten. Dit document bevat informatie voor de elektromon- In sommige landen is er een voorschrift, dat een teur en de exploitant.
Pagina 174
Toezichtplicht in acht nemen woordelijk. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de ge- Personen, die mogelijke gevaren niet of slechts be- volgen van oneigenlijk gebruik. perkt kunnen inschatten, en dieren vormen een ge- vaar voor zichzelf en anderen.
Pagina 175
u Veiligheidsstickers in acht nemen. u Veiligheidsstickers leesbaar houden. u Beschadigde of onherkenbaar geworden veilig- heidsstickers vervangen. u Is vervanging van een onderdeel, waarop een veiligheidssticker is aangebracht noodzakelijk, moet worden verzekerd dat de veiligheidsstic- ker ook op het nieuwe onderdeel is aange- bracht.
Pagina 176
Typeplaatje Productbeschrijving Op het typeplaatje staan alle belangrijke product- Essentiële uitrustingskenmerken: gegevens. Algemeen n Lading volgens modus 3 overeenkomstig IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Stekkervoorziening overeenkomstig IEC 62196 xxxxxx n Max. laadvermogen (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+ n Max. laadvermogen (AMTRON® Compact 2.0 : xxx V ~ IPxx 22): 22 kW...
Pagina 177
Leveringsomvang Productopbouw Extern aanzicht Afb. 2: Leveringsomvang Product Zak met bevestigingsmateriaal (schroeven, pluggen, afsluitdoppen) 6 x membraaninvoeren Afb. 3: Extern aanzicht Gebruiks- en installatiehandleiding Aanvullende documenten: Behuizingsbovengedeelte n Supplement "Dipschakelaar" Laadpuntmarkering conform EN 17186 n Boorsjabloon LED-infoveld n Stroomschema Behuizingsondergedeelte n Testcertificaat Laadkabel Bij de productvariant AMTRON®...
Pagina 178
5 en 6: schakeluitgang externe arbeids- overschreden. stroomactiveringsschakelaar knippert Er is een voertuig met het product ver- MCU (MENNEKES control unit, stuurapparaat) snel bonden. De autorisatie is niet gelukt. Dipschakelaar Aansluiting voor de MENNEKES-configuratie- Kleur van het symbool: blauw of groen (afhankelijk...
Pagina 179
Lading Sym- Betekenis bool brandt Het laadproces loopt. knippert De bedrijfstemperatuur is erg hoog. Het lang- laadproces loopt. De laadstroom wordt zaam gereduceerd, om oververhitting en pauzeren van het laadproces te vermij- den. pulseert Er is voldaan aan alle voorwaarden voor het laden van een voertuig.
Pagina 180
Technische gegevens AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. laadvermogen [kW] Nominale stroom I [A] Nominale stroom van een laad- punt modus 3 I [A] Max. voorbeveiliging [A] 20 * 40 * Voorwaardelijke nominale kort- sluitstroom l [kA] * Voor het ontwerp van de max. voorbeveiliging moeten de op de installatielocatie geldende voorschriften in acht worden genomen.
Pagina 181
Klemlijst voedingsleiding Aantal aansluitklemmen Kabelmateriaal Koper Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhuls Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen vrijgave-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NO) Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhulzen Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen downgrade-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NC of NO) Min.
Pagina 182
Installatie LET OP Locatie kiezen Materiële schade door ongeschikte omgevings- omstandigheden Voorwaarde(n): Ongeschikte omgevingsomstandigheden kunnen ü Technische gegevens en netwerkgegevens het product beschadigen. stemmen overeen. u Product beschermen tegen directe waterstra- 1 "4 Technische gegevens" [} 10] len. ü Toelaatbare omgevingsvoorwaarden worden u Vermijd directe zoninstraling.
Pagina 183
Voedingsleiding en evt. stuur- / gegevenslei- ding naar de gewenste locatie leggen. Mogelijkheden van de montage n Aan een wand n Aan de staande voet van MENNEKES Wandmontage: de positie van de voedingsleiding moet aan de hand van het meegeleverde boorsjabloon of aan de hand van de afbeelding "Boormaten [mm]"...
Pagina 184
Verzekering van de voedingsleiding (bijvoorbeeld Product vervoeren installatieautomaat, NH-zekering) LET OP n Nationale voorschriften moeten in acht Materiële schade door ondeskundig transport worden genomen (bijvoorbeeld Botsingen en schokken kunnen het product be- IEC 60364‑7‑722 (in Duitsland schadigen. DIN VDE 0100‑722)). u Botsingen en schokken vermijden. n De zekering van de voedingsleiding u Product tot de opstellingslocatie ingepakt ver- moet o.a.
Pagina 185
Product alleen monteren op een effen opper- vlak. u Oneffen oppervlakken evt. met geschikte maat- regelen uitvlakken. MENNEKES adviseert de montage op een ergonomisch geschikte hoogte afhankelijk van de lichaamslengte. Het meegeleverde bevestigingsmateriaal (schroeven, pluggen) is alleen geschikt voor Afb. 6: Boormaten [mm]...
Pagina 186
5.6.1 Netvormen Er is ca. 30 cm voedingsleiding nodig in het product. Het product mag worden aangesloten in een TN / TT net. u Product met gebruik van pluggen en schroeven aan de wand monteren. Aanhaalmoment kie- Het product mag alleen onder de volgende voor- zen, afhankelijk van het materiaal van de wand.
Pagina 187
1 "6.5 Beschrijving van de configuratietool" Bij een storing (vastgebrand lastcontact) [} 22] wordt de arbeidsstroomactiveringsschake- laar aangestuurd en het product is losge- Driefasig bedrijf koppeld van het net. u Aders van de voedingsleiding overeenkomstig klemmenopschrift aansluiten op de klemmen L1, L2, L3 N en PE.
Pagina 188
Bank S1 Inbedrijfstelling Dip- Functie schake- Basisinstellingen via dipschakelaar laar Veranderingen via de dipschakelaar wor- Kleurschema led-indicatie den pas effectief na een herstart van het n „OFF“: product. n Symbool "Stand-by" = blauw n Symbool "Lading" = groen u Product evt. spanningsvrij schakelen. n „ON“: n Symbool "Stand-by"...
Pagina 189
AMTRON® Compact 2.0 22 Onder scheeflast wordt begrepen de ongelijkmati- ge belasting van de fasen van een driefasenwissel- De max. laadstroom kan worden ingesteld op 6 A, stroomnet. Bijvoorbeeld ligt in Duitsland het maxi- 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A of 32 A. male verschil aan het netaansluitpunt tussen twee Instelling dipschakelaar (bank S2) Max.
Pagina 190
Om de logica van de downgrade-ingang te wijzi- u Sluit de aders aan op de klemmen 3 en 4 (XG1). gen, is de configuratietool nodig. u Neem de aansluitgegevens van de downgrade- 1 "6.5 Beschrijving van de configuratietool" ingang in acht. [} 22] 1 "4 Technische gegevens"...
Pagina 191
Sluit de aders op de klemmen 1 en 2 (XG1) aan. voorbeeld DIN VDE 0100-600 in Duitsland) uit- u Neem de aansluitgegevens van de vrijgave-in- voeren. gang in acht. 1 "4 Technische gegevens" [} 10] De controle kan worden uitgevoerd in combinatie met het MENNEKES-testkastje en een testapparaat voor gestandaardiseerde testen. Het MENNEKES-...
Pagina 192
Om de configuratietool te kunnen gebrui- tie. Testkastjes zijn bij MENNEKES als toebehoren ken is de MENNEKES-configuratiekabel no- verkrijgbaar. dig. Op onze homepage onder "Produc- ten" > "Toebehoren" vindt u de MENNEKES- configuratiekabel (bestelnummer 18625). Beschrijving van de configuratietool Verder kunt u daar de configuratietool incl.
Pagina 193
u Bovenstuk van de behuizing naar boven klap- pen. u Bovenstuk van de behuizing en onderstuk van de behuizing aan elkaar schroeven. Aanhaalmo- ment: 1,2 Nm.
Pagina 194
Laadproces start niet Bediening Wanneer het laadproces niet start, kan bijvoorbeeld de communicatie tussen het laadpunt en het voer- Autoriseren tuig gestoord zijn. u Autoriseren (afhankelijk van de configuratie). u Laadstekker en laadcontactdoos controleren op vreemde voorwerpen en evt. verwijderen. De volgende mogelijkheden voor autorisatie zijn u Laadkabel evt.
Pagina 195
Evt. functie- controle uitvoeren. u Product dagelijks of bij elke keer laden contro- u Bevestiging aan de wand resp. leren op bedrijfsgereedheid en uitwendige aan de staander van MENNEKES schade. (bijvoorbeeld sokkel) controleren en evt. de schroeven natrekken. Voorbeelden van schade:...
Pagina 196
Schade aan het product zoals voorgeschreven verhelpen. Firmware-update u Onderhoud documenteren. De actuele firmware is beschikbaar op onze Het onderhoudsprotocol van MENNEKES vindt homepage onder "Services" > "Software-up- u op onze homepage onder "Services" > "Docu- dates". menten voor installateurs". 1 "1.1 Homepage" [ 2]...
Pagina 197
1 "1.1 Homepage" [ 2] verholpen, contact op met uw verantwoor- u Storing documenteren. delijke servicepartner. Het storingsprotocol van MENNEKES vindt u op onze homepage onder "Services" > "Documen- Symbool "Storing" brandt ten voor installateurs". Wanneer het symbool "Storing" brandt, kan de sto- 1 "1.1 Homepage"...
Pagina 198
Het product kan gratis worden afgegeven bij de in- u Product van de wand resp. van de staander van zamelpunten van de overheidsinstanties voor afval- MENNEKES (bijvoorbeeld een sokkel) losma- beheer of bij de terugnamepunten die zijn inge- ken. steld overeenkomstig Richtlijn 2012/19/EU.
Pagina 199
Indholdsfortegnelse Om dette dokument ........2 Kontrol af produktet ......... 19 Hjemmeside ............2 Beskrivelse af konfigueringsværktøjet..19 Kontakt..............2 Lukke produktet ..........20 Advarsler ............. 2 Betjening ............21 Anvendte symboler .......... 2 Autorisering ............21 For din sikkerhed......... 3 Oplade køretøj...........
Pagina 200
Anvendte symboler Dette symbol kendetegner opgaver, som Kontakt kun må udføres af en el-installatør. Anvend til direkte kontakt med MENNEKES formula- Dette symbol kendetegner en vigtig op- ren under "Contact" på vores hjemmeside. lysning. 1 ”1.1 Hjemmeside“ [} 2] Dette symbol kendetegner yderligere, nytti- ge oplysninger.
Pagina 201
Produktet må udelukkende anvendes til opladning for alle person- og materielle skader, der opstår af el- og hybridkøretøjer, efterfølgende kaldet "kø- som følge af forkert anvendelse. MENNEKES Elek- retøjer". trotechnik GmbH & Co. KG overtager intet ansvar n Opladning ifølge Mode 3 i henhold til IEC 61851 for følger, der opstår ved forkert anvendelse.
Pagina 202
1 ”1.4 Anvendte symboler“ [} 2] u Pas på, at der ikke kommer knuder og knæk i ladekablet. Hvis opgaver, som kræver kendskab til elektrotek- u Brug ingen adapterstik eller forlængerkabler. nik, udføres af el-tekniske lægmænd, kan personer u Undgå at trække i ladekablet. komme alvorligt til skade eller dø.
Pagina 203
Typeskilt Produktbeskrivelse Alle produktets vigtige data kan findes på typeskil- Vigtige udstyrskendetegn tet. Generelt n Opladning ifølge Mode 3 iht. IEC 61851. n Indstiksanordning iht. IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Maks. opladningseffekt (AMTRON® Compact xxxxxx 2.0 11): 11 kW n Maks. opladningseffekt (AMTRON® Compact : xx A xP+N+ 2.0 22): 22 kW...
Pagina 204
Leveringsomfang Produktets konstruktion Udvendig Fig. 2: Leveringsomfang Produkt Pose med monteringsmateriale (skruer, plugs, lukkeprop) 6 x membranindføringer Fig. 3: Udvendig Brugsanvisning og installationsvejledning Yderligere dokumenter: Kabinettets overdel n Tillæg " DIP-kontakt" Ladepunktmærkning iht. EN 17186 n Boreskabelon LED-infofelt n Strømskema Kabinettets underdel n Prøvningscertifikat Ladekabel Ved produktvarianten AMTRON®...
Pagina 205
5 og 6: koblingsudgang ekstern arbejds- Symbolets farve: blå eller grøn (afhængig af konfi- strømsudløser gurationen) MCU (MENNEKES Control Unit, styreenhed) DIP-kontakt I driftsmodus "Standby" kan produktet efter 10 mi- Tilslutning til MENNEKES konfigureringskabel nutter skifte til Sleep-modus, for at reducere egen- Tilslutningsklemmer til strømforsyning...
Pagina 206
Symbol Betydning blinker Driftstemperaturen er meget høj. Op- lang- ladning kører. Ladestrømmen reduce- somt res for at undgå en overopvarmning og at opladningen sættes på pause. pulserer Alle forudsætninger for at oplade et kø- retøj er opfyldt. Opladningen er sat på pause på...
Pagina 207
Tekniske data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. opladningseffekt [kW] Mærkstrøm I [A] Dimensioneringsstrøm for et ladepunkt Mode 3 I [A] Maks. for-sikring [A] 20 * 40 * Betinget mærkekortslutnings- strøm I [kA] * For dimensionering af maks. for-sikringerne skal de på installationsstedet gældende regler overholdes. AMTRON®...
Pagina 208
Klemskinne forsyningskabel Antal af tilslutningsklemmer Ledermateriale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylster Tilspændingsmoment [Nm] Tilslutningsklemmer frigivelsesindgang Antal af tilslutningsklemmer Udførelse af ekst. koblingskontakt Potentialfri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylster Tilspændingsmoment [Nm] Tilslutningsklemmer downgrade-indgang Antal af tilslutningsklemmer Udførelse af ekst.
Pagina 209
Undgå direkte solindstråling. hen til opstillingsstedet. u Vær opmærksom på tilstrækkelig ventilation af produktet. Overhold minimumsafstande. Muligheder for montering u Hold produktet væk fra varmekilder. n På en væg u Undgå kraftige tremperatursvingninger. n På en standerfod fra MENNEKES...
Pagina 210
Sikringen til forsyningskablet skal bl. a. dimensioneres under hensyntagen til ty- Montering på en standerfod: peskiltet, den ønskede opladningseffekt Det fås som tilbehør hos MENNEKES. og forsyningskablet (kabellængde, tvær- 1 Se installationvejledningen for standerfoden snit, antallet af yderledere, selektivitet) for produktet.
Pagina 211
Montér produktet kun på en jævn overflade. u Udlign ujævne overflader evt. med egnede for- anstaltninger. MENNEKES anbefaler montering i en ergo- nomisk fornuftig højde, afhængig af krops- højden. Fig. 6: Boremål [mm] u Bræk den nødvendige kabelindføring med eg-...
Pagina 212
u Sæt den passende membranindføring (inde- u Dæk fastgørelsesskruerne med lukkepropper- holdt i leveringsomfanget) ind i den pågælden- ne (1) (indeholdt i leveringsomfanget). de kabelindføring. Kabelindføring Passende membranind- Materielle skader ved manglende lukkepropper føring Hvis fastgørelsesskruerne ikke eller ikke tilstrække- Overside og underside Membranindføring med lig dækket med lukkepropperne, er den opførte be- trækaflastning...
Pagina 213
u Afisolér ledere 10 mm. Klemme Tilslutning (XG3) Overhold ved lægning af forsyningskablet Arbejdsstrømsudløser den tilladte bøjningsradius. Strømforsyning n Maks. 230 V AC eller maks. Enfaset drift 24 V DC u Tilslut forsyningskablets ledere iht. klemmepå- n Maks. 1 A skriften til klemmerne L1, N og PE. u Vær opmærksom på...
Pagina 214
Bank S1 Ibrugtagning DIP- Funktion kontakt Basisindstillinger via DIP-kontakt Farveskema LED-display Ændringer via DIP-kontakterne bliver først n "OFF": virksomme efter genstart af produktet. n Symbol "Standby" = blå n Symbol "Opladning" = grøn u Frakobl evt. strømmen på produktet. n "ON": n Symbol "Standby"...
Pagina 215
u Iagttag de gældende nationale regler. Indstilling DIP-kontakter (Bank S2) Maks. u Sæt DIP-kontakten 2 på Bank S1 på "ON". lade- ð Den ubalancerede belastning begrænses til strøm [A] 20 A (standardindstilling). For at begrænse den ubalancerede belastning til en anden strømværdi, kræves konfigureringsværk- tøjet. 1 ”6.5 Beskrivelse af konfigueringsværktøjet“...
