Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the i-Spin Safe enhanced child restraint you are using a high quality, fully Head Support Shoulder Strap certified safety i-Size enhanced child restraint.
Pagina 3
WARNING WARNING Do take care so that the rigid items and plastic parts Concern the danger of making any alterations or of a enhanced child restraint shall be so located and additions to the device without the approval of the installed that they are not liable to become trapped competent authority, and a danger of not following by a moveable seat or in a door of the vehicle.
Pagina 4
WARNING WARNING NO enhanced child restraint can guarantee full protec- Be sure that the enhanced child restraint is installed tion from injury in an accident. However, proper use of in such a way that no part of it interferes with this enhanced child restraint will reduce the risk of movable seats or in the operation of vehicle doors.
Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your see images child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Product Information "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle.
Installation Mode Insert ISOFIX guides to assist with installation. Child's Installation Reference Recline Installation Size Mode Position Rear Approx Position 40cm-105cm/ facing R129/03 < 4 years 1 -6 18.5kg mode Installing the Base see images After placing the base on the vehicle There are multiple adjustable seat, pull the load leg downward to positions for ISOFIX.
Pagina 7
Removing the base After attaching the ISOFIX, pull the load leg downward to floor. When the load leg indicator shows green, To remove from the vehicle press the load leg is installed correctly. the ISOFIX adjuster button pull the base back from the seat. Always make sure the support load leg has direct contact with the floor and is in locked position even when...
Pagina 8
Use Side Impact Shield Recline Adjustment see images see images Squeeze the recline adjustment Ensure the side impact protection button , to adjust the enhanced shield is locked in the open child restraint to the proper position. position for maximum side impact The recline angles are shown as safety.
Height Adjustment Using in the Rear Facing Mode for Head Support and Shoulder Harnesses (Child height 40cm-105cm/Child weight 18.5kg/infant - 4 years old) see images see images 1. Please adjust the head support Please install the enhanced child and check if the shoulder restraint on the rear vehicle seat, harnesses are at the correct and then put the child in the...
Pagina 10
Securing Child 1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the shoulder harnesses to the desired (Pull from below the fixed shoulder pads to lengthen) length. 2. Unlock the buckle of the 3. After successfully installing the harnesses by pressing the red ISOFIX connectors, press the button.
Detach Soft Goods see images We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm and can be used until they outgrow the insert. The Press the red button to disengage the infant insert increases side impact protection. buckle.
Pagina 12
Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base.
Pagina 13
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção i-Spin Safe, estará a utilizar Apoio de cabeça Botão de rotação um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente...
Pagina 14
AVISO AVISO As peças rígidas e plásticas do dispositivo avançado Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao de retenção para crianças devem estar localizadas e dispositivo sem a aprovação de uma autoridade instaladas de forma a que não fiquem presas num competente e devem ser seguidas as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo assento móvel ou numa porta do veículo.
Pagina 15
AVISO AVISO NENHUM dispositivo avançado de retenção para Certifique-se de que o dispositivo avançado de crianças pode garantir uma proteção total contra retenção para crianças está instalado de forma a que lesões num acidente. Contudo, a utilização nenhuma das suas peças interfira com o movimento apropriada deste dispositivo avançado de retenção dos bancos ou com a abertura das portas do veículo.
Pagina 16
Emergência Cuidados na instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a ver imagens criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico. Informações do produto "i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas avançados de retenção para crianças para utilização em todos os assentos i-Size de um veículo.
Pagina 17
Modo de instalação Insira os guias ISOFIX para ajudar na instalação. Tamanho da Modo de Idade de Posição de Instalação reclinação criança instalação referência Modo 40cm-105cm/ Aprox. 4 Posição virado R129/03 anos ≤18,5kg para a retaguarda Instalar a base ver imagens Depois de colocar a base no Existem várias de posições assento, estique a perna de carga...
