Samenvatting van Inhoud voor LAVAZZA Blue LB 850 CHIARA
Pagina 1
Istruzioni per l’uso - Instructions - Mode d’emploi Bedienungsanleitung - Instrucciones de empleo Instruções de uso - Gebruiksaanwijzing LB 850 CHIARA Leggere attentamente le istruzioni - Read the instructions carefully - Lire attentivement le mode d’emploi Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen - Leer atentamente las instrucciones Ler atentamente as instruções - De instructies aandachtig lezen...
Pagina 2
Page All that remains is for us to wish you all the best in preparing many excellent Lavazza coffees! Félicitations ! Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine pour espresso Lavazza LB 850 CHIARA, et nous vous remercions de votre confiance.
Pagina 4
PREDISPOSIZIONE MACCHINA L’utilizzo di un filtro dell’ac- Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: (accessorio opzio- • impiego errato e non conforme agli scopi nale) migliora la quali- previsti; tà dell’acqua e allunga • riparazioni non eseguite presso centri la durata dell’apparecchio.
Pagina 5
Nel vano inserimento cialde devono essere in- N on introdurre le dita od oggetti nella sede serite esclusivamente cialde Lavazza BLUE. d’inserimento della coppetta porta cialde all’interno del gruppo caldaia e nemmeno nel Posizionare la tazzina sulla griglia estraibile pog- vano inserimento cialda della coppetta porta gia tazzina opportunamente estratta.
Pagina 6
VAPORE Premere e mantenere premuto il pulsante atti- Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione vazione vapore finché la ghiera luminosa pronto possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. vapore non si illumina, quindi rilasciarlo. La lancia vapore può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarla direttamente con le mani. Utilizzare l’apposita presa per muove- re la lancia. La lancia vapore non deve essere orientata su persone o animali. Non esporsi mai al getto di vapore. Assicurarsi sempre che ci sia acqua sufficiente nel serbatoio.
Lavare tutte le parti con acqua tie- La macchina LB 850 CHIARA è compatibile pida/fresca corrente ed un panno non abrasivo, con il cappuccinatore Cappuccino Cuor di quindi asciugarle e rimontarle. Crema Lavazza. Per avere maggiori informazioni contatti subito Lavazza o il suo distributore di fiducia.
Verificare inserimento del filtro Brita® (vedere istruzioni fornite col filtro). Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza Lavazza. CARATTERISTICHE TECNICHE Per le caratteristiche tecniche fare riferimento alla targhetta dati presente sulla macchina.
Pagina 9
Vano cialde: Nel vano cialde devono essere inserite solo cialde Lavazza BLUE. Le cialde sono da usarsi una sola volta. Smaltimento della macchina a fine vita (Direttiva Europea 2002/96/CE – D.L. 25 luglio 2005 n.
COMPONENTS Steam activation Power on indicator button Steam ready Steam dispenser knob indicator ring Dispenser ready Coffee indicator ring dispenser button Water reservoir cover Cup heater grille Water reservoir Heater group Brita® filter (optional) Capsule holder Steam spout group Removable cup grille Large mug grille Used cartridge/...
Pagina 11
Us the • repairs performed by unauthorised repair centres; Brita® AquaAroma Crema filter for Lavazza. To insert • tampering with the mains lead; • tampering with any components of the machine; the filter, follow the instruc- tions attached to the ac- • use of non original replacement parts or ac- cessory.
The capsule should be removed away after each dispensation. Wait a few seconds and remove the capsule holder as described in point [1]. Remove the capsule from the capsule lodging. Insert only Lavazza BLUE capsules into the cap- sule lodging. D o not insert your fingers or other objects in the capsule holder lodging in the boiler group and Place the cup on the opportunely positioned re- in the capsule holder inside the capsule lodg- movable cup holder grille.
Pagina 13
STEAM Press and hold the steam activation button until Burn danger! At the beginning of each dispen- the steam ready indicator ring lights and then sation, short sprays of hot water may occur. release the button. The steam spout can reach high temperatures: avoid touching it directly with your hands. Use the special tool to remove the steam spout. The steam spout must not be pointed at persons or animals. Never expose yourself to the steam jet. Always ensure that there is sufficient water in the reservoir.
The LB 850 CHIARA machine is compat- running water and a non abrasive cloth, then dry ible with the Cappuccino Cuor di Cre- and reassemble. ma Lavazza milk frother. For further information don’t hesitate to contact Lavazza or any good retailer.
(see the instructions which came with the filter). For any problems not covered in the above table or if the proposed solution does not resolve the problem, refer to an authorised Lavazza service centre TECHNICAL CHARACTERISTICS For the technical characteristics refer to the data plate on the machine.