Pagina 216
Elektrisk tilslutning af omskifterkontakten Konfigurering Via DIP-kontakterne 4 og 5 på Bank S2 indstilles den maks. ladestrøm, som er tilsted , når omskifter- Materielle skader ved usagkyndig installation kontakten på Downgrade-indgangen aktiveres. En usagkyndig installation af omskifterkontakten Ladestrømmen reduceres procentvis afhængig af kan føre til beskadigelser eller funktionsfejl på...
Pagina 217
Afisolér ledningen. u Afisolér ledere 10 mm. Kontrollen kan gennemføres i forbindelse med en u Tilslut lederne til klemmerne 1 og 2 (XG1). MENNEKES kontrolboks og kontroludstyr til kontrol u Vær opmærksom på frigivelsesindgangens til- iht. stardarden. MENNEKES kontrolboksen simule- slutningsdata.
Pagina 218
(fejlmelding, log-fil). Fig. 14: Lukke produktet For at kunne bruge konfigureringsværktø- u Vip kabinettets overdel op. jet, er der brug for et MENNEKES konfigure- u Skru kabinettets overdel og underdel sammen. ringskabel. På vores hjemmeside under Tilspændingsmoment: 1,2 Nm. "Products" > "Accessories" kan du finde MENNEKES konfigureringskablet (bestil- lingsnummer 18625).
Pagina 219
Opladningen startes ikke Betjening Hvis opladningen ikke startes, kan der f. eks. være en fejl på kommunikationen mellem ladepunkt og Autorisering køretøjet. u Autorisering (afhængig af konfigurationen). u Kontrollér ladestik og ladestikdåse for fremmed- legemer, og fjern dem evt. Der findes følgende muligheder til autorisering: u Få...
Pagina 220
Kontrollér hver dag / ved hver opladning, om u Kontrollér fastgørelsen på væg- produktet er driftsklar og uden udvendige gen eller standersystemet fra skader. MENNEKES (f. eks. standerfod), og spænd skruerne evt. Eksempler på skader: Beskyt- u Gennemfør visuel kontrol for...
Pagina 221
Anvend ingen højtryksrensere. u Skader på produktet skal afhjælpes forsvarligt. u Dokumentér servicen. Firmwareopdatering Serviceprotokollen fra MENNEKES finder du på Den aktuelle firmware kan du finde på vo- vores hjemmeside under "Services" > "Docu- res hjemmeside under "Services" > "Softwa- ments for installers".
Pagina 222
Når symbolet "Fejl" lyser, kan kun afhjælpes af en dele, skal det kontrolleres, at det er samme type. el-installatør. u Anvend udelukkende originale reservedele, der leveres og / eller er godkendt af MENNEKES. De efterfølgende arbejdsopgaver må kun 1 Se installationsvejledningen til reservedelen gennemføres af en el-installatør.
Pagina 223
Klem forsyningskablet og evt. styre-/datakablet Aflveringsmuligheder for erhverv u Løsn produktet fra væggen eller standersyste- Detaljer vedrørende erhvervsmæssig bortskaffelse met fra MENNEKES (f. eks. standerfod). fås på forespørgsel hos MENNEKES. u Før forsyningskablet og evt. styre-/datakablet 1 ”1.2 Kontakt“ [} 2] ud af huset.
Pagina 225
Innehållsförteckning Om detta dokument ........2 Stänga produkten ..........20 Hemsida .............. 2 Manövrering..........21 Kontakt..............2 Auktorisering ............21 Varningar............. 2 Ladda fordon ............21 Använda symboler..........2 Skötsel ............22 För din säkerhet........... 3 Underhåll ............. 22 Målgrupper ............3 Rengöring............
Pagina 227
Bilar med gasande batterier kan inte laddas. grund av felaktig användning. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG åtar sig inget ansvar Produkten är uteslutande avsedd för fast för konsekvenserna av felaktig användning. väggmontering eller montering på ett pelarsystem från MENNEKES (t.ex. stolpe) inomhus eller utomhus.
Pagina 228
Grundläggande säkerhetsinstruktioner Använd laddkabeln på rätt sätt På grund av felaktig hantering av laddkabeln kan Kunskaper om elektroteknik det uppstå faror som elstöt, kortslutning eller brand. För vissa uppgifter krävs kunskaper inom u Undvik belastning och stötar. elektroteknik. Dessa uppgifter får endast utföras av u Dra inte laddkabeln över vassa kanter.
Pagina 229
Typskylt Produktbeskrivning På typskylten finns alla viktiga produktdata. Viktiga specifikationer Allmänt n Laddning enligt mod-3 enligt IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Anslutningsdon enligt IEC 62196 xxxxxx n Max. laddningseffekt (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+ n Max. laddningseffekt (AMTRON® Compact 2.0 : xxx V ~ IPxx 22): 22 kW...
Pagina 230
Leveransomfattning Produktkonstruktion Utsidan Fig. 2: Leveransomfattning Produkt Påse med monteringsmaterial (skruvar, plugg, förslutningspluggar) 6 x membrangenomföringar Fig. 3: Utsidan Bruks- och installationsanvisning Övriga dokument: Höljets överdel n Bilaga ”DIP-brytare” Laddpunktsmärkning enligt SS-EN 17186 n Borrmall LED-infofält n Kopplingsschema Höljets underdel n Kontrollcertifikat Laddkabel Till produktvarianten AMTRON®...
Pagina 231
Auktoriseringen har inte utförts. n 3 och 4: downgrade-ingång n 5 och 6: K extern arbetsströmutlösare Färg på symbolen: blå eller grön (beroende av MCU (MENNEKES Control Unit, styrenhet) konfigurationen) DIP-brytare Anslutning för MENNEKES konfigurationskabel I driftstillstånd ”Standby“ kan produkten växla till Kopplingsplintar för matarspänning...
Pagina 232
Symbol Betydelse blinkar Drifttemperaturen är mycket hög. långsam Laddningen pågår. Laddströmmen reduceras för att förhindra överhettning och att laddningen pausas. pulsera Alla förutsättningar för laddning av en elbil är uppfyllda. Laddningen pausar på grund av ett fordonssvar eller har avslutats från fordonet. Färg på...
Pagina 233
Tekniska data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. laddningseffekt: [kW] Märkström I [A] Märkström för en laddpunkt mod-3 I [A] Max. säkring [A] 20 * 40 * Villkorlig märkkortslutningsström I [kA] * För bestämning av max. säkring måste gällande föreskrifter på installationsplatsen beaktas. AMTRON®...
Pagina 234
Kopplingsplint matarkabel Antal anslutningsplintar Ledarmaterial Koppar Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar aktiveringsingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NO) Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar Downgrade-ingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NC eller NO) Min.
Pagina 235
Skydda produkten mot direkt vattenstråle. Monteringsmöjligheter u Undvik direkt solljus. n På en vägg u Kontrollera att ventilationen är tillräcklig för n På stolpe från MENNEKES produkten. Observera minsta avstånd. u Håll produkten på avstånd från värmekällor. Väggmontering: u Undvik kraftiga temperaturvariationer.
Pagina 236
1 ”5.5 Montera produkten på väggen” [} 13] NH-säkring) Montering på en stolpe: n Nationella föreskrifter måste beaktas Denna kan beställas som tillbehör från MENNEKES. (t.ex. IEC 60364-7-722 (i Tyskland 1 Se installationsanvisningarna för stolpe DIN VDE 0100-722)). n Säkringen för matarledningen måste bl.a.
Pagina 237
är garanterad. De elektroniska komponenterna kan skadas. u Montera endast produkten på en jämn yta. u Jämna vid behov ut ojämna ytor med lämpliga åtgärder. MENNEKES rekommenderar montering i en ergonomiskt höjd beroende på kroppslängd. Fig. 6: Borrmått [mm] u Bryt upp kabelgenomföringen vid genomföringsstället med lämpligt verktyg.
Pagina 238
u Täck över fästskruvarna med täcklocken (1) Kabelgenomföring Passande (medföljer vid leverans). membrangenomföring Ovansida och Membrangenomföring OBSERVERA undersida med dragavlastning Materiella skador på grund av saknade täcklock Baksida Membrangenomföring Om fästskruvarna inte eller endast delvis täcks av utan dragavlastning täcklocken uppfyller enheten inte den angivna Endast vid AMTRON®...
Pagina 239
u Avisolera matarkabeln. u Anslut ledarna till plintarna 5 och 6 (XG3). u Avisolera ledarna 10 mm. Klämma Anslutning (XG3) Följ tillåten böjningsradie vid dragningen av matarkabeln. Arbetsströmutlösare Matarspänning Enfasdrift n Max. 230 V AC eller max. 24 V DC n Max. 1 A u Anslut matarledningens ledare till plintarna L1, N och PE enligt texten på...
Pagina 240
Bank S1 Idrifttagning DIP- Funktion brytare Grundinställningar via DIP-brytare Färgschema för LED-indikatorn Ändringar via DIP-brytaren aktiveras inte n ”OFF”: förrän produkten startas om. n Symbol ”standby” = blå n Symbol ”laddning” = grön u Koppla vid behov produkten spänningsfri. n ”ON”: n Symbol ”standby”...
Pagina 241
u Ställ DIP-brytare 2 på bank S1 på ”ON”. Inställning av DIP-brytaren (bank S2) Max. ð Snedbelastningen begränsas till 20 A laddström [ (standardinställning). För att begränsa snedbelastningen till ett annat strömvärde krävs konfigurationsverktyget. 1 ”6.5 Beskrivning av konfigurationsverktyget” [} 19] Användningsfall 6.2.1 Downgrade Inställningen ON – ON – ON är ogiltig (drifttillstånd ”Fel”).
Pagina 242
Elektrisk anslutning av brytkontakterna Konfiguration Med DIP-brytare 4 och 5 på bank S2 kan man ställa OBSERVERA in den reducerade laddströmmen som ligger an när Sakskador p.g.a. felaktig installation brytkontakten på downgrade-ingången får signal. Felaktig installation av brytkontakterna kan orsaka Laddströmmen reduceras procentuellt beroende av skador eller funktionsstörningar på...
Pagina 243
Installera extern brytkontakt. Tyskland) vid den första idrifttagningen. u Avisolera kabeln. u Avisolera ledarna 10 mm. Kontrollen kan utföras med MENNEKES testdosa u Anslut ledarna till plintarna 1 och 2 (XG1). och ett testinstrument för standardtester. u Beakta anslutningsdata för aktiveringsingången.
Pagina 244
Om ett fel uppstår erbjuder konfigurationsverktyget hjälp för åtgärdande (felanmälan, loggfil). För att kunna använda Fig. 14: Stänga produkten konfigurationsverktyget krävs MENNEKES konfigurationskabel. På vår hemsida finns u Fäll upp höljets överdel. MENNEKES konfigurationskabel u Skruva samman höljets överdel och underdel.
Pagina 245
Manövrering u Kontrollera laddkontakten och ladduttaget för främmande föremål och ta bort dem vid behov. u Låt en behörig elektriker byta ut laddkabeln. Auktorisering u Auktorisera (beroende av konfigurationen). Avsluta laddningen OBSERVERA Det finns följande möjligheter för auktorisering: Materiella skador på grund av dragspänning Ingen auktorisering (autostart) Dragspänning i kabeln kan leda till kabelbrott och Alla användare kan ladda.
Pagina 246
Låt vid behov en behörig elektriker ta funktionskontroll vid behov. produkten ur drift. u Kontrollera fastsättningen i väggen eller på MENNEKES u Kontrollera produkten dagligen resp. vid varje pelarsystem (t.ex. stolpe) och laddning beträffande driftberedskap och yttre efterdra skruvarna vid behov.
Pagina 247
(94 vol.-%). u Använd inte rinnande vatten. u Åtgärda skador på produkten korrekt. u Använd inte högtryckstvätt. u Dokumentera underhållet. Underhållsprotokollet från MENNEKES finns på vår hemsida under ”Services” > ”Documents for Uppdatera den fasta programvaran installers”. Den aktuella fasta programvaran finns 1 ”1.1 Hemsida”...
Pagina 248
Avsluta laddningen och ta ut laddkabeln. u Dokumentera felet. u Vänta vid behov tills det inte längre finns någon Felprotokollet från MENNEKES finns på vår underspänning eller överspänning. hemsida under ”Services” > ”Documents for u Anslut laddkabeln på nytt och starta laddningen.
Pagina 249
2012/19/EU. datakabeln. u Lossa produkten från väggen eller från Återlämningsalternativ för handeln MENNEKES pelarsystem (t.ex. stolpe). Uppgifter om kommersiell avfallshantering kan fås u Dra ut matarkabeln och ev. styrnings-/datakabel från MENNEKES på begäran. från höljet.
Pagina 251
Sisällysluettelo Tästä asiakirjasta......... 2 Tuotteen sulkeminen ........21 Kotisivu ..............2 Käyttö............22 Yhteystiedot ............2 Valtuuttaminen........... 22 Varoitukset ............2 Ajoneuvon lataaminen........22 Käytetyt symbolit..........2 Kunnossapito ..........23 Omaksi turvaksesi ........3 Huolto..............23 Kohderyhmät............3 Puhdistus............. 24 Tarkoituksenmukainen käyttö...
Pagina 253
Omaksi turvaksesi Tuote on tarkoitettu ainoastaan kiinteään seinäasennukseen tai MENNEKES- telinejärjestelmään (esim. jalustaan) tapahtuvaan Kohderyhmät asennukseen sisä- ja ulkotiloissa. Tämä asiakirja sisältää sähköalan ammattilaisille ja Joissakin maissa on olemassa määräys, että käyttäjäyritykselle tarkoitettuja tietoja. Tietyissä mekaaninen kytkentäelementti irrottaa tehtävissä vaaditaan sähkötekniikan tuntemusta.
Pagina 254
Huomioi valvontavelvollisuus vahingoista. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG ei ota vastuuta tarkoituksenvastaisesta Henkilöt, jotka eivät kykene arvioimaan mahdollisia käytöstä aiheutuvista seurauksista. vaaroja lainkaan tai vain rajallisesti, sekä eläimet ovat vaarana itselleen ja muille. u Pidä vaarannetut henkilöt, esim. lapset, poissa Perustavat turvallisuusohjeet tuotteen läheltä.
Pagina 255
u Jos sellainen rakenneosa, johon on liimattu turvatarra, on vaihdettava, on varmistettava, että turvatarra kiinnitetään myös uuteen rakenneosaan. Tarvittaessa turvatarra on kiinnitettävä jälkikäteen.
Pagina 256
Tyyppikilpi Tuotekuvaus Tyyppikilvessä on kaikki tärkeät tuotetiedot. Tärkeimmät varusteluominaisuudet Yleistä n Lataus tilan 3 mukaan normin IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx mukaisesti. xxxxxx n Pistolaite normin IEC 62196 mukaisesti n Maks. latausteho (AMTRON® Compact 2.0 11): : xx A xP+N+ 11 kW : xxx V ~ IPxx n Maks.
Pagina 257
Toimituksen laajuus Tuotteen rakenne Ulkonäkymä Kuva 2: Toimituksen laajuus Tuote Pussi, jossa kiinnitysmateriaalia (ruuvit, tulpat, sulkutulpat) 6 x kalvo-osat Kuva 3: Ulkonäkymä Käyttö- ja asennusohje Lisäasiakirjat: Kotelon yläosa n Lisäys "DIP-kytkimet" Latauspistetunnus normin EN 17186 mukaisesti n Porasapluuna LED-tietokenttä n Virrankulkukaavio Kotelon alaosa n Tarkastussertifikaatti Latauskaapeli Tuoteversiossa AMTRON®...
Pagina 258
Valtuutusta ei ole tapahtunut. n 3 ja 4: Downgrade-tulo n 5 ja 6: Ulkoisen työvirtalaukaisijan kytkentälähtö Symbolin väri: sininen tai vihreä (konfiguraatiosta MCU (MENNEKES Control Unit, ohjauslaite) riippuen) DIP-kytkin Liitäntä MENNEKES-konfiguraatiokaapelille Toimintatilassa "Valmiustila" tuote voi vaihtaa Liitäntänavat jännitesyöttöä varten 10 minuutin kuluttua Sleep-tilaan vähentääkseen...
Pagina 259
Symboli Merkitys vilkkuu Käyttölämpötila on erittäin korkea. hitaasti Lataustapahtuma on käynnissä. Latausvirtaa lasketaan ylikuumenemisen ja lataustapahtuman tauottamisen välttämiseksi. sykkii Kaikki edellytykset ajoneuvon lataukseen täyttyvät. Lataustapahtuma on tauolla ajoneuvon palautteen vuoksi tai ajoneuvo on päättänyt sen. Symbolin väri: sininen tai vihreä (konfiguraatiosta riippuen) Odotusaika "Odotusaika"-LEDillä...
Pagina 260
Tekniset tiedot AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. latausteho: [kW] Nimellisvirta I [A] Latauskohdan mittausvirta tila 3 [A] Maks. esisuojaus [A] 20 * 40 * Ehdollinen mittausoikosulkuvirta I [kA] * Maks. esisulakkeen suunnittelussa on huomioitava asennuspaikalla voimassa olevat määräykset. AMTRON® Compact 2.0 11, AMTRON® Compact 2.0 22 Liitäntä...
Pagina 261
Liitäntärima syöttöjohto Liitäntänapojen määrä Johtimen materiaali Kupari Väh. Kork. Liitäntäalue [mm²] jäykkä joustava kaapeliholkilla Kiristysmomentti [Nm] Vapautustulon liitäntänavat Liitäntänapojen määrä Ulkoisen kytkentäkontaktin toteutus Potentiaalivapaa (NO) Väh. Kork. Liitäntäalue [mm²] jäykkä joustava kaapeliholkeilla Kiristysmomentti [Nm] Downgrade-tulon liitäntänavat Liitäntänapojen määrä Ulkoisen kytkentäkontaktin toteutus Potentiaalivapaa (NC tai NO) Väh.
Pagina 262
Suojaa tuote suoralta vesisuihkulta. Asennusmahdollisuudet u Vältä suoraa auringonsäteilyä. n Seinään u Huolehdi tuotteen riittävästä tuuletuksesta. n MENNEKES-jalustaan Noudata vähimmäisetäisyyksiä. u Pidä tuote poissa lämpölähteiden läheltä. Seinäasennus: u Vältä voimakkaita lämpötilavaihteluita. Syöttöjohdon sijainti on varustettava mukana tulevan porausmallineen tai kuvan "Porausmitat...
Pagina 263
Syöttöjohdon varmistus (esim. jakeluverkon 1 "5.5 Tuotteen asentaminen seinään" [} 14] suojakytkin, NH-sulake) Asennus jalustaan: n Kansallisia määräyksiä on noudatettava Se on saatavana MENNEKES-lisävarusteena. (esim. IEC 60364‑7‑722 (Saksassa 1 Katso jalustan asennusohje DIN VDE 0100‑722)). n Syöttöjohdon varmistuksessa 5.2.2 Suojalaitteet mitoituksessa on otettava huomioon mm.
Pagina 264
Asenna tuote vain tasaiselle pinnalle. u Tasoita epätasaiset pinnat tarvittaessa Kuva 6: Porausmitat [mm] soveltuvin toimenpitein. u Murra tarvittava kaapelin sisäänvienti auki siihen MENNEKES suosittelee asennusta tarkoitetusta kohdasta sopivalla työkalulla. ergonomisesti järkevälle korkeudelle u Liitä sopiva kalvo-osa (sisältyy toimitukseen) käyttäjän koosta riippuen.
Pagina 265
u Peitä kiinnitysruuvit sulkutulpilla (1) (sisältyvät Kaapelin sisäänvienti Sopiva kalvo-osa toimitukseen). Ylä- ja alaosa Kalvo-osa vedonpoistolla HUOMIO Takaosa Kalvo-osa ilman Puuttuvien sulkutulppien aiheuttamat aineelliset vedonpoistoa vahingot Vain kun AMTRON® n M25-/M32-adapteri Jos kiinnitysruuveja ei peitetä mukana tulevilla Compact 2.0 22 ja n Vastamutteri sulkutulpilla lainkaan tai ainoastaan riittämättömästi, syöttöjohto, jonka...
Pagina 266
5.6.2 Jännitesyöttö Työvirtalaukaisija AC/DC Kuva 9: Periaatekytkentäkaavio: ulkoisen työvirran laukaisijan liitäntä u Kuori johto. u Paljasta johtimia 10 mm. u Liitä johtimet liittimiin 5 ja 6 (XG3). Kuva 8: Jännitesyötön liitäntä Liitin (XG3) Liitäntä u Kuori syöttöjohtoa. Työvirtalaukaisija u Paljasta johtimia 10 mm. Jännitesyöttö Noudata sallittua taivutussädettä...
Pagina 267
Kenttä S1 Käyttöönotto DIP- Toiminta kytkin Perusasetukset DIP-kytkimellä LED-näytön väritys DIP-kytkimellä tehdyt muutokset tulevat n "OFF": voimaan vasta tuotteen n Symboli "Valmius" = sininen uudelleenkäynnistyksen yhteydessä. n Symboli "Lataus" = vihreä u Kytke tuote tarvittaessa jännitteettömäksi. n "ON": n Symboli "Valmius" = vihreä n Symboli "Lataus"...
Pagina 268
välinen maksimaalinen erotus DIP-kytkimen asetus (kenttä S2) Maks. verkkoliitäntäkohdassa on 20 A (normin VDE-N- latausvirta AR-4100 muk.). u Noudata voimassa olevia kansallisia määräyksiä. u Aseta DIP-kytkin 2 kentässä S1 asentoon "ON". ð Vinokuorma rajoitetaan 20 A:iin (vakioasetus). Vinokuorman rajoittamiseksi toiseen virta-arvoon vaaditaan konfiguraatiotyökalu. 1 "6.5 Konfiguraatiotyökalun kuvaus" [} 20] Asetus ON –...
Pagina 269
Kytkentäkontaktin sähköliitäntä Konfiguraatio DIP-kytkimillä 4 ja 5 kentässä S2 voidaan asettaa HUOMIO alennettu latausvirta, joka on olemassa, kun Virheellisen liitännän aiheuttamat aineelliset kytkentäkontaktia ohjataan Downgrade-tulossa. vahingot Latausvirtaa alennetaan prosentuaalisesti Kytkentäkontaktin väärä asennus voi johtaa asetetusta maksimaalisesta latausvirrasta riippuen. tuotteen vaurioihin tai tuotteen toimintahäiriöihin. DIP-kytkimen Maks.
Pagina 270
(esim. u Liitä johtimet liittimiin 1 ja 2 (XG1). Saksassa DIN VDE 0100-600) mukaisesti. u Huomioi vapautustulon liitäntätiedot. 1 "4 Tekniset tiedot" [} 10] Tarkastus voi tapahtua MENNEKES- tarkastuslaatikolla ja standardinmukaiseen Konfiguraatio tarkastukseen tarkoitetulla tarkastuslaiteella. u Aseta DIP-kytkin 3 kentässä S1 asentoon "ON".
Pagina 271
Ruuvaa kotelon yläosa ja alaosa kiinni. Konfiguraatiotyökalun käyttöön vaaditaan Kiristysmomentti: 1,2 Nm. MENNEKES-konfiguraatiokaapeli. Kotisivultamme kohdasta "Products" > "Accessories" löytyy MENNEKES- konfiguraatiokaapeli (tilausnumero 18625). Lisäksi sieltä voidaan ladata konfiguraatiotyökalu ja sen ohje. 1 "1.1 Kotisivu" [ 2] Asennusta ja käyttöä koskevat tiedot on kuvattu konfiguraatiotyökalun ohjeessa.
Pagina 272
Lataustapahtuma ei käynnisty Käyttö Jos lataustapahtuma ei käynnisty, voi esim. latauspisteen ja ajoneuvon välisessä viestinnässä Valtuuttaminen olla häiriö. u Valtuutus (konfiguraatiosta riippuen). u Tarkasta latauspistoke ja latauspistorasia vieraiden esineiden varalta ja poista ne Valtuutukseen on olemassa seuraavat tarvittaessa. mahdollisuudet: u Vaihdata latauskaapeli tarvittaessa sähköalan ammattilaisella.
Pagina 273
Suorita u Anna sähköalan ammattilaisen ottaa tuote tarvittaessa toimintatarkastus. tarvittaessa käytöstä. u Tarkasta kiinnitys seinään tai MENNEKES-telinejärjestelmään u Tarkasta tuote päivittäin / jokaisen latauksen (esim. jalusta) ja kiristä ruuveja yhteydessä käyttövalmiuden ja ulkoisten tarvittaessa. vaurioiden osalta.
Pagina 274
Laiteohjelmistopäivitys u Korjaa tuotteen vauriot asianmukaisesti. Ajankohtainen laiteohjelmisto on saatavana u Dokumentoi huolto. kotisivullamme kohdassa "Services" > MENNEKES-huoltoprotokolla löytyy "Software updates". kotisivultamme kohdasta 1 "1.1 Kotisivu" [ 2] "Services" >"Documents for installers". 1 "1.1 Kotisivu" [} 2] Laiteohjelmiston päivityksen suorittamiseen vaaditaan konfiguraatiotyökalu.
Pagina 275
Jos symboli "Häiriö" palaa, ainoastaan sähköalan u Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia, jotka ammattilainen voi korjata häiriön. MENNEKES on valmistanut ja/tai hyväksynyt. 1 Katso varaosan asennusohje Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa seuraavia tehtäviä. Mahdollisia häiriöitä ovat esim.: n Elektroniikan itsetesti epäonnistui...
Pagina 276
Palautusmahdollisuudet yksitysistalouksille u Irrota syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ Tuote voidaan toimittaa maksutta datakaapeli. julkisoikeudellisen jätehuoltotahon keruupisteisiin u Irrota tuote seinästä tai MENNEKES- tai palautuspisteisiin, jotka on luotu direktiivin telinejärjestelmästä (esim. jalusta). 2012/19/EU mukaisesti. u Johda syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ datakaapeli pois kotelosta.
Pagina 277
Innholdsfortegnelse Om dette dokumentet ........ 2 Stenge produktet ..........19 Nettsted............... 2 Betjening ............20 Kontakt..............2 Autorisere............20 Advarsler ............. 2 Lade kjøretøy ............. 20 Brukte symboler ..........2 Reparasjon ........... 21 For din sikkerhet.......... 3 Vedlikehold............21 Målgrupper ............3 Rengjøring............
Pagina 278
Brukte symboler Symbolet markerer tiltak som kun må utføres av elektrikere. Kontakt Ønsker du direkte kontakt med MENNEKES, bruk Symbolet markerer en viktig anvisning. skjemaet under «Contact» på vårt nettsted. 1 «1.1 Nettsted» [} 2] Symbolet markerer ytterligere nyttig informasjon.
Pagina 279
Den driftsansvarlige, elektrikeren eller brukeren er ansvarlig for alle personskader og materielle skader Produktet er kun tiltenkt opplading av el- og som oppstår som følge av feil bruk. MENNEKES hybridbiler, heretter kalt «kjøretøy». Elektrotechnik GmbH & Co. KG påtar seg ikke n Lading i modus 3 iht.
Pagina 280
Hvis arbeid som krever elektrotekniske u Trekk ladekabelen ut av ladekontakten etter kunnskaper, gjennomføres av lekpersoner, kan det ladepluggen. oppstå alvorlige eller dødelige personskader. u Sett beskyttelseshetten på ladepluggen etter u Arbeid som krever elektrotekniske kunnskaper, bruk av ladekabelen. skal kun utføres av elektrikere. u Ta hensyn til symbolet «elektriker»...
Pagina 281
Produktbeskrivelse Vesentlige egenskaper Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx xxxxxx Generelt n Lading iht. modus 3 iht. IEC 61851 : xx A xP+N+ n Plugg iht. IEC 62196 : xxx V ~ IPxx n Maks. ladeeffekt (AMTRON® Compact 2.0 11) : xx Hz XXXXX 11 kW EN xxx n Maks.
Pagina 282
Sett fra utsiden Kabelinnføringer * Klemmer n 1 og 2: tilgangsinngang n 3 og 4: nedgraderingsinngang n 5 og 6: koblingsutgang ekstern arbeidsstrømutløser MCU (MENNEKES Control Unit, styreenhet) DIP-bryter Tilkobling til MENNEKES-konfigurasjonskabel Tilkoblingsklemmer for spenningstilførsel * Flere kabelinnføringer finnes på over- og undersiden. LED-infofelt LED-infofeltet viser driftstilstanden (f.eks.
Pagina 283
Standby Symbol Betydning Symbol Betydning blinker Driftstemperaturen er svært høy. sakte Ladingen pågår. Ladestrømmen lyser Produktet er klart til drift. Ingen kjøretøy reduseres for å unngå en er koblet til produktet. overoppheting og at ladingen pauses. blinker Ikke alle forutsetningene for lading er pulserer Alle forutsetningene for å...
Pagina 284
Tekniske data AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. ladeeffekt [kW] Nominell strøm I [A] Merkestrøm for et ladepunkt modus 3 I [A] Maks. sikringsstørrelse [A] 20 * 40 * Betinget merkekortslutningsstrøm I [kA] * Til dimensjonering av maks. sikringsstørrelse må du overholde forskriftene som gjelder på installasjonsstedet.
Pagina 285
Rekkeklemmelist tilførselsledning Antall tilkoblingsklemmer Ledende materiale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel Med endehylse Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer tilgangsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialefri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylser Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer nedgraderingsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialfri (NC eller NO) Min.
Pagina 286
Beskytt produktet mot direkte vannstråler. Monteringsmuligheter u Unngå direkte sollys. n På vegg u Sørg for tilstrekkelig ventilasjon av produktet. n På sokkelen fra MENNEKES Overhold minsteavstandene. u Hold produktet unna varmekilder. Veggmontering: u Unngå store temperaturvariasjoner. Posisjonen til tilførselsledningen må bestemmes ved hjelp av den vedlagte boremalen eller ved hjelp av bildet "Boredimensjoner [mm]".
Pagina 287
1 «5.5 Montere produktet på veggen» [} 12] nødstoppsikring) Montering på sokkel: n Nasjonale forskrifter skal overholdes Dette er ikke tilgjengelig som tilbehør hos (f.eks. IEC 60364‑7‑722 (i Tyskland MENNEKES. DIN VDE 0100‑722)). 1 Se installasjonsanvisning for sokkel n Sikringen for forsyningsledningen må dimensjoneres blant annet med hensyn 5.2.2 Verneanordninger til typeskiltet, ønsket ladeeffekt og...
Pagina 288
Monter kun produktet på en jevn overflate. u Jevn om nødvendig ut ujevne overflater med egnede tiltak. MENNEKES anbefaler å montere i en ergonomisk fornuftig høyde, avhengig av personhøyden. Fig. 6: Boredimensjoner [mm] u Brekk ut den nødvendige kabelinnføringen på...
Pagina 289
u Sett en egnet membraninnføring (inkludert i u Dekk festeskruene med tettepluggene (1) leveransen) inn i den aktuelle kabelinnføringen. (inkludert i leveringsomfanget). Kabelinnføring Egnet membraninnføring Materielle skader grunnet manglende Overside og underside Membraninnføring med tetteplugger strekkavlastning Hvis festeskruene ikke dekkes med tettepluggene, Bakside Membraninnføring uten eller ikke dekkes tilstrekkelig, er ikke den angitte...
Pagina 290
u Avisoler tilførselsledningen. u Avisoler trådene 10 mm. u Avisoler trådene 10 mm. u Koble lederne på klemmene 5 og 6 (XG3). Klemme Tilkobling Overhold tillatt bøyeradius ved legging av (XG3) tilførselsledningen. Arbeidsstrømutløser Drift med én fase Spenningstilførsel n Maks. 230 V AC eller maks. u Koble til trådene i forsyningsledningen til 24 V DC klemmene L1, N og PE i henhold til...
Pagina 291
Bank S1 Igangsetting DIP- Funksjon bryter Basisinnstillinger med DIP-bryter Fargeskjema LED-indikator Endringer med DIP-bryterne blir først n "OFF": aktivert etter omstart av produktet. n Symbol "standby" = blå n Symbol "lading" = grønn u Koble ev. spenningen fra produktet. n "ON": n Symbol "standby"...
Pagina 292
u Still inn DIP-bryter 2 på bank S1 på "ON". Innstilling DIP-brytere (bank S2) Maks. ð Skjevbelastning begrenses til 20 A ladestrøm [ (standardinnstilling). Konfigurasjonsverktøyet trengs for å begrense skjevbelastningen til en annen strømverdi. 1 «6.5 Beskrivelse av konfigurasjonsverktøyet» [} 18] Use cases 6.2.1 Downgrade Innstillingen ON – ON – ON er ugyldig (driftsmodus "feil").
Pagina 293
Elektrisk tilkobling for koblingskontakten Konfigurasjon Med DIP-bryterne 4 og 5 på bank S2 kan du stille inn redusert ladestrøm for ladepunktet, som Materielle skader grunnet feil installasjon foreligger når koblingskontakten aktiveres på Feil installasjon av koblingskontakten kan føre til nedgraderingsinngangen. Ladestrømmen skader eller funksjonsfeil på...