Pagina 16
Cartridge opening: Only Lavazza BLUE cartridges must be inserted in the cartridge slot. Cartidges may only be used once. Disposing of the machine at the end of its lifetime (European Directive 2002/96/CE – L.D. 25 July 2005 no.
Pagina 17
COMPONENTS Poussoir activation Avertisseur lumineux de vapeur machine allumée Bague lumineuse Bouton de vapeur prête distribution de la vapeur Bague lumineuse Poussoir distribution prête distribution café Couvercle du réservoir d’eau Chauffe-tasses Réservoir d’eau Groupe chaudière Filtre Brita® (sur option) Logement Groupe de porte-capsules la buse vapeur...
Pagina 18
• réparations non exécutées dans des centres de l’appareil. Utiliser le d’assistance agréés; filtre AquaAroma Crema • manipulation frauduleuse du câble d’alimen- Brita® pour Lavazza. Pour tation; introduire le filtre suivre, • manipulation frauduleuse de n’importe quel le mode d’emploi joint à composant de la machine;...
Attendre quelques secondes, et extraire le loge- ment porte-capsules comme décrit au point [1] et enlever la capsule usée de l’espace prévu à cet effet. Dans le logement porte-capsules on ne doit in- troduire que des capsules Lavazza BLUE. N e pas introduire les doigts ni les objets dans le siège d’insertion du logement porte-capsules Placer la tasse à café sur la grille porte-tasse ex- à l’intérieur du groupe chaudière, ni dans l’es- tractible qu’on a opportunément extraite.
Pagina 20
VAPEUR Appuyer et maintenir appuyé le poussoir d’ac- Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques tivation de la vapeur jusqu’à ce que la bague éclaboussures d’eau chaude au début de la dis- lumineuse de vapeur prête s’allume ; puis le relâ- tribution. La buse de vapeur peut atteindre des cher. températures élevées : éviter de la toucher di- rectement avec les mains. Utiliser la languette prévue pour déplacer la buse. La buse vapeur ne doit jamais être orientée vers des personnes ou des animaux. Ne jamais s’exposer au jet de...
Extraire le bec de distribution du logement por- Crema Lavazza. te-capsules. Laver toutes les pièces sous l’eau Pour avoir plus d’informations, veuillez contacter tiède/fraîche courante et avec une lavette non tout de suite Lavazza ou votre distributeur de abrasive, puis les essuyer et les remonter. confiance.
Vérifier si le filtre Brita® est inséré (voir les instructions fournies avec le filtre). Pour les pannes dont ce tableau ne parle pas, ou au cas où les remèdes suggérés ne donneraient aucun résultat, s’adresser à un centre d’assistance Lavazza CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pour les caractéristiques techniques, voir la plaquette de données qui se trouve sur la machine.
Pagina 23
Espace capsules : Dans l’ e space capsules, il faut introduire seulement des capsules Lavazza BLUE. Les capsules doivent être utilisées une seule fois. Elimination de la machine à la fin de sa vie utile (Directive Européenne 2002/96/CE – D.L. 25 juillet 2005 n°...
BAUTEILE Taste für Leuchtanzeige für Dampferzeugung eingeschaltetes Gerät Leuchtanzeige Drehknopf für den Dampf betriebsbereit Dampfauslass Leuchtanzeige Taste für die Kaffeeausgabe betriebsbereit Kaffeeausgabe Deckel Wassertank Warmhalterost für die Tassen Wassertank Boilereinheit Filter Brita® (optional) Padhalter Gruppe dampfdüse Ausziehbarer Rost für Espressotasse Rost für große Tasse Kasten für die Tropfenaufnahme/...
Pagina 25
• die durch Reparaturen entstehen, die nicht bei zu des Geräts. Verwenden Sie den gelassenen Service-Centern vorgenommen werden; Filter AquaAroma Crema Brita® • bei Missbrauch des Netzkabels; für Lavazza. Um den Filter ein- • bei Missbrauch irgendeines Teils des Geräts; zusetzen folgen Sie den Anwei- • bei Verwendung von nicht Original- Ersatztei- sungen in der dem Filter beige- len bzw. -Zubehör;...
Tasse/die Espressotasse entnehmen. Kaffeepad nach Gebrauch entfernen. Einige Sekunden warten und den Kapselbehäl- ter entsprechend der Beschreibung unter Punkt [1] herausziehen und die verwendete Kapsel In die Mulde des Padhalters dürfen nur Lavazza vom Leer-Kapselbehälter entfernen. BLUE Pads eingesetzt werden. F ühren Sie weder Finger noch Gegenstände in Die Espressotasse auf den herausgezogenen den Raum für den Kapselbehälter innerhalb Tassenrost für Espressotassen positionieren.