Pagina 294
(f.eks. DIN VDE 0100-600 i Tyskland). u Installer koblingskontakten eksternt. u Avisoler ledningen. Kontrollen kan utføres med MENNEKES testboks og u Avisoler trådene 10 mm. et testapparat for testing i henhold til standard. u Koble til lederne på klemmene 1 og 2 (XG1).
Pagina 295
Fig. 14: Stenge produktet (feilmeldinger, logg-fil). u Vipp opp husetes overdel. For å kunne bruke konfigurasjonsverktøyet u Skru sammen husets overdel og underdel. trenger du MENNEKES- Tiltrekkingsmoment: 1,2 Nm. konfigurasjonskabelen. På vårt nettsted under "Products" > "Accessories" finner du MENNEKES-konfigurasjonskabelen (ordrenummer 18625). Du kan også laste ned konfigurasjonsverktøyet med...
Pagina 296
Ladeprosessen starter ikke Betjening Hvis ladeprosessen ikke starter, kan det for eksempel være feil på kommunikasjonen mellom Autorisere ladepunktet og kjøretøyet. u Autorisere (avhengig av konfigurasjonen). u Kontroller om det er fremmedlegemer i ladepluggen eller ladekontakten, og fjern ev. Det finnes følgende muligheter til autorisering: disse.
Pagina 297
Få ev. en elektriker til å sette produktet ut av nødvendig. drift. u Kontroller festet på veggen hhv. på stativet fra MENNEKES (f.eks. u Kontroller daglig eller under hver lading at sokkel), og stram skruene om produktet er klart til drift og ikke har utvendige nødvendig.
Pagina 298
Ikke bruk flytende vann. u Utbedre skadene på produktet på riktig måte. u Ikke bruk høytrykksvaskere. u Dokumenter vedlikeholdet. Du finner vedlikeholdsprotokollen for MENNEKES på vårt nettsted under "Services" > Fastvareoppdatering "Documents for installers". Den aktuelle fastvaren er tilgjengelig på 1 «1.1 Nettsted» [} 2] vårt nettsted under "Services" >...
Pagina 299
Avslutt ladingen, og trekk ut ladekabelen. u Vent ev. til det ikke lenger er noen u Dokumentere feil. underspenning eller overspenning. Du finner feilprotokollen for MENNEKES på vårt u Sett inn ladekabelen igjen og start ladingen. nettsted under "Services" > "Documents for installers".
Pagina 300
Returmuligheter for bedrifter u Koble fra forsyningsledning og ev. styre-/ Detaljer om retur for bedrifter får du etter dataledning. forespørsel hos MENNEKES. u Løsne produktet fra veggen hhv. stativet fra 1 «1.2 Kontakt» [} 2] MENNEKES (f.eks. sokkel). u Før forsyningsledning og ev. styre-/dataledning Personlige data / personvern ut av huset.
Pagina 301
Πίνακας περιεχομένων Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ..2 6.2.2 Εξουσιοδότηση από την είσοδο απο- Αρχική σελίδα ............ 2 δέσμευσης ............22 Επικοινωνία ............2 Ενεργοποίηση του προϊόντος ....... 22 Προειδοποιητικές υποδείξεις....... 2 Έλεγχος του προϊόντος........23 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα ......2 Περιγραφή...
Pagina 303
1 Το σύμβολο παραπέμπει σε ένα άλλο έγγραφο ή άλλο σημείο του κειμένου στο παρόν έγγρα- φο.
Pagina 304
τοιχη τοποθέτηση σε σταθερό σημείο ή την τοπο- Υπεύθυνος λειτουργίας θέτηση σε ένα σύστημα βάσης της εταιρείας Ο υπεύθυνος λειτουργίας ευθύνεται για την προ- MENNEKES (π. χ., στήλη βάσης) σε εσωτερικό και βλεπόμενη και την ασφαλή χρήση του προϊόντος. εξωτερικό χώρο. Αυτή περιλαμβάνει επίσης την κατάρτιση των...
Pagina 305
ες που προκαλούνται από αντικανονική χρήση, υπεύθυνος είναι ο χρήστης, ο ειδικός ηλεκτρο- Σωστή διεξαγωγή συντήρησης λόγος ή ο χρήστης. Η εταιρεία MENNEKES Η αδόκιμη συντήρηση μπορεί να υποβαθμίσει την Elektrotechnik GmbH & Co. KG δεν αναλαμβάνει ασφάλειας λειτουργίας του προϊόντος. Έτσι μπο- καμία...
Pagina 306
u Μην ασκείτε τάση εφελκυσμού στο καλώδιο ασφαλείας. Η αυτοκόλλητη ετικέτα ασφαλείας φόρτισης. πρέπει κατά περίπτωση να τοποθετηθεί σε με- u Αποσυνδέετε το καλώδιο φόρτισης από την ταγενέστερο στάδιο. πρίζα φόρτισης τραβώντας το από το βύσμα φόρτισης. u Μετά τη χρήση του καλωδίου φόρτισης τοπο- θετείτε...
Pagina 307
Ενσωματωμένες προστατευτικές διατάξεις Περιγραφή προϊόντος n Χωρίς ενσωματωμένο διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαφυγής Κύρια χαρακτηριστικά του εξοπλισμού n Χωρίς ενσωματωμένο διακόπτη προστασίας αγωγών Γενικά n Επιτήρηση ρευμάτων διαφυγής DC > 6 mA κα- n Φόρτιση με τη λειτουργία 3 κατά IEC 61851 τά IEC 62955 n Βυσματωτή διάταξη κατά IEC 62196 n Έξοδος...
Pagina 308
Παραδιδόμενος εξοπλισμός Δομή του προϊόντος Εξωτερική όψη Εικ. 2: Παραδιδόμενος εξοπλισμός Προϊόν Σακούλα με υλικό στερέωσης (βίδες, ούπατ, πώματα σφράγισης) 6 x διαφραγματικές είσοδοι Εικ. 3: Εξωτερική όψη Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Πρόσθετα έγγραφα: Επάνω τμήμα περιβλήματος n Προσθήκη «Διακόπτες DIP» Σήμανση σημείου φόρτισης κατά EN 17186 n Πρότυπο...
Pagina 309
(Downgrade) τίο. n 5 και 6: Έξοδος μεταγωγής εξωτερικού n Προέκυψε υπέρβαση της θερ- ενεργοποιητή ρεύματος λειτουργίας μοκρασίας λειτουργίας. MCU (MENNEKES Control Unit, μονάδα ελέγ- αναβο- Ένα όχημα είναι συνδεδεμένο με το χου) σβήνει προϊόν. Δεν έχει δοθεί εξουσιοδότηση. Διακόπτες DIP γρήγο-...
Pagina 310
εξουσιοδότησης. Στη λειτουργία ύπνου δεν ανάβει Σύμβο- Σημασία κανένα σύμβολο στο πεδίο λυχνιών LED πληροφο- λο ριών. Φόρτιση αναβο- Υφίσταται βλάβη που αποτρέπει τη Σύμβο- Σημασία σβήνει διαδικασία φόρτισης του οχήματος λο (π. χ., σφάλμα κατά τη διαδικασία φόρ- τισης, χαμηλή τάση /υπερβολική τάση). 1 «9 Αντιμετώπιση...
Pagina 311
Τεχνικά χαρακτηριστικά AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Μέγ. ισχύς φόρτισης [kW] Ονομαστικό ρεύμα I [A] Ονομαστικό ρεύμα ενός σημείου φόρτισης Λειτουργία 3 I [A] Μέγ. εφεδρική ασφάλεια [A] 20 * 40 * Υπό συνθήκη ονομαστικό ρεύμα βραχυκύκλωσης I [kA] * Για το σχεδιασμό της μέγ. εφεδρικής ασφάλειας πρέπει να τηρούνται οι ισχύουσες στο σημείο εγκα- τάστασης...
Pagina 312
Λωρίδα ακροδεκτών καλωδίου τροφοδοσίας Αριθμός των ακροδεκτών σύνδεσης Υλικό κατασκευής αγωγού Χαλκός Ελάχ. Μέγ. Περιοχή ακροδέκτη [mm²] άκαμπτη εύκαμπτη με σωληνωτό ακροδέκτη Ροπή σύσφιξης [Nm] Ακροδέκτες σύνδεσης εισόδου αποδέσμευσης Αριθμός των ακροδεκτών σύνδεσης Έκδοση της εξωτερικής επαφής μεταγωγής Χωρίς δυναμικό (NO) Ελάχ.
Pagina 313
Εγκατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ Επιλογή τοποθεσίας Πρόκληση υλικών ζημιών από ακατάλληλες συν- θήκες περιβάλλοντος Προϋποθέσεις: Οι ακατάλληλες συνθήκες περιβάλλοντος μπορούν ü Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και τα στοιχεία δι- να προκαλέσουν ζημίες στο προϊόν. κτύου ταυτίζονται. u Προστατεύετε το προϊόν από την απευθείας 1 «4 Τεχνικά...
Pagina 314
κτρικών κυκλωμάτων στο διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαφυγής. Δυνατότητες συναρμολόγησης n Σε τοίχο n Στη στήλη βάσης της εταιρείας MENNEKES Επίτοιχη συναρμολόγηση: Η θέση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να προβλεφθεί με τη βοήθεια του συνοδευτικού προ- τύπου διάτρησης ή της εικόνας «Διαστάσεις...
Pagina 315
Ασφάλεια του καλωδίου τροφοδοσίας (π. χ., Μεταφορά του προϊόντος διακόπτης προστασίας αγωγών, ασφάλεια NH) ΠΡΟΣΟΧΗ n Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές προδια- Πρόκληση υλικών ζημιών από αδόκιμη μεταφο- γραφές (π. χ., IEC 60364‑7‑722 (στη Γερ- ρά μανία DIN VDE 0100‑722)). Συγκρούσεις και πλήγματα μπορούν να προκα- n Η...
Pagina 316
Συναρμολογήστε το προϊόν αποκλειστικά σε επίπεδη επιφάνεια. u Ισοπεδώστε, κατά περίπτωση, τις ανώμαλες επιφάνειες με κατάλληλα μέτρα. Η εταιρεία MENNEKES συνιστά τη συναρ- μολόγηση σε ένα εργονομικά κατάλληλο ύψος ανάλογα με τη σωματική διάπλαση. Εικ. 6: Διαστάσεις διάτρησης [mm] Το συνοδευτικό υλικό στερέωσης (βίδες, u Διανοίξτε...
Pagina 317
Ηλεκτρική σύνδεση u Εισαγάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας και, κατά περίπτωση, το καλώδιο ελέγχου /δεδομένων Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- μέσω μιας εισόδου καλωδίου έκαστο στο προϊ- ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- όν. κό ηλεκτρολόγο. Στο εσωτερικό του προϊόντος απαιτείται κατά...
Pagina 318
Μονοφασική λειτουργία Ακρο- Σύνδεση δέκτης u Συνδέστε τους κλώνους του καλωδίου τροφο- (XG3) δοσίας σύμφωνα με την επιγραφή ακροδέκτη στους ακροδέκτες L1, N και PE. Ενεργοποιητής ρεύματος λειτουργί- u Λάβετε υπόψη τα στοιχεία σύνδεσης της λωρί- ας δας ακροδεκτών. Παροχή τάσης 1 «4 Τεχνικά...
Pagina 319
Θέση σε λειτουργία Με τους διακόπτες DIP μπορείτε να ρυθμίσετε τις παρακάτω λειτουργίες: Βασικές ρυθμίσεις μέσω διακοπτών DIP Σειρά S1 Οι τροποποιήσεις μέσω των διακοπτών Δια- Λειτουργία DIP τίθενται σε ισχύ μόνο ύστερα από επα- κόπτες νεκκίνηση του προϊόντος. u Κατά περίπτωση απομονώνετε το προϊόν από Χρωματικό...
Pagina 320
6.1.3 Ρύθμιση του περιορισμού ασύμμετρου Μέσω των διακοπτών DIP 1, 2 και 3 στη σειρά S2 φορτίου μπορείτε να ρυθμίσετε το μέγιστο ρεύμα φόρτι- σης του σημείου φόρτισης. Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- AMTRON® Compact 2.0 22 κό...
Pagina 321
Στην κατά την παράδοση κατάσταση, η είσοδος περιορισμού ισχύος ενεργοποιείται ως εξής: 12 V DC, 8 mA Κατάσταση επα- Κατάσταση περιορισμού φής μεταγωγής ισχύος (Downgrade) Είσοδος περιορισμού ισχύος ανοικτή Περιορισμός ισχύος (Downgrade) (Downgrade) ενεργός Εικ. 12: Διάγραμμα συνδεσμολογίας: Σύνδεση εξω- κλειστή Περιορισμός...
Pagina 322
6.2.2 Εξουσιοδότηση από την είσοδο αποδέσμευσης Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- Είσοδος αποδέσμευσης ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- 12 V DC, 8 mA κό ηλεκτρολόγο. Το προϊόν διαθέτει μια είσοδο αποδέσμευσης για Εικ. 13: Διάγραμμα συνδεσμολογίας: Σύνδεση εξω- την εξουσιοδότηση της διαδικασίας φόρτισης. Για τερικής...
Pagina 323
μονής περίπου 1 W) Ο έλεγχος μπορεί να διεξαχθεί σε συνδυασμό με n Απενεργοποίηση της ανίχνευσης χαμηλής / τον πίνακα ελέγχου MENNEKES και μια συσκευή υπερβολικής τάσης για τις συνδεδεμένες ελέγχου ώστε να πληροί τα πρότυπα. Ο πίνακας φάσεις και ρύθμιση των εκάστοτε οριακών τι- ελέγχου...
Pagina 324
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαμόρφωσης χρειάζεστε το κα- λώδιο διαμόρφωσης MENNEKES. Το κα- λώδιο διαμόρφωσης MENNEKES διατίθε- ται στην ιστοσελίδα μας, στην ενότητα «Products» > «Accessories» (αριθμός πα- ραγγελίας 18625). Εκτός αυτού μπορείτε να εκτελέσετε από εκεί λήψη του εργαλεί- ου...
Pagina 325
Χειρισμός u Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης με το όχημα. Η διαδικασία φόρτισης δεν ξεκινά Εξουσιοδότηση Εάν δεν ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης, μπορεί, u Εξουσιοδότηση (σε συνάρτηση με τη διαμόρ- π. χ., να υπάρχει πρόβλημα επικοινωνίας μεταξύ φωση). του σημείου φόρτισης και του οχήματος. u Ελέγξτε...
Pagina 326
Ελέγχετε τη στερέωση στον τοί- n Δυσανάγνωστες ή ελλιπείς αυτοκόλλητες ετι- χο ή στο σύστημα βάση της εται- κέτες ασφαλείας ρείας MENNEKES (π. χ., στήλη βάσης) και σφίγγετε κατά περί- Μια σύμβαση συντήρησης με έναν αρμόδιο πτωση τις βίδες. συνεργάτη σέρβις διασφαλίζει την τακτική...
Pagina 327
Τεκμηριώνετε τη συντήρηση. Εξάρτημα Εργασία συντήρησης Το πρωτόκολλο συντήρησης της εταιρείας Καλώδιο u Ελέγχετε το καλώδιο φόρτισης MENNEKES παρέχεται στην ιστοσελίδα μας, φόρτισης για ζημίες (π. χ., τσακίσματα, ρωγ- στην ενότητα «Services» > «Documents for μές). installers». u Ελέγχετε το καλώδιο φόρτισης...
Pagina 328
1 «6.5 Περιγραφή του εργαλείου διαμόρφωσης» [} 23]...
Pagina 329
Όταν ανάβει σταθερά το σύμβολο «Βλάβη», η βλάβη μπορεί να αντιμετωπιστεί αποκλειστικά από u Τεκμηριώστε τη βλάβη. ειδικό ηλεκτρολόγο. Το πρωτόκολλο βλαβών της εταιρείας MENNEKES παρέχεται στην ιστοσελίδα μας, Οι παρακάτω εργασίες επιτρέπεται να στην ενότητα «Services» > «Documents for εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικό ηλε- installers».
Pagina 330
1 Βλ. Οδηγίες εγκατάστασης του ανταλλακτικού...
Pagina 331
Απορρίψτε τη συσκευασία έχοντα ταξινομήσει u Αποσυνδέστε το προϊόν από τον τοίχο ή το σύ- ανάλογα τα υλικά. στημα βάσης της εταιρείας MENNEKES (π. χ., στήλη βάσης). Απαγορεύεται η απόρριψη του προϊ- u Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας και κατά πε- όντος...
Pagina 333
Tartalomjegyzék A dokumentumról........2 6.4. A termék ellenőrzése........20 1.1. Honlap ..............2 6.5. A konfigurációs eszköz leírása...... 21 1.2. Kapcsolat............. 2 6.6. A termék lezárása ..........21 1.3. Figyelmeztetések..........2 Használat............23 1.4. Alkalmazott szimbólumok....... 2 7.1. Engedélyezés............. 23 A biztonságról..........
Pagina 334
A szimbólum tevékenységeket jelöl, ame- lyeket csak szakképzett villanyszerelő vé- 1.2. Kapcsolat gezhet. A MENNEKES céggel való közvetlen kapcsolathoz használja az űrlapot a honlapunkon a „Contact“ me- A szimbólum fontos tudnivalót jelöl. nüpontban. 1 „1.1. Honlap” [} 2] A szimbólum további hasznos információt jelöl.
Pagina 335
MENNEKES Elektrotechnik GmbH Gondozást igénylő akkumulátoros járművek töltése & Co. KG nem vállal felelősséget. nem lehetséges. A terméket kizárólag helyhez kötött fali rögzítésre vagy a MENNEKES beltéri és kültéri állványrend- szerre (pl. talp) történő való felszerelésre tervezték.
Pagina 336
2.4. Alapvető biztonsági tudnivalók u Tartsa távol a kisállatokat a terméktől. Elektrotechnikai ismeretek Megfelelően használja a töltőkábelt Bizonyos tevékenységekhez elektrotechnikai isme- A töltőkábel nem megfelelő használata olyan ve- retek szükségesek. Ezeket a tevékenységeket csak szélyeket okozhat, mint áramütés, rövidzárlat vagy szakképzett villanyszerelő...
Pagina 337
u Cserélje ki a sérült vagy felismerhetetlenné vált biztonsági matricákat. u Ha olyan alkatrészt kell cserélni, amelyen biz- tonsági matrica van elhelyezve, akkor biztosíta- ni kell, hogy a biztonsági matrica az új alkatré- szen is el legyen helyezve. Szükség esetén a biztonsági matricát utólag kell elhelyezni.
Pagina 338
Integrált védőberendezések Termékleírás n Nincs integrált FI relé n Nincs integrált megszakító 3.1. Alapvető jellemzők n DC hibaáram-felügyelet > 6 mA az IEC 62955 szerint Általános n Kapcsoló kimenet külső söntkioldó vezérlésé- n IEC 61851 szerinti Mode 3 töltés hez, hogy hiba esetén lekapcsolja a töltőpontot n IEC 62196 szerinti járműcsatlakozó-párok a hálózatról (hegesztett terhelésérintkező, he- n Max.
Pagina 339
3.3. Szállítási terjedelem 3.4. A termék felépítése Külső nézet 2. Ábra: Szállítási terjedelem Termék Tasak rögzítőanyaggal (csavarok, dübelek, zá- ródugók) 6 x membránbemenet 3. Ábra: Külső nézet Használati és telepítési utasítás További dokumentumok: Ház felső része n „DIP kapcsoló“ lap Töltőpont azonosítás az EN 17186 szerint n fúrósablon LED információs mező...
Pagina 340
Egy jármű csatlakozik a termékhez. Az n 3 és 4: Downgrade bemenete villog engedélyezés nem történt meg. n 5 és 6: külső söntkioldó kapcsolókimenete MCU (MENNEKES Control Unit, vezérlőegység) Szimbólum színe: kék vagy zöld (a konfigurációtól DIP kapcsoló függően) MENNEKES konfigurációs kábel csatlakozás Csatlakozókapcsok a feszültségellátás számá-...
Pagina 341
Szimbó- Jelentés lassan Az üzemi hőmérséklet nagyon magas. villog A töltés folyamatban van. A töltőáramot csökkentik a túlmelegedés és a töltési szünetek elkerülése érdekében. pulzál A jármű töltésére vonatkozó összes kö- vetelmény teljesült. A töltési folyamat a jármű visszajelzése miatt szünetel, vagy befejezésre került a jármű...
Pagina 342
Műszaki adatok AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. töltőteljesítmény [kW] Névleges áram I [A] Mode 3 töltőpont névleges árama [A] Max. előbiztosíték [A] 20 * 40 * Feltételes névleges zárlati áram I [kA] * A maximális előbiztosíték méretezésekor be kell tartani a beépítés helyén érvényes előírásokat. AMTRON®...
Pagina 343
Kapocsléc (tápvezeték) Csatlakozókapcsok száma Vezeték anyaga Réz Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvellyel Meghúzási nyomaték [Nm] Engedélyezés bemenetének csatlakozókapcsai Csatlakozókapcsok száma A külső kapcsolóérintkező kialakítása Potenciálmentes (NO) Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvelyekkel Meghúzási nyomaték [Nm] Downgrade bemenet csatlakozókapcsok Csatlakozókapcsok száma A külső...
Pagina 344
Óvja a terméket a közvetlen vízsugaraktól. Szerelési lehetőségek u Kerülje a közvetlen napsugárzást. n Falra szerelés u Gondoskodjon a termék megfelelő szellőzésé- n MENNEKES állványra ről. Tartsa meg a minimális távolságokat. u Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. u Kerülje az erős hőmérséklet-ingadozásokat.
Pagina 345
DIN VDE 0100‑722)). n A tápvezeték biztosítékának méretezésé- Talapzatra szerelés: nél többek között figyelembe kell venni a Ez a MENNEKES-től kapható tartozékként. típustáblát, a szükséges töltőteljesít- 1 Lásd a talapzat telepítési utasítását ményt és a termék tápvezetékét (veze- tékhossz, keresztmetszet, külső vezetők 5.2.2.
Pagina 346
A terméket csak sík felületre szerelje. u Szükség esetén korrigálja az egyenetlen felüle- teket megfelelő intézkedésekkel. 6. Ábra: Furatméretek [mm] A MENNEKES a testmérettől függően ergo- nómiailag ésszerű magasságban javasolja a u Törje ki a szükséges kábelbemenetet az előre telepítést.
Pagina 347
u Helyezze be a megfelelő membránbevezetést u Fedje le a rögzítőcsavarokat a záródugóval (1) (a (a szállítási terjedelem részét képezi) a megfele- szállítási terjedelem részét képezi). lő kábelbemenetbe. FIGYELEM Kábelbemenet Megfelelő membránbe- Anyagi károk a hiányzó záródugók miatt menet Ha a rögzítőcsavarokat nem, vagy csak nem megfe- Felső...
Pagina 348
u Csupaszítsa le a tápvezetéket. u Csatlakoztassa az ereket az 5. és 6. kapcsok- u Tegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon. hoz (XG3). Kapocs Csatlakozó A tápvezeték fektetésekor vegye figyelem- (XG3) be a megengedett hajlítási sugarat. Söntkioldó Egyfázisú működés Feszültségellátás n Max.
Pagina 349
S1 csoport Üzembe helyezés DIP kap- Funkció csoló 6.1. Alapbeállítások DIP kapcsolókkal LED kijelző színséma A DIP kapcsolókkal végrehajtott változtatá- n „OFF“: sok csak a termék újraindítása után lépnek n „Készenlét“ szimbólum = kék érvénybe. n „Töltés“ szimbólum = zöld u Ha szükséges, feszültségmentesítse a terméket.
Pagina 350
AMTRON® Compact 2.0 22 A kiegyensúlyozatlan terhelés egy háromfázisú vál- takozó áramú hálózat fázisainak egyenetlen terhe- A maximális töltőáram 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 lése. Például Németországban a maximális különb- A vagy 32 A értékre állítható. ség a hálózati csatlakozási ponton két fázis között A DIP kapcsoló...
Pagina 351
A konfigurációs eszköz szükséges a downgrade u Csatlakoztassa az ereket a 3. és 4. kapcsokhoz bemenet logikájának megváltoztatásához. (XG1). 1 „6.5. A konfigurációs eszköz leírása” [} 21] u Vegye figyelembe a downgrade bemenet csat- lakozási adatait. A kapcsolóérintkező elektromos bekötése 1 „4. Műszaki adatok” [} 10] FIGYELEM Konfiguráció...
Pagina 352
Csupaszítsa le a vezetéket. DIN VDE 0100-600 Németországban). u Tegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon. u Csatlakoztassa az ereket az 1. és 2. kapcsokhoz Az ellenőrzés a MENNEKES vizsgálódobozzal és a (XG1). szabványnak megfelelő vizsgálókészülékkel együtt u Vegye figyelembe az engedélyező bemenet végezhető...
Pagina 353
6.5. A konfigurációs eszköz leírása MENNEKES konfigurációs kábel szükséges a konfigurációs eszköz használatához. A Az alapbeállítások a töltőállomáson található DIP MENNEKES konfigurációs kábelt (rendelési kapcsolókkal végezhetők el. A speciális beállítások- szám 18625) honlapunkon a „Products”> hoz a konfigurációs eszköz szükséges.
Pagina 354
14. Ábra: A termék lezárása u Hajtsa fel a ház felső részét. u Rögzítse a ház felső részét és a ház alsó részét. Meghúzási nyomaték: 1,2 Nm.
Pagina 355
Nem indul el a töltési folyamat Használat Ha a töltési folyamat nem indul el, pl. hiba lehet a töltőpont és a jármű közötti kommunikációban. 7.1. Engedélyezés u Ellenőrizze, hogy a töltőcsatlakozóban és az u Engedélyezés (konfigurációtól függően). -aljzatban nincsenek-e idegen tárgyak, és szük- ség esetén távolítsa el őket.
Pagina 356
Félévente: Állagmegóvás Alkatrész Karbantartási munka 8.1. Karbantartás Ház külse- u Szemrevételezéssel ellenőrizze a terméket hiányosságok és sérülé- VESZÉLY sek szempontjából. Áramütés sérült termék miatt u Ellenőrizze a termék tisztaságát, A sérült termék használata áramütés általi súlyos és szükség esetén tisztítsa meg. személyi sérülést vagy halált okozhat.
Pagina 357
Javítsa ki a termék sérüléseit. 8.3. A belső vezérlőprogram frissítése u Dokumentálja a karbantartást. Az aktuális vezérlőprogram elérhető honla- A MENNEKES karbantartási napló megtalálható punkon a „Services“ > „Software updates“ honlapunkon a „Services“ > „Documents for menüpontban. installers“ menüpontban. 1 „1.1. Honlap” [ 2]...
Pagina 358
Az alábbi tevékenységeket csak szakkép- sak-e. zett villanyszerelő végezheti. u Csak eredeti, a MENNEKES által biztosított és/ vagy jóváhagyott alkatrészeket használjon. Lehetséges meghibásodások pl.: 1 Lásd a pótalkatrész telepítési utasítását n Az elektronikai öntesztje nem sikerült n A DC hibaáram-felügyelet öntesztje nem sike-...
Pagina 359
Kereskedelmi visszaküldési lehetőségek u Zárja le a terméket. A kereskedelmi ártalmatlanítás részletei kérésre a 1 „6.6. A termék lezárása” [} 21] MENNEKES-től szerezhetők be. 1 „1.2. Kapcsolat” [} 2] 10.1. Tárolás Személyes adatok / adatvédelem A megfelelő tárolás pozitív hatással lehet a termék A terméken személyes adatok tárolhatók.
Pagina 361
Spis treści O tym dokumencie ........2 Włączenie produktu ......... 22 Strona internetowa ........... 2 Sprawdzenie produktu ........23 Kontakt..............2 Opis narzędzia konfiguracyjnego....23 Uwagi ostrzegawcze........2 Zamykanie produktu ........24 Zastosowane symbole........2 Obsługa ............25 Dla własnego bezpieczeństwa ....4 Autoryzowanie ...........
Pagina 363
1 Ten symbol odnosi się do innego dokumentu lub do innego fragmentu tekstu w tym doku- mencie.
Pagina 364
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do stacjonar- Grupy docelowe nego montażu naściennego lub montażu na syste- mie stojakowym firmy MENNEKES (np. podstawka) Ten dokument zawiera informacje dla elektryka i wewnątrz i na zewnątrz budynków. użytkownika. Do wykonywania niektórych czynno- ści wymagana jest wiedza z zakresu elektrotechni- W niektórych krajach istnieje przepis, zgodnie z któ-...
Pagina 365
1 „8.1 Konserwacja” [} 26] wiedzialny użytkownik, wykwalifikowany elektryk Przestrzeganie obowiązku nadzoru lub operator. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG nie ponosi żadnej odpowiedzialności za na- Osoby, które nie potrafią ocenić ewentualnych za- stępstwa wynikające z niewłaściwego użytkowania.
Pagina 366
Naklejki bez- Znaczenie pieczeństwa Niebezpieczeństwo napięcia elek- trycznego. u Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy zapewnić, żeby był on odłączony od na- pięcia. Niebezpieczeństwo w przypadku nieprzestrzegania powiązanych dokumentów. u Przed przystąpieniem do pracy z produktem przeczytać przy- należne dokumenty. u Przestrzegać...
Pagina 367
Zintegrowane urządzenia ochronne Opis produktu n Brak zintegrowanego wyłącznika różnicowoprą- dowego Istotne cechy wyposażenia n Brak zintegrowanego wyłącznika instalacyjnego n Monitorowanie prądu różnicowego DC > 6 mA Informacje ogólne zgodnie z IEC 62955 n Ładowanie według Mode 3 zgodnie z IEC 61851 n Wyjście przełączające do zasterowania ze- n Wtyczka zgodna z IEC 62196 wnętrznym wyzwalaczem prądu roboczego w n Maks.
Pagina 368
Zakres dostawy Budowa produktu Widok z zewnątrz Ilustr. 2: Zakres dostawy Produkt Worek z materiałem mocującym (śruby, kołki, zatyczki) 6 x wprowadzenie membrany Ilustr. 3: Widok z zewnątrz Instrukcja obsługi i instalacji Dodatkowe dokumenty: Górna część obudowy n dodatek „Przełącznik DIP” Oznaczenie punktów ładowania zgodnie z n szablon do wiercenia normą...
Pagina 369
5 i 6: wyjście przełączające zewnętrznego miga Z produktem jest połączony pojazd. wyzwalacza prądu roboczego szybko Autoryzacja nie jest wykonana. MCU (MENNEKES Control Unit, przyrząd steru- jący) Kolor symbolu: niebieski lub zielony (w zależności Przełącznik DIP od konfiguracji) Przyłącze dla kabla konfiguracyjnego MENNE- W stanie pracy „Standby”...
Pagina 370
Ładowanie Symbol Znaczenie świeci Proces ładowania trwa. się miga Temperatura pracy jest bardzo wysoka. powoli Proces ładowania trwa. Prąd ładowania jest redukowany, aby uniknąć przegrza- nia i przerwania procesu ładowania. pulsuje Spełnione są wszystkie wymagania do- tyczące ładowania pojazdu. Proces ła- dowania został...
Pagina 371
Dane techniczne AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. moc ładowania [kW] Prąd znamionowy I [A] Prąd znamionowy jednego punk- tu ładowania Mode 3 I [A] Maks. zabezpieczenie wstęp- 20 * 40 * ne [A] Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy I [kA] * Przy projektowaniu maks.
Pagina 372
Konkretne normy, według których produkt został przetestowany, znajdują się w deklaracji zgodności pro- duktu. Deklarację zgodności można znaleźć na naszej stronie głównej w obszarze pobierania wybranego produktu. Listwa zaciskowa przewodu zasilającego Liczba zacisków przyłączeniowych Materiał przewodnika miedź min. maks. Zakres zaciskowy [mm²] sztywno elastycznie z tulejką...
Pagina 373
Instalacja UWAGA Wybranie lokalizacji Szkody materialne z powodu nieodpowiednich warunków otoczenia Warunki: Nieodpowiednie warunki otoczenia mogą uszko- ü Dane techniczne i dane sieciowe są zgodne. dzić produkt. 1 „4 Dane techniczne” [} 11] u Chronić produkt przed bezpośrednim strumie- ü Przestrzegane są dopuszczalne warunki otocze- niem wody.
Pagina 374
[} 15] wych (np. IEC 60364‑7‑722 (w Niem- czech DIN VDE 0100‑722)). Montaż na podstawce: n Bezpiecznik przewodu zasilającego musi Jest ona dostępna w firmie MENNEKES jako akce- być zaprojektowany odpowiednio do soria. produktu m.in.: z uwzględnieniem tablicz- 1 Patrz instrukcja instalacji podstawki ki znamionowej, wymaganej mocy łado- wania oraz przewodu zasilającego (dłu-...
Pagina 375
W razie potrzeby wyrównać nierówne po- u Przetransportować zapakowany produkt na wierzchnie odpowiednimi środkami. miejsce postawienia. u Używać miękkiej podkładki do odstawienia pro- MENNEKES zaleca montaż na ergonomicz- duktu. nie rozsądnej wysokości w zależności od wzrostu ciała. Otwieranie produktu Dostarczony materiał...