Pagina 27
DAMPF So lange auf die Taste zur Dampferzeugung drü- Verbrennungsgefahr! Bei Beginn des Kaffee- cken bis die Leuchtanzeige für Dampf betriebs- auslaufs kann es kurz zu heißen Wassersprit- bereit aufleuchtet, dann die Taste wieder lassen. zern kommen. Die Dampfdüse kann hohe Temperaturen erreichen: Berühren Sie sie nicht direkt mit bloßen Händen. Verwenden Sie den dafür vorgesehen Griff, um die Düse einzustel-...
Waschen Sie alle Teile unter fließendem mit dem Milchaufschäumer von Cappuccino lauwarmen/kalten Wasser und mit einem weichen Cuor di Crema Lavazza kompatibel. Tuch, trocknen Sie sie und setzten sie wieder ein. Weitere Informationen erhalten Sie direkt bei Lavazza oder dem Händler Ihres Vertrauens.
(Siehe Anweisungen in der dem Filter beigelegten Bedienungsanleitung). Für Betriebsstörungen, die in dieser Tabelle nicht aufgelistet sind, oder die sich nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst von Lavazza TECHNISCHE DATEN Für die technischen Merkmale siehe auf der Maschine angebrachte Datenplakette.
Pagina 30
Behälter angegebenen Niveau entspricht. Patronenraum: In den Patronenraum dürfen nur Lavazza BLUE Patronen eingeführt werden. Die Patronen werden nur einmal benutzt. Entsorgung der Maschine am Ende der Betriebsdauer (Europäische Richtlinie 2002/96/CE – Gesetzesdekret 25 Juli 2005 N. 151): Das Müllkastensymbol auf der Maschine und/oder auf ihrer Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner...
COMPONENTES Pulsador activación Señalador luminoso de vapor máquina encendida Anillo luminoso Mando de suministro suministro vapor listo de vapor Anillo luminoso Pulsador suministro café listo café Tapa depósito de agua Parrilla calienta taza Depósito de agua Grupo caldera Filtro Brita® (opcional) Portacápsulas Grupo boquilla de vapor...
Pagina 32
• reparaciones no efectuadas en los centros de aparato. Utilizar un filtro asistencia autorizados; AquaAroma Crema Brita® • manipulación del cable de alimentación; para Lavazza. Para insertar • manipulación de cualquier componente de la el filtro seguir las instruc- máquina; ciones que vienen junto al • uso de piezas de recambio y accesorios no ori- accesorio. Se aconseja no ginales;...
Pagina 33
[1] y sacar la cápsula usada del compartimento correspon- diente. En el compartimento cápsulas se deben intro- N o introducir los dedos u objetos extraños en la ducir exclusivamente cápsulas Lavazza BLUE. sede de introducción del portacápsulas dentro del grupo caldera ni en el compartimento de Colocar la tacita en la parrilla extraíble apoya ta- las cápsulas dentro del portacápsulas.
Pagina 34
VAPOR Presionar y mantener presionado el pulsador de Peligro de quemaduras! Al comienzo del sumi- vapor hasta que el anillo luminoso vapor listo no nistro pueden verificarse algunas salpicaduras se ilumina, luego soltarlo. de agua caliente. La boquilla de vapor puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarla directamente con las manos. Usar el agarrade- ro especial para mover la boquilla. La boquilla de vapor nunca debe estar orientada hacia personas o animales. No exponerse nunca al chorro de vapor. Asegurarse siempre que haya suficiente agua en el depósito.
La cafetera LB 850 CHIARA es compatible Lavar todas las partes con agua tibia/fresca co- con el cappuccinatore Cappuccino Cuor di rriente y un paño no abrasivo, secar y volver a Crema Lavazza. montarla. Para más información, contacte con Lavazza o su distribuidor de confianza.
Verificar la inserción del filtro Brita® (ver las instrucciones que vienen con el filtro). Para las averías no contempladas en esta tabla o en el caso de que las soluciones sugeridas no las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia Lavazza. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para las características técnicas remitirse a la placa de datos presente en la máquina.
Pagina 37
Compartimento de cápsulas: En el compartimento de cápsulas se deben insertar únicamente cápsulas Lavazza BLUE. Las cápsulas son de un sólo uso. Eliminación de la máquina tras su vida útil (Directiva Europea 2002/96/CE – D. Leg. nº 151 del 25 de julio de 2005): El símbolo del cubo de la basura tachado presente en el aparato y/o en el embalaje del mismo indica que el producto,...
Pagina 38
COMPONENTES Botão de ativação Sinalizador luminoso do vapor de máquina ligada Anel luminoso Manípulo de vapor pronto distribuição de vapor Anel luminoso Botão distribuição pronta de distribuição de café Tampa do reservatório de água Grelha escalda-chávenas Reservatório Grupo caldeira de água Filtro Brita®...