Pagina 376
miary wiercenia [mm]”, a następnie je wykonać. u Wprowadzić przewód zasilający i w razie po- Średnica otworów wierconych zależy od wybra- trzeby przewód sterujący / przewód danych do nego materiału mocującego. produktu przez każde wejściu kabla. W produkcie wymagane jest ok. 30 cm przewodu zasilającego.
Pagina 377
5.6.1 Formy sieci Aby eksploatować produkt jednofazowo wymagana jest również zmiana w narzędziu konfiguracyjnym Produkt można podłączyć w sieci TN / TT. (parametr „Podłączone fazy”). 1 „6.5 Opis narzędzia konfiguracyjnego” [} 23] Produkt można podłączyć do sieci IT tylko w nastę- pujących warunkach: Praca trójfazowa ü...
Pagina 378
W przypadku błędu (zespawany styk obcią- żenia) wyzwalacz prądu roboczego jest ak- tywowany i produkt jest odłączany od sieci.
Pagina 379
Rząd S1 Uruchomienie Prze- Funkcja łącznik Ustawienia podstawowe za pomocą przełączników DIP Kolorystyka wskazania LED Zmiany dokonane za pomocą przełączni- n „OFF“: ków DIP są skuteczne dopiero po ponow- n symbol „Standby“ = niebieski nym uruchomieniu produktu. n symbol „Ładowanie“ = zielony u W razie potrzeby odłączyć...
Pagina 380
6.1.3 Ustawienie ograniczenia obciążenia Maksymalny prąd ładowania punktu ładowania niesymetrycznego można ustawić za pomocą przełączników DIP 1, 2 i 3 w rzędzie S2. Czynności opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali- AMTRON® Compact 2.0 22 fikowanego elektryka. Maks. prąd ładowania może zostać ustawiony na Obciążenie niesymetryczne oznacza nierównomier- 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A lub 32 A.
Pagina 381
W stanie dostawy wejście Downgrade jest aktywo- wane w następujący sposób: 12 V DC, 8 mA Stan styku przełą- Stan Downgrade czającego Wejście Downgrade rozwarty Downgrade aktywne zwarty Downgrade nieaktywne Ilustr. 12: Schemat blokowy: podłączenie zewnętrz- nego styku przełączającego (ustawienie standardo- W celu zmiany logiki wejścia Downgrade wymaga- we: NC) ne jest narzędzie konfiguracyjne.
Pagina 382
6.2.2 Autoryzacja przez wejście zwalniające Czynności opisane w tym rozdziale mogą Wejście zwalniające być wykonywane wyłącznie przez wykwali- fikowanego elektryka. 12 V DC, 8 mA Produkt zawiera wejście zwalniające umożliwiające autoryzację procesu ładowania. W tym celu styk Ilustr. 13: Schemat blokowy: podłączenie zewnętrz- przełączający musi być...
Pagina 383
Test ten można przeprowadzić w połączeniu ze n zmienić logikę wejścia Downgrade (standardo- skrzynką testową MENNEKES i urządzeniem testo- wo: Downgrade jest aktywne, gdy styk przełą- wym do zgodnego z normami testowania. Skrzynka czający jest rozwarty) testowa MENNEKES symuluje przy tym komunika- n przestawić...
Pagina 384
Zamykanie produktu Czynności opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali- fikowanego elektryka. UWAGA Szkody materialne spowodowane przez zgniecio- ne komponenty lub kable Zgniecione komponenty lub kable mogą prowadzić do uszkodzeń i nieprawidłowego działania. u Podczas zamykania produktu należy uważać, aby żadne komponenty ani kable nie zostały zgniecione.
Pagina 385
Proces ładowania nie rozpoczyna się Obsługa Jeśli proces ładowania nie rozpocznie się, to np. może zostać zakłócona komunikacja między punk- Autoryzowanie tem ładowania a pojazdem. u Autoryzowanie (w zależności od konfiguracji). u Sprawdzić wtyczkę ładowania i gniazdo łado- wania pod kątem ciał obcych i usunąć je, jeśli Dostępne są...
Pagina 386
Skontrolować zamocowanie do stwa ściany lub do systemu stojaków Umowa serwisowa z odpowiedzialnym part- MENNEKES (np. podstawka) i w nerem serwisowym zapewnia regularną razie potrzeby dokręcić śruby. konserwację. Urządze- u Przeprowadzić kontrolę wzrokową...
Pagina 387
1 „6.5 Opis narzędzia konfiguracyjnego” [} 23] u Naprawić prawidłowo wszelkie uszkodzenia produktu. u Udokumentować konserwację. Dziennik konserwacji firmy MENNEKES można znaleźć na naszej stronie internetowej pod ad- resem „Services“ > „Documents for installers“.
Pagina 388
1 „1.1 Strona internetowa” [ 2] u Udokumentować zakłócenie. Symbol „Störung“ świeci się Protokół zakłóceń firmy MENNEKES można zna- Jeśli symbol „Zakłócenie” świeci się, to zakłócenie leźć na naszej stronie internetowej pod adre- może zostać usunięte wyłącznie przez wykwalifiko- sem „Services“ > „Documents for installers“.
Pagina 389
Odłączyć produkt od ściany lub od systemu sto- lub do punktów zbiórki utworzonych zgodnie z dy- jakowego MENNEKES (np. podstawka). rektywą 2012/19/UE. u Wyprowadzić przewód zasilający i, w razie po- trzeby, przewód sterujący / danych z obudowy.
Pagina 391
Obsah O tomto dokumentu........2 Zavření výrobku..........20 Web ..............2 Obsluha............21 Kontakt..............2 Autorizace ............21 Varovná upozornění......... 2 Nabíjení vozidla ..........21 Použité symboly ..........2 Údržba ............22 Pro vaši bezpečnost ........3 Ošetřování............22 Cílové skupiny ........... 3 Čištění...
Pagina 392
Toto varovné upozornění označuje situaci, která může způsobit hmotnou škodu. Použité symboly Kontakt Tento symbol označuje práce, které smějí Pro přímý kontakt s firmou MENNEKES použijte provádět pouze odborní elektrikáři. formulář na naší domovské stránce, viz „Contact“. Tento symbol označuje důležité 1 „1.1 Web“ [} 2] upozornění.
Pagina 393
MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. Výrobek je určen výhradně pro trvalou montáž na KG neručí za následky použití výrobku v rozporu stěnu nebo na stojanový systém MENNEKES (např. s jeho určením. sloupkový stojan) uvnitř i v exteriéru.
Pagina 394
Základní bezpečnostní pokyny Používejte správně nabíjecí kabel Nesprávná manipulace s nabíjecím kabelem může Znalost elektrotechniky způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat nebo Určité práce vyžadují znalost elektrotechniky. Tyto požár. práce, které smějí provádět pouze odborní u Chraňte kabel před namáháním a údery. elektrikáři, jsou označené symbolem „Elektrikář“. u Nepokládejte kabel přes ostré...
Pagina 395
Vstavěná ochranná zařízení Popis výrobku n Vestavěný jistič proti chybnému proudu: ne n Vestavěný jistič vedení: ne Nejdůležitější vybavení n Kontrola chybného proudu > 6 mA dle IEC 62955 Všeobecně n Spínací výstup pro ovládání externího vypínače n Nabíjení v režimu 3 dle IEC 61851 pracovního proudu pro odpojení nabíjecího n Zásuvné...
Pagina 396
Rozsah dodávky Konstrukce výrobku Pohled zvenku Obr. 2: Rozsah dodávky Výrobek Sáček s připevňovacím materiálem (šrouby, hmoždinky, záslepky) 6 membránových průchodek Obr. 3: Pohled zvenku Návod k obsluze a instalaci Další dokumentace Horní část pouzdra n Příloha „DIP přepínače“ Označení nabíjecího místa dle EN 17186 n Vrtací šablona LED informační...
Pagina 397
Barva symbolu: modrá nebo zelená (podle n 5 a 6: Spínací výstup externího vypínače nastavení) pracovního proudu MCU (MENNEKES Control Unit, řídicí jednotka) V pohotovostním režimu se může výrobek po DIP přepínače 10 minutách přepnout do režimu spánku, aby se Přípojka pro konfigurační kabel MENNEKES snížila vlastní...
Pagina 398
Symbol Význam Pomalu Provozní teplota je velmi vysoká. bliká Probíhá nabíjení. Nabíjecí proud je snížen, aby nedocházelo k přehřívání a přestávkám v nabíjení. Bliká Všechny předpoklady pro nabíjení vozidla jsou splněné. Proces nabíjení je pozastaven z důvodu zpětné vazby vozidla, nebo byl vozidlem ukončen. Barva symbolu: modrá...
Pagina 399
Technické údaje AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Max. nabíjecí výkon [kW] Jmenovitý proud I [A] Jmenovitý proud nabíjecího místa, režim 3 I [A] Max. vstupní ochrana [A] 20 * 40 * Podmíněný jmenovitý zkratový proud I [kA] * Při navrhování max. vstupní ochrany je třeba se řídit předpisy platnými v místě instalace. AMTRON®...
Pagina 400
Svorkovnice napájecího kabelu Počet připojovacích svorek Materiál vodičů Měď Min. Max. Plocha sevření [mm²] Tuhý vodič Ohebný vodič Vodič s koncovou objímkou Utahovací moment [Nm] Připojovací svorky uvolňovacího vstupu Počet připojovacích svorek Provedení externího spínacího kontaktu Bez potenciálu (NO) Min. Max. Plocha sevření...
Pagina 401
Možnosti montáže u Chraňte výrobek před přímým paprskem vody. n na stěnu u Zabraňte přístupu přímého slunečního záření. n na stojan MENNEKES u Dbejte na dostatečné větrání výrobku. Dodržuje předepsané minimální vzdálenosti. Montáž na stěnu: u Nedovolte působení zdrojů tepla na výrobek.
Pagina 402
Jištění napájecího vedení (např. jističem vedení, 1 „5.5 Montáž výrobku na stěnu“ [} 13] pojistkou NH) Montáž na stojan: n Musejí být dodrženy příslušné předpisy Stojan lze u firmy MENNEKES objednat jako země určení (např. norma příslušenství. IEC 60364‑7‑722, v Německu 1 Viz návod k instalaci stojanu DIN VDE 0100‑722).
Pagina 403
Může dojít k následným škodám na elektronických součástkách. u Montujte výrobek jen na rovné plochy. u Je-li montážní plocha nerovná, vhodnými prostředky ji vyrovnejte. MENNEKES doporučuje montáž v ergonomicky rozumné výšce podle Obr. 6: Rozměry vrtání [mm] velikosti těla uživatele. u Vhodným nástrojem vylomte požadovaný...
Pagina 404
u Do vylomeného otvoru zastrčte vhodnou u Upevňovací šrouby zakryjte zátkami (1), které membránovou průchodku (je součástí dodávky). jsou součástí dodávky. POZOR Vstup kabelů Vhodná membránová průchodka Nebezpečí věcné škody následkem chybějících Horní a spodní strana Membránová zátek průchodka Pokud upevňovací šrouby nejsou vůbec nebo jsou s odlehčením od tahu pouze nedostatečně...
Pagina 405
u Odstraňte plášť napájecího kabelu. Svorka Přípojka u Odizolujte vodiče v délce 10 mm. (XG3) Vypínač pracovního proudu Při pokládání napájecího kabelu dodržte Zdroj napětí přípustný poloměr ohybu. n Max. 230 V AC nebo max. 24 V DC Jednofázový provoz n Max. 1 A u Připojte vodiče napájecího kabelu ke svorkám u Řiďte se při tom připojovacími parametry L1, N a PE (viz označení...
Pagina 406
Část S1 Uvedení do provozu Funkce přepína Základní nastavení pomocí DIP přepínačů č Barevné schéma LED indikace Změny provedené pomocí DIP přepínačů n „OFF“: se projeví až po novém spuštění výrobku. n Symbol „Standby“ = modrý n Symbol „Nabíjení“ = zelený u V případě potřeby odpojte výrobek od zdroje n „ON“: napětí.
Pagina 407
u Přepněte DIP přepínač 2 v části S1 do polohy Nastavení DIP přepínačů (část S2) Max. „ON“. nabíjecí ð Nesymetrická zátěž je omezena na 20 A proud [A] (standardní nastavení). Omezení nesymetrické zátěže na jinou proudovou hodnotu je možné jen s použitím konfiguračního nástroje. 1 „6.5 Popis konfiguračního nástroje“ [} 19] Případy použití...
Pagina 408
Elektrická přípojka spínacího kontaktu Konfigurace DIP přepínači 4 a 5 v části S2 lze nastavit snížený POZOR nabíjecí proud, který je k dispozici, když je ovládán Nebezpečí věcné škody následkem nesprávné spínací kontakt na vstupu „Downgrade“. Nabíjecí instalace proud se snižuje procentuálně v závislosti na Nesprávná...
Pagina 409
Připojte vodiče ke svorkám 1 a 2 (XG1). pro testování v souladu s normou. Zkušební box u Řiďte se připojovacími parametry uvolňovacího MENNEKES při tom simuluje komunikaci vstupu. s vozidlem. Zkušební boxy lze u firmy MENNEKES 1 „4 Technické údaje“ [} 9] objednat jako příslušenství. Konfigurace Popis konfiguračního nástroje u Přepněte DIP přepínač 3 v části S1 do polohy...
Pagina 410
DIP přepínače. Pokud dojde k poruše, konfigurační nástroj nabídne nápovědu k nápravě (hlášení o poruše, soubor protokolu). K používání konfiguračního nástroje je zapotřebí konfigurační kabel MENNEKES. Tento kabel najdete na našich webových stránkách, viz „Products“ > „Accessories“ (obj. číslo 18625). Zde si rovněž můžete Obr. 14: Zavření výrobku stáhnout konfigurační...
Pagina 411
Nabíjení se nespustí Obsluha Pokud se proces nabíjení nespustí, může být například narušena komunikace mezi nabíjecím Autorizace místem a vozidlem. u Autorizujte se (v závislosti na nastavení). u Zkontrolujte, zda se v zástrčce kabelu nebo zásuvce nenacházejí cizí tělesa, a případně je Existují následující možnosti autorizace: odstraňte.
Pagina 412
Poškozený výrobek nechte ihned opravit Případná kontrola funkce. odborným elektrikářem. u Kontrola upevnění na stěně nebo u Případně výrobek nechte elektrikářem vyřadit stojanovém systému MENNEKES z provozu. (např. sloupku), případné dotažení šroubů. u Denně nebo při každém nabíjení kontrolujte Ochranná...
Pagina 413
Veškerá poškození výrobku řádně odstraňte. (94 obj. %). u Údržbu dokumentujte. u Nepoužívejte tekoucí vodu. Protokol o údržbě MENNEKES najdete na u Nepoužívejte vysokotlaká čisticí zařízení. našich webových stránkách, viz „Services“ > „Documents for installers“. 1 „1.1 Web“ [} 2] Aktualizace firmwaru Aktuální...
Pagina 414
Ukončete nabíjení, odpojte nabíjecí kabel. u Případně vyčkejte, zda podpětí nebo přepětí u Poruchu dokumentujte. nezmizí samo. Protokol poruch MENNEKES najdete na našich u Znovu zasuňte nabíjecí kabel a spusťte nabíjení. webových stránkách, viz „Services“ > „Documents for installers“. Pokud poruchu nelze odstranit, kontaktujte 1 „1.1 Web“...
Pagina 415
Odpojte přívodní kabel a v případě potřeby Možnosti vrácení pro podniky i řídicí/datový kabel od svorek. Podrobnosti o komerční likvidaci vám na vyžádání u Oddělte výrobek od stěny nebo od stojanu poskytne firma MENNEKES. MENNEKES (např. sloupku). 1 „1.2 Kontakt“ [} 2] u Vytáhněte napájecí a případně i řídicí/datový kabel z pouzdra.
Pagina 417
Kazalo O tem dokumentu ........2 Preverjanje izdelka ........... 20 Spletna stran ............2 Opis konfiguracijskega orodja....... 20 Kontakt..............2 Zapiranje izdelka ..........21 Svarila..............2 Uporaba ............22 Uporabljeni simboli........... 2 Avtorizacija............22 Za vašo varnost..........3 Polnjenje vozila..........22 Ciljne skupine ............
Pagina 418
To svarilo označuje nevarno situacijo, ki bi lahko privedla do materialne škode. Uporabljeni simboli Kontakt Ta simbol označuje dejavnosti, ki jih sme Za neposreden kontakt s podjetjem MENNEKES izvajati samo elektrotehnik. uporabite obrazec pod »Contact« na naši spletni strani. Ta simbol označuje pomembno opombo.
Pagina 419
»vozila«. upravljavec, elektrotehnik ali uporabnik. n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 za vozila z MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG ne akumulatorji brez uhajanja plinov. prevzema nikakršne odgovornosti za posledice, n Vtične priprave po IEC 62196.
Pagina 420
Osnovni varnostni napotki Pravilna uporaba polnilnega kabla Zaradi nestrokovnega ravnanja s polnilnim kablom Poznavanje elektrotehnike lahko nastanejo nevarnosti kot električni udar, Za določene dejavnosti je potrebno poznavanje kratek stik ali požar. elektrotehnike. Te dejavnosti sme izvajati samo u Izogibajte se obremenitvi in udarcem. elektrotehnik in so označene s simbolom u Polnilnega kabla ne speljite čez ostre robove.
Pagina 421
u Če je potrebna zamenjava dela, na katerem je nameščena varnostna nalepka, je treba zagotoviti , da je varnostna nalepka nameščena tudi na novem delu. Po potrebi je treba varnostno nalepko naknadno namestiti.
Pagina 422
Integrirane zaščitne priprave Opis proizvoda n Ni integriranega stikala za okvarni tok n Ni integriranega odklopnika za nadtokovno Osnovne lastnosti opreme zaščito n Nadzor okvarnega toka DC > 6 mA po Splošno IEC 62955 n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 n Preklopni izhod za aktiviranje zunanjega n Vtična naprava po IEC 62196 odklopnika delovnega toka, ki v primeru napake n Maks.
Pagina 423
Obseg dobave Sestava izdelka Prikaz zunanjosti sl. 2: Obseg dobave Izdelek Vrečka s pritrdilnim materialom (vijaki, zidni vložki, zaporni čepi) 6 membranskih uvodnic sl. 3: Prikaz zunanjosti Navodila za uporabo in namestitev Dodatni dokumenti: Zgornji del ohišja n Dodatek »DIP-stikalo« Oznaka napajalne točke po EN 17186 n Vrtalna šablona Informacijsko LED-polje n Električni načrt...
Pagina 424
Z izdelkom je povezano vozilo. n 5 in 6: preklopni izhod zunanjega utripa Avtorizacija ni bila izvedena. odklopnika delovnega toka MCU (MENNEKES Control Unit, krmilna enota) Barva simbola: modra ali zelena (odvisno od DIP-stikalo konfiguracije) Priključek za konfiguracijski kabel MENNEKES Priključne sponke za oskrbo z napetostjo...
Pagina 425
Simbol Pomen počasi Obratovalna temperatura je zelo utripa visoka. Postopek polnjenja teče. Polnilni tok se zniža, da ne pride do pregretja in premora pri postopku polnjenja. pulzira Izpolnjeni so vsi pogoji za polnjenje vozila. Postopek polnjenja ima premor zaradi povratnega sporočila vozila ali ga je zaključilo vozilo.
Pagina 426
Tehnični podatki AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. moč polnjenja [kW] Nazivni tok I [A] Nazivni tok napajalne točke način 3 I [A] Maks. predhodna varovalka [A] 20 * 40 * Nazivni pogojni kratkostični tok I [kA] * Za izvedbo maks. predhodne varovalke je treba upoštevati predpise, ki veljajo na mestu namestitve. AMTRON®...
Pagina 427
Spončna letev napeljave za oskrbo Število priključnih sponk Material vodnika baker Min. Maks. Vpenjalno območje [mm²] toga prilagodljiva s končnim tulcem žil Pritezni moment [Nm] Priključne sponke vhoda za sprostitev Število priključnih sponk Izvedba zunanjega preklopnega kontakta brez potencialov (NO) Min.
Pagina 428
Namestitev POMEMBNO Izbira lokacije Materialna škoda zaradi neprimernih pogojev okolice Pogoj(i): Neprimerni pogoji okolice lahko privedejo do ü Tehnični podatki in podatki omrežja se poškodb izdelka. ujemajo. u Izdelek zaščitite pred neposrednim vodnim 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] curkom. ü Upoštevani so dovoljeni pogoji okolice. u Ne izpostavljajte ga neposrednim sončnim ü...
Pagina 429
Varovalko za napeljavo za oskrbo je treba med drugim izvesti ob upoštevanju Montaža na podstavek: tipske ploščice, želene moči polnjenja in Ta je na voljo pri podjetju MENNEKES kot pribor. napeljave za oskrbo (dolžine napeljave, 1 Glejte navodila za namestitev podstavka preseka, števila zunanjih vodnikov, selektivnosti) za izdelek.
Pagina 430
POMEMBNO u Neravne površine po potrebi izenačite s primernimi ukrepi. Materialna škoda zaradi neustreznega transporta Izdelek se lahko poškoduje zaradi trčenja in MENNEKES priporoča montažo na udarcev. ergonomsko smiselni višini glede na u Izogibajte se trčenju in udarcem. telesno višino.
Pagina 431
Znotraj izdelka potrebujete pribl. 30 cm napeljave za oskrbo. u Izdelek namestite s pomočjo zidnih vložkov in vijakov na steno. Pritezni moment izberite glede na material stene. u Preverite trdno in varno pritrditev izdelka. Zaporni čepi sl. 6: Mere za vrtanje [mm] sl. 7: Zaporni čepi u Predrite potrebno kabelsko uvodnico na u Pritrdilne vijake pokrijte z zapornimi čepi (1) (del...
Pagina 432
Izdelek je dovoljeno priključiti na omrežje IT samo 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] pod naslednjimi pogoji: ü Priključek na omrežje 230/400 V IT ni dovoljen. 5.6.3 Odklopnik delovnega toka ü Priključek na omrežje IT z 230 V medlinijske Pogoj(i): napetosti z zaščitnim stikalom za okvarni tok je ü...
Pagina 433
Enota S1 Zagon DIP- Funkcija stikalo Osnovne nastavitve z DIP-stikali Barvna shema LED-prikaza Spremembe z DIP-stikali so učinkovite šele n »OFF«: po ponovnem zagonu izdelka. n Simbol »Standby« = modra n Simbol »Polnjenje« = zelena u Izdelek po potrebi preklopite v stanje brez n »ON«: napetosti.
Pagina 434
u Upoštevajte veljavne državne predpise. Nastavitev DIP-stikala (enota S2) Maks. u Prestavite DIP-stikalo 2 v enoti S1 na »ON«. polnilni ð Nesimetrična obremenitev se omeji na 20 A tok [A] (standardna nastavitev). Za omejitev nesimetrične obremenitve na drugo vrednost toka je potrebno konfiguracijsko orodje. 1 »6.5 Opis konfiguracijskega orodja« [} 20] Primeri uporabe 6.2.1 Zmanjšanje Nastavitev ON –...
Pagina 435
Električni priključek preklopnega kontakta Konfiguracija Z DIP-stikaloma 4 in 5 v enoti S2 je mogoče POMEMBNO nastaviti znižan polnilni tok, ki je prisoten, ko se Materialna škoda zaradi neustrezne namestitve aktivira preklopni kontakt na vhodu za zmanjšanje. Nepravilna inštalacija preklopnega kontakta lahko Polnilni tok se odstotno zmanjša glede na povzroči poškodbe ali motnje delovanja izdelka.
Pagina 436
Priključite žile na sponki 1 in 2 (XG1). za preverjanje v skladu s standardi. Preskusna u Upoštevajte priključne podatke vhoda za enota MENNEKES pri tem simulira komunikacijo z sprostitev. vozilom. Preskusne enote so na voljo pri podjetju 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] MENNEKES kot pribor.
Pagina 437
Zgornji del ohišja in spodnji del ohišja med potreben konfiguracijski kabel podjetja seboj privijte. Pritezni moment: 1,2 Nm. MENNEKES. Konfiguracijski kabel podj. MENNEKES najdete na naši spletni strani pod »Products« > »Accessories« (številka za naročilo 18625). Poleg tega lahko tam prenesete konfiguracijsko orodje vklj. z navodili.
Pagina 438
Postopek polnjenja se ne zažene Uporaba Če se postopek polnjenja ne zažene, je lahko npr. motena komunikacija med napajalno točko in Avtorizacija vozilom. u Avtorizacija (v odvisnosti od konfiguracije). u Preverite polnilni vtič in polnilno vtičnico glede tujkov in jih po potrebi odstranite. Za avtorizacijo obstajajo naslednje možnosti: u Polnilni kabel po potrebi dajte zamenjati elektrotehniku.
Pagina 439
Preverite pritrditev na steni oz. na u Poškodbe dajte nemudoma odpraviti postavitvenem sistemu podjetja elektrotehniku. MENNEKES (npr. podstavku) in po u Izdelek naj elektrotehnik po potrebi vzame iz potrebi zategnite vijake. uporabe. Zaščitne u Izvedite vizualno preverjanje priprave glede poškodb.
Pagina 440
Ne uporabljajte visokotlačnih čistilnih naprav. u Ustrezno odpravite poškodbe izdelka. u Vzdrževanje dokumentirajte. Posodobitev vdelane programske Protokol vzdrževanja podjetja MENNEKES opreme najdete na naši spletni strani pod »Services« > Zadnja vdelana programska oprema je na »Documents for installers«. voljo na naši spletni strani na »Services« >...
Pagina 441
Polnilni kabel znova vtaknite in zaženite u Motnjo dokumentirajte. postopek polnjenja. Protokol motenj podjetja MENNEKES najdete na naši spletni strani pod »Services« > »Documents Če motnje ni bilo mogoče odpraviti, se for installers«. obrnite na svojega pristojnega servisnega 1 »1.1 Spletna stran«...
Pagina 442
Izdelek ločite od stene oz. s postavitvenega zbiranje, urejenih v skladu z Direktivo 2012/19/EU. sistema podjetja MENNEKES (npr. podstavka). u Speljite napeljavo za oskrbo in po potrebi Možnosti vračanja pri profesionalni uporabi krmilno/podatkovno napeljavo iz ohišja.
Pagina 443
Turinys Apie šį dokumentą ........2 Konfigūracinio įrankio aprašymas....20 Internetinis puslapis ......... 2 Gaminį uždaryti ..........21 Kontaktas ............2 Aptarnavimas..........22 Įspėjamosios nuorodos ........2 Įgalioti..............22 Naudojama simbolika ........2 Transporto priemonę krauti......22 Jūsų saugumui..........3 Priežiūra............
Pagina 444
žalą. Naudojama simbolika Simbolis žymi darbus, kuriuos gali atlikti tik Kontaktas elektros srities specialistai. Norėdami su MENNEKES užmegzti tiesioginį ryšį, naudokite mūsų internetiniame puslapyje rubrikoje Simbolis žymi svarbią nuorodą. „Contact” patalpintą formą. 1 „1.1 Internetinis puslapis” [} 2] Simbolis žymi papildomą, naudingą...
Pagina 445
Krovimas režimu 3 pagal IEC 61851 transporto naudotojas ir elektros srities specialistas. priemonėms su dujų neleidžiančiomis MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG baterijomis. neprisiima atsakomybės už pasekmes, kurios n Kištukiniai mechanizmai pagal IEC 62196. atsirado dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
Pagina 446
Pagrindiniai saugos nurodymai Krovimo laidą naudoti pagal paskirtį Netinkamai elgiantis su krovimo laidu gali kilti tokie Elektrotechinkos žinios pavojai kaip elektros smūgis, trumpas jungimas Tam tikriems darbams būtinos elektrotechnikos arba gaisras. žinios. Šiuos darbus gali atlikti tik elektros srities u Venti apkrovų ir smūgių. specialistas, šie darbai paženklinti simboliu u Krovimo laido netempti per aštrias briaunas.
Pagina 447
u Jei reikalingas konstrukcinės dalies keitimas, ant kurios pritvirtintas lipdukas, turi būti užtikrinta, kad ir ant naujos konstrukcinės dalies saugumo lipduktas taip pat bus užklijuotas. Gali būti, kad saugumo lipduką reiks užklijuoti vėliau.
Pagina 448
Integruota apsaugos įranga Gaminio aprašymas n Nėra integruoto nuotėkio srovės apsauginio jungiklio Pagrindiniai elementai n Nėra integruoto linijos apsauginio jungiklio n DC nuotėkio srovės stebėjimas > 6 mA pagal Bendroji informacija IEC 62955 n Krovimas pagal Mode 3 remiantis IEC 61851 n Jungimo pabaiga išorinio darbinės srovės n Kištukinė...
Pagina 449
Pristatomas komplektas Gaminio konstrukcija Vaizdas iš išorės Pav. 2: Pristatomas komplektas Gaminys Maišelis su tvirtinimo medžiagomis (varžtai, kaiščiai, kamščiai) 6 x membranų įvestys Pav. 3: Vaizdas iš išorės Naudojimo ir įrengimo instrukcija Papildomi dokumentai: Korpuso viršutinė dalis n Priedas „DIP jungiklis” Krovimo taško ženklinimas pagal EN 17186 n Gręžimo šablonas Šviesos diodų...
Pagina 450
Simbolio spalva: mėlyna arba žalia (priklausomai n 5 ir 6: išorinių darbinės srovės trigerių nuo konfigūracijos) jungimo pabaiga MCU (MENNEKES Control Unit, valdymo Darbo režime „Budėjimo režimas” gaminys po 10 prietaisas) minučių gali pereiti į miegojimo režimą, kad būtų DIP jungiklis sumažintas energijos sunaudojimas.
Pagina 451
Simbolis Reikšmė mirksi iš Darbinė temperatūra labai aukšta. lėto Vyksta krovimo procedūra. Krovimo srovė sumažinama, kad krovimo procedūra neperkaistų ir nesustotų. pulsuoja Išpildytos visos transporto priemonės krovimo sąlygos. Krovimo procedūra sustoja dėl transporto priemonės pranešimo arba ją nutraukia pati transporto priemonė. Simbolio spalva: mėlyna arba žalia (priklausomai nuo konfigūracijos) Gaištis...
Pagina 452
Techniniai duomenys AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. krovimo našumas [kW] Nominalinė srovėI [A] Krovimo taško vardinė srovė Mode 3 I [A] Maks. pirminė apsauga [A] 20 * 40 * Sąlyginė vardinė trumpojo jungimo srovėI [kA] *Maks. pirminės apsaugos planavimui būtina atkreipti dėmesį į instaliavimo vietoje galiojančius reikalavimus.
Pagina 453
Gnybtų plokštelę aprūpinimo linija Jungties gnybtų skaičius Laidininko medžiaga Varis Min. Maks. Spaudimo sritis [mm²] stangrus lankstus su laidų antgaliu Varžos momentas [Nm] Jungties gnybtai leidimo įvestis Jungties gnybtų skaičius Išorinio jungimo kontakto konstrukcija Be potencialo (NO) Min. Maks. Spaudimo sritis [mm²] stangrus lankstus su laidų...
Pagina 454
Vengti tiesioginiu saulės spindulių. duomenų liniją, tiesti pageidaujamoje vietoje. u Atkreipti dėmesį į pakankamą gaminio ventiliaciją. Laikytis mažiausių atstumų. Motavimo galimybės u Gaminį laikyti toliau nuo šilumos šaltinių. n Prie sieno u Vengti didelių temperatūros svyravimų. n MENNEKES cokolis...
Pagina 455
Aprūpinimo linijų apsauga, be kita ko, turi Montavimas ant cokolio: būti suderinta su gaminiu laikantis tipo Jį iš MENNEKES. galima įsigyti kaip priedą. skydo, pageidaujamo krovimo našumo ir 1 Žiūr. į cokolio įrengimo instrukciją aprūpinimo linijos (linijos ilgis, skersmuo, išorinių...
Pagina 456
žala. u Gaminį montuoti tik ant lygaus paviršiaus. u Nelygius pavišius, jei reikia, išlyginti taikant tinkamas priemones. MENNEKES rekomenduoja montavimą Pav. 6: Gręžimo išmatavimai [mm] ergonominiškame aukštyje, kuris priklauso nuo ūgio. u Per lūžimo taškus tinkamu įrankiu išlaužti reikiamą...
Pagina 457
u Tvirtinimo varžtus uždengti kamščiais (1) Laido įvadas Tinkamas membranos (tiekiami kartu su gaminiu). įvadas Viršutinė pusė ir Membranos įvadas su DĖMESIO apatinė pusė traukos mažinimo įtaisu Materialinė žala dėl trūkstamų kamščių Galinė pusė Membranos įvadas be Jei tvirtinimo varžtai nebus uždengti kamščiais arba traukos mažinimo įtaiso bus tik dalinai uždengti, nebebus užtikrinta Tik AMTRON®...
Pagina 458
u Nuimti aprūpinimo linijų izoliaciją. Gnybtas Jungtis u Gyslas izoliuoti 10 mm. (XG3) Darbinės srovės paleidėjas Tiesiant aprūpinimo linijas laikytis leistino Aprūpinimas įtampa lenkimo laipsnio. n Maks. 230 V AC arba maks. 24 V DC Vienafazis darbas n Maks. 1 A u Aprūpinimo linijų gyslas prijungti pagal gnybtų u Atkreipti dėmesį...