Pagina 39
PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA Não se assumem responsabilidades por even- A utilização de um filtro de tuais danos em caso de: água (acessório opcional) • emprego errado e não conforme aos objetivos melhora a qualidade da água previstos; e prolonga a duração do apa- • reparações não executadas junto aos centros relho. Utilizar o filtro AquaA- de assistência autorizados;...
Pagina 40
PREPARAÇÃO DO CAFÉ DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ Posicionar a chávena na grelha de apoio de chá- Extrair (se inserido) o recipiente porta cápsulas vena (se foi extraída, recolocar a grelha extraível rodando-o 45º, aproximadamente, em sentido de apoio de chávena pequena). horário e puxando-o para baixo.
Pagina 41
VAPOR Pressionar e manter pressionado o botão de Perigo de queimadura! No início da distribui- ativação de vapor até quando o anel luminoso ção, podem verificar-se salpicos de água quen- de vapor pronto se iluminar; quando se iluminar, te. O lança-vapor pode alcançar temperaturas podes soltá-lo. elevadas: evitar tocá-lo diretamente com as mãos. Utilizar a pega apropriada para mover o lança-vapor. O lança-vapor não deve ser apon- tado para pessoas ou animais. Nunca se expo-...
Lavar todas as partes com água mor- Cappuccino Cuor di Crema Lavazza. na/fresca corrente e um pano não abrasivo, Para mais informações, não hesite em contactar enxugá-las e remontá-las. Lavazza ou o seu distribuidor de confiança.
Pagina 43
Verificar a inserção do filtro Brita® (ver as instruções fornecidas com o filtro). Com relação às avarias não contempladas na ou no caso em que as soluções sugeridas não as resolverem, contatar um centro de assistência Lavazza. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para as características técnicas, conferir a etiqueta presente na máquina.
Pagina 44
Vão das pastilhas: No vão das pastilhas devem ser inseridas exclusivamente pastilhas Lavazza BLUE. As pastilhas devem ser usadas somente uma vez. Eliminação da máquina inutilizada (Diretriz Européia 2002/96/CE – D.L. 25 julho de 2005 n.
ONDERDELEN Stoomschakelaar Controlelamp machine aan Lichtring stoom Stoomtoevoer klaar draaiknop Lichtring afgifte Koffieafgifte klaar knop Waterreservoir deksel Kopjeswarmer Waterreservoir Boiler unit Brita® Filter (optioneel) Capsulehouder Stoomspuit unit Uitneembaar kopjesrooster Koppenrooster Verzamellade gebruikte pads/leklade CAPSULEHOUDER STOOMSPUIT UNIT VOEDING Stoomspuitcontact Ruimte voor het Hoofdschakelaar plaatsen van de capsules...
Pagina 46
VOORBEREIDING MACHINE In de volgende gevallen wordt geen aanspra- Het gebruik van een water- kelijkheid voor eventuele schade aanvaard: filter (optionele accessoire) • foutief en onvoorzien gebruik; verbetert de kwaliteit van • niet door een erkende klantenservice uitgevo- het water en verlengt de le- erde reparatie; vensduur van het apparaat. • het onklaar maken van de voedingskabel;...
In de ruimte voor het plaatsen van de capsules K om nooit met de vingers of andere voorwer- mogen alleen Lavazza BLUE capsules worden pen in de zitting voor het invoegen van de cap- geplaatst. sulehouder b’innen de boiler unit en in de cap- sulehouder zelf.
Pagina 48
STOOM Druk de stoomschakelaar in en houd hem inge- Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van drukt, totdat de lichtring stoom klaar aan gaat, de afgifte kunnen korte spetters heet water laat hem hierna los. worden uitgestoten. De stoomspuit kan erg heet worden: raak hem nooit rechtstreeks met de handen aan. Gebruik het speciale handvat om de spuit te bewegen. Richt de stoomspuit nooit op mensen of dieren. Blijf uit de buurt van de stoomstraal. Controleer altijd of er voldoen-...
Cappucci- der. Reinig alle onderdelen met koel/lauw stro- no Cuor di Crema Lavazza. mend water en een niet schurende doek, droog Neem voor verdere informatie onmiddellijk con- ze hierna en hermonteer ze. tact op met Lavazza of uw eigen distributeur.
Voor niet in bovenstaande tabel vermelde storingen of indien de aanbevolen oplossingen het probleem niet hebben verholpen, moet u contact opnemen met de Lavazza klantenservice. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Voor de technische eigenschappen wordt verwezen naar het plaatje dat op de machine geplaatst is.
Ruimte voor de koffiepads: In de ruimte voor de koffiepads dienen enkel koffiepads Lavazza BLUE geplaatst worden. De koffiepads dienen eenmalig gebruikt te worden. Afdanking van de machine aan het einde van de levensduur (Europese Richtlijn 2002/96/EG – Wets- besluit nr.