Pagina 459
Vieta S1 Paleidimas Funkcija jungiklis Pagrindiniai nustatymai per DIP jungiklį Šviesos diodų spalvų schema Per DIP jungiklį atlikti keitimai pradeda n „OFF”: galioti tik iš naujo įjungus gaminį. n Simbolis „budintis režimas” = mėlyna u Esant reiklaui, gaminį atjungti nuo įtampos. n Simbolis „krovimas”...
Pagina 460
AMTRON® Compact 2.0 22 Nesubalansuota apkrova - tai nevienoda trifazio kintamosios srovės tinklo apkrova. Pavyzdžiui, Maks. krovimo srovė gali būti nustatyta ant 6 A, Vokietijoje maksimalus tinklo jungimo taško 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A arba 32 A. skirtumas tarp dviejų fazių yra 20 A (pagal VDE-N- DIP jungiklio nustatymas (vieta S2) Maks.
Pagina 461
Jungimo kontakto elektros prijungimas Konfigūracija Per DIP jungiklius 4 ir 5 vietoje S2 galima nustatyti DĖMESIO turimą sumažintą krovimo srovęs, jei jungimo Materialinė žala dėl neteisingo instaliavimo kontaktas bus valdomas ties žeminimo įvestimi. Neteisingai instaliavus jungimo kontaktą, gaminys Krovimo srovė procentine dalimi, priklausomai nuo gali būti sugadintas arba gali sutrikti jo funkcija.
Pagina 462
Atkreipti dėmesį į leidimo įvesties jungimo lagaminėlis tikrinant simuliuoja transporto duomenis. priemonės komunikaciją. Tikrinimo lagaminėlius 1 „4 Techniniai duomenys” [} 10] galima įsigyti iš MENNEKES kaip priedus. Konfigūracija Konfigūracinio įrankio aprašymas u DIP jungiklį 3 vietoje S1 nustatyti ant „ON”. Pagrindinius nustatymus galima atlikti krovimo Jei buvo instaliuotas jungimo kontaktas su stotelės DIP jungikliu.
Pagina 463
žurnalo failas). Pav. 14: Gaminį uždaryti Norint naudoti konfigūracinį įrankį, būtinas u Korpuso viršutinę dalį atlenkti į viršų. MENNEKES konfigūracijos laidas. Mūsų u Korpuso viršutinę dalį ir korpuso apatinę dalį internetinio puslapio skyriuje „Products” > prisukti varžtais. Varžos momentas: 1,2 Nm. „Accessories” rasite MENNEKES konfigūracijos laidą...
Pagina 464
Krovimo procedūra nepradedama Aptarnavimas Jei krovimo procedūra nepradedama, tai, pvz. gali būti sutrikdyta komunikacija tarp krovimo taško ir Įgalioti transporto priemonės. u Įgalioti (priklausomai nuo konfigūracijos). u Patikrinti, ar krovimo kištuke ir krovimo elektros lizde nėra svetimkūnių, esant reikalui, pašalinti. Tokios įgaliojimo galimybės: u Esant reikalui, elektros srities specialistas turės pakeisti krovimo laidą.
Pagina 465
Esant reikalui, elektros srities specialistas turi patikrinti funkciją. nutraukti gaminio eksploatavimą. u Patikrinti sienos pritvirtinimą arba MENNEKES pastatymo sistemą u Gaminį kasdien arba kiekvieną kartą kraunant (pvz. cokolis) ir, esant reikalui, patikrinti, ar jis paruoštas darbui ir ar nėra priveržti varžtus.
Pagina 466
Mikroprograminės įrangos atnaujinimas u Gaminio pažeidimus tinkamai pašalinti. Naujausią mikroprograminę įrangą rasite u Techninį aptarnavimą užrašyti. mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje MENNEKES techninio aptarnavimo protokolą „Services” > „Software updates”. rasite mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje 1 „1.1 Internetinis puslapis” [ 2] „Services” > „Documents for installers”.
Pagina 467
2] įtampos arba viršįtampio. u Krovimo laidą iš naujo įkišti ir pradėti krovimo u Gedimą užrašyti. procedūrą. MENNEKES gedimų protokolą rasite mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje „Services” > Jei gedimo nebuvo galima pašalinti, „Documents for installers”. kreipkitė į savo atsakingą aptarnavimo 1 „1.1 Internetinis puslapis” [} 2] partnerį.
Pagina 468
1 „5.4 Gaminį atidaryti” [} 14] u Aprūpinimo liniją ir, esant reikalui, valdymo / duomenų liniją atjungti. Grąžinimo galimybės namų ūkiams u Gaminį nuimti nuo sienos arba nuo MENNEKES Gaminį nemokamai galima priduoti viešųjų atliekų pastatymo sistemos (pvz. cokolis). tvarkymo subjektų surinkimo punktuose arba u Aprūpinimo liniją...
Pagina 469
İçindekiler Bu doküman hakkında........ 2 Ürünün kapatılması........... 21 Web sayfası ............2 Kullanım............22 İletişim ..............2 Yetkilendirme ............. 22 Uyarı notları ............2 Aracın şarj edilmesi .......... 22 Kullanılan semboller ......... 2 Onarım ............23 Güvenliğiniz için .......... 3 Bakım..............
Pagina 470
Bu uyarı notu, maddî hasara neden olabilecek bir duruma işaret eder. Kullanılan semboller İletişim Bu sembol sadece uzman bir elektrik MENNEKES ile doğrudan iletişime geçmek için web teknisyeni tarafından yürütülmesine izin sayfamızdaki “Contact“ başlığında yer alan formu verilen çalışmalara işaret eder. kullanın.
Pagina 471
Co. KG amacına uygun olmayan kullanımın n IEC 62196'ya uygun konnektör donanımları. sonuçları için hiçbir sorumluluk kabul etmez. Gaz salınımlı aküye sahip araçların şarj edilmesi yasaktır. Ürün, açık ve kapalı alanda yalnızca duvara sabit montaj veya MENNEKES'in stant sistemine (örn. stant ayağı) montaj ile kullanılabilir.
Pagina 472
Temel emniyet uyarıları u Hayvanları üründen uzak tutun. Elektrik teknolojisi bilgisi Şarj kablosunun düzgün kullanımı Belirli faaliyetler için elektrik teknolojisi bilgisi Şarj kablosunun usulüne uygun şekilde gereklidir. Bu faaliyetler sadece bir uzman elektrikçi kullanılmaması elektrik çarpması, kısa devre veya tarafından yürütülebilir ve uzman elektrikçi sembolü yangın gibi tehlikelere yol açabilir.
Pagina 473
u Üzerinde güvenlik etiketi bulunan bir yapı parçasının değiştirilmesi gerekiyorsa, aynı güvenlik etiketinin yeni yapı parçasına da yapıştırılması şarttır. Gerekiyorsa güvenlik etiketi sonradan yapıştırılmalıdır.
Pagina 474
Tip levhası Ürün tanımı Tip levhasında tüm önemli ürün verileri yer alır. Önemli donanım özellikleri Genel n IEC 61851 doğrultusunda Mode 3 uyarınca şarj. Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n IEC 62196'ya uygun konnektör donanımı xxxxxx n Maks. şarj gücü (AMTRON® Compact 2.0 11): 11 kW : xx A xP+N+ n Maks.
Pagina 475
Teslimat kapsamı Ürünün yapısı Dış görünüm Şek. 2: Teslimat kapsamı Ürün Sabitleme malzemelerini içeren poşet (cıvatalar, dübeller, tapalar) 6 x diyafram girişleri Şek. 3: Dış görünüm İşletim ve kurulum kılavuzu İlave dokümanlar: Gövde üst parçası n “Dip şalteri“ broşürü EN 17186 uyarınca şarj noktası işareti n Delme şablonu LED bilgi alanı...
Pagina 476
3 ve 4: Downgrade girişi n 5 ve 6: Harici şönt tetikleyicisi anahtarlama çıkışı Sembol rengi: mavi veya yeşil (konfigürasyona MCU (MENNEKES Control Unit, kumanda bağlı) cihazı) DIP şalteri “Standby“ işletim durumunda ürün, öz tüketimini MENNEKES konfigürasyon kablosu bağlantısı...
Pagina 477
Sembol Anlamı yavaş İşletim sıcaklığı fazla yüksek. Şarj işlemi yanıp yürütülüyor. Aşırı ısınmayı ve şarj sönüyor işleminin duraklatılmasını önlemek için şarj akımı düşürülüyor. titreşiyo Aracın şarj edilmesi için tüm ön koşullar yerine getirildi. Şarj işlemi araçtan gelen bir geri bildirim nedeniyle duraklatıldı veya araç...
Pagina 478
Teknik veriler AMTRON® Compact 2.0 11 AMTRON® Compact 2.0 22 Maks. şarj gücü [kW] Nominal akım I [A] Bir şarj noktasının anma akımı Mod 3 I [A] Maks. ön sigorta [A] 20 * 40 * Koşullu kısa devre anma akımı I [kA] * Maks. ön sigorta tasarlanırken kurulum yerinde geçerli mevzuata dikkat edilmelidir. AMTRON®...
Pagina 479
Besleme hattı bağlantı bloğu Bağlantı klemensi sayısı İletken malzemesi Bakır Min. Maks. bağlantı alanı [mm²] sabit esnek kablo pabuçlu Sıkma torku [Nm] Giriş onayı bağlantı klemensleri Bağlantı klemensi sayısı Harici şalter kontağı versiyonu Potansiyelsiz (NO) Min. Maks. bağlantı alanı [mm²] sabit esnek kablo pabuçlu...
Pagina 480
Ürünü direkt su püskürtülmesine karşı koruyun. Montaj seçenekleri u Direkt güneş ışınlarını önleyin. n Duvara montaj u Ürünün yeteri kadar havalandırılmasına dikkat n MENNEKES stant ayağına montaj edin. Asgari mesafelere uyun. u Ürünü ısı kaynaklarından uzak tutun. u Şiddetli sıcaklık oynamalarını önleyin.
Pagina 481
DIN VDE 0100‑722)). n Besleme hattının sigortası, diğer Stant ayağına montaj: unsurların yanı sıra tip levhasına, istenen MENNEKES'ten aksesuar olarak temin edilebilir. şarj gücüne ve ürüne giden besleme 1 Bkz. stant ayağının kurulum kılavuzu hattına (hat uzunluğu, kesit, dış iletken sayısı, seçicilik) göre tasarlanmalıdır.
Pagina 482
Ürünü yalnızca düz bir yüzeye monte edin. u Düz olmayan yüzeyleri gerekiyorsa uygun önlemlerle düzeltin. Şek. 6: Delik ölçüleri [mm] MENNEKES, ürünün kişinin boyuna göre ergonomik olarak en uygun yüksekliğe u İstenen kırma noktasında gerekli kablo girişlerini monte edilmesini tavsiye eder.
Pagina 483
u Sabitleme cıvatalarını kapak tıpaları (1) (teslimat Kablo girişi Uygun diyafram girişi kapsamında mevcuttur) ile kapatın. Üst taraf ve alt taraf Sünmezli diyafram girişi Arka taraf Sünmezsiz diyafram DUYURU girişi Eksik kapak tıpaları nedeniyle maddi hasar Yalnızca AMTRON® n M25 / M32 adaptörü Sabitleme cıvatalarının kapak tıpaları...
Pagina 484
u Damarların izolasyonunu 10 mm sıyırın. Klemens Bağlantı (XG3) Besleme hattını döşerken izin verilen Şönt tetikleyicisi eğilme yarıçapına uyun. Gerilim beslemesi n Maks. 230 V AC veya maks. Tek fazlı işletim 24 V DC u Besleme hattının damarlarını L1, N ve PE n Maks. 1 A klemenslerindeki yazılara göre bağlayın.
Pagina 485
Bank S1 İşletime Alma Fonksiyon şalteri DIP şalteri üzerinden temel ayarlar LED gösterge renk şeması DIP şalteri üzerinden yapılan değişiklikler n “KAPALI“: ancak ürün yeniden başlatıldıktan sonra n “Standby“ sembolü = mavi etkili oluri n “Şarj“ sembolü = yeşil u Ürünü gerekiyorsa gerilimsiz duruma geçirin. n “AÇIK“: n “Standby“...
Pagina 486
ð Dengesiz yük 20 A ile sınırlandırılır (standart DIP şalteri ayarı (Bank S2) Maks. şarj ayar). akımı [A] KAPALI KAPALI KAPALI Dengesiz yükü başka bir akım değeri ile AÇIK KAPALI KAPALI sınırlandırmak için, yapılandırma aracı gereklidir. KAPALI AÇIK KAPALI 1 “6.5 Yapılandırma aracının açıklaması“ [} 20] AÇIK AÇIK KAPALI...
Pagina 487
Şalter kontağının elektrik bağlantısı Yapılandırma Bank S2'deki DIP şalteri 4 ve 5 üzerinden, DUYURU Downgrade girişindeki şalter kontağı devreye Usulüne uygun yapılmayan kurulum nedeniyle alındığında sağlanacak düşürülmüş şarj akımını maddi hasar ayarlayın. Şarj akımı, ayarlanan maksimum şarj Şalter kontağı kurulumunun usulüne uygun şekilde akımına göre yüzde cinsinden düşürülür.
Pagina 488
Bu kontrol, MENNEKES test kutusu ve standartlara u Şalter kontağını harici olarak monte edin. uygun bir test cihazı ile yapılabilir. MENNEKES test u Hattın kılıfını sıyırın. kutusu, araç iletişimini simüle eder. Test kutuları u Damarların izolasyonunu 10 mm sıyırın.
Pagina 489
Gövde üst parçasını yukarı katlayın. u Gövde üst parçasını ve gövde alt parçasını Yapılandırma aracını kullanabilmeniz için vidalayın. Sıkma torku: 1,2 Nm. MENNEKES konfigürasyon kablosu gereklidir. Web sayfamızda “Products“ > “Accessories“ altından MENNEKES konfigürasyon kablosuna (parça no. 18625) ulaşabilirsiniz. Ayrıca, aynı yerden konfigürasyon aracını...
Pagina 490
Kullanım u Şarj fişini ve şark prizini yabancı madde açısından kontrol edin ve gerekiyorsa yabancı maddeleri uzaklaştırın. Yetkilendirme u Şarj kablosunun gerekirse bir uzman elektrikçi u Yetkilendirme (konfigürasyona bağlı). tarafından değiştirilmesini sağlayın. Şu yetkilendirme olanakları mevcuttur: Şarj işleminin sonlandırılması Yetkilendirme yok (otomatik başlatma) DUYURU Tüm kullanıcılar şarj edebilir.
Pagina 491
Gerekiyorsa fonksiyon u Gerekirse ürünün bir uzman elektrikçi kontrolü yapın. tarafından işletim dışına alınmasını sağlayın. u Duvardaki veya MENNEKES stant sistemindeki (örn. stant ayağı) u Ürünü her gün veya her şarjda dıştan görünür sabitlemeyi kontrol edin ve hasar ve kullanıma uygunluk açısından kontrol gerekiyorsa cıvataları...
Pagina 492
Fonksiyon kontrolü ve şarj Usulüne uygun yapılmayan temizlik nedeniyle simülasyonu (örn. bir maddi hasar MENNEKES test kutusu ve Usulüne uygun yapılmayan temizlik gövdede maddî standartlara uygun bir test hasara neden olabilir. cihazı ile) yapın. u Gövdeyi kuru bir bezle ya da suyla veya ispirtoyla (%94 Hac.) hafifçe nemlendirilmiş...
Pagina 493
öncesinde bu parçaların aynı tasarıma sahip olup olmadığı kontrol edilmelidir. Aşağıdaki çalışmalar sadece bir uzman u Yalnızca MENNEKES tarafından sağlanan ve / elektrikçi tarafından yapılmalıdır. veya onaylanan orijinal yedek parçalar kullanın. 1 Bkz. yedek parçanın kurulum kılavuzu Olası arızalar örn. şunlardır: n Elektroniğin oto-testi başarısız oldu...
Pagina 494
Besleme hattını ve gerekiyorsa kontrol / veri Sanayi kuruluşları için iade etme olanakları hattını ayırın. Sanayi için geçerli atık bertaraf bilgilerini talep u Ürünü duvardan veya MENNEKES stant üzerine MENNEKES'ten edinebilirsiniz. sisteminden (örn. stant ayağı) sökün. 1 “1.2 İletişim“ [} 2] u Besleme hattını...
Pagina 496
MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG Aloys-Mennekes-Str. 1 57399 KIRCHHUNDEM GERMANY Phone: +49 2723 41-1 info@MENNEKES.de www.mennekes.org/emobility...