Pagina 18
Remover a base Depois de encaixar o conector ISOFIX, estique a perna de carga até ao piso do veículo. Quando o Para remover do veículo pressione o indicador da perna de carga botão de ajuste ISOFIX apresentar a cor verde, significa que afaste a base do assento.
Pagina 19
Ajuste da reclinação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens Aperte o botão de ajuste da Certifique-se de que a placa de reclinação , para ajustar o proteção lateral contra impactos está bloqueada na posição aberta dispositivo avançado de retenção para uma segurança lateral para crianças para a posição máxima contra impactos.
Utilização no modo virado para a Ajuste da altura retaguarda para o apoio de cabeça e alças (Altura da criança 40-105 cm/Peso da criança ≤ 18,5 kg/bebé - 4 anos) ver imagens ver imagens 1. Ajuste o apoio de cabeça e Instale o dispositivo avançado de verifique se as alças se retenção para crianças no...
Pagina 21
Colocar e prender a criança 1. Pressione o botão de ajuste das correias, enquanto puxa as alças até ao comprimento desejado (puxe debaixo das ombreiras fixas para alongar). 3. Depois de instalar os conectores 2. Abra a fivela pressionando o ISOFIX, pressione novamente os botão vermelho.
Retirar a capa de tecido ver imagens Recomendamos que utilize o redutor completo se o bebé tiver menos de 60 cm de altura ou até que o redutor esteja pequeno para o tamanho do bebé. O redutor Pressione o botão vermelho para abrir aumenta a proteção contra impactos laterais.
Pagina 23
Cuidado e manutenção Depois de remover a almofada do redutor, guarde-a num local não acessível a crianças. Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera- tura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados con su distribuidor si falta alguna pieza. de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispositivo de sujeción para niños mejorado i-Spin Safe, Reposacabezas Botón de giro estará...
Pagina 25
ADVERTENCIA ADVERTENCIA Tenga cuidado para que los elementos rígidos y las Considere el peligro de realizar alteraciones o piezas de plástico de un dispositivo de sujeción modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la para niños se coloquen e instalen de manera que no autoridad competente y el peligro de no seguir puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en estrictamente las instrucciones de instalación...
Pagina 26
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado NO instale este dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una protección total contra lesiones mejorado sin seguir las instrucciones que se indican en caso de accidente. Sin embargo, un uso en este manual ya que, si las incumple, podría poner adecuado de este dispositivo de sujeción para niños a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de...
Pagina 27
Emergencia Consideraciones acerca de la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo consulte las imágenes reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Información del producto “i-Size” (sistemas de sujeción para niños mejorados integrales y universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños mejorado para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un vehículo.
Pagina 28
Modo de instalación Inserte guías ISOFIX para facilitar la instalación. Altura del Modo de Edad de Posición de Instalación reclinación niño instalación referencia Modo 40 cm-105 cm/ Aprox. 4 Posición orientado R129/03 años ≤18,5kg hacia atrás Instalar la base consulte las imágenes Hay varias posiciones ajustables para ISOFIX.
Pagina 29
Quitar la base Después de acoplar el sistema ISOFIX, tire de la pata de carga hacia abajo hasta el suelo. Cuando Para quitar la base del vehículo, el indicador de la pata de carga se presione el botón de ajuste ISOFIX muestre en verde, significará...
Pagina 30
Uso de la placa de protección contra Ajuste de la reclinación impacto lateral consulte las imágenes consulte las imágenes Asegúrese de que la placa de Apriete el botón de ajuste de la protección contra impactos reclinación para ajustar el laterales esté bloqueada en la dispositivo de sujeción para niños posición abierta para conseguir la mejorado hasta que la posición sea la...
Usar el modo orientado hacia Ajuste de la altura atrás de los arneses de los hombros y del reposacabezas (Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño ≤ 18,5kg/ consulte las imágenes bebé - 4 años). consulte las imágenes 1. Ajuste el reposacabezas y Instale el dispositivo de sujeción compruebe si la altura de los para niños mejorado en el asiento...
Pagina 32
Asegurar al niño 1. Presione el botón de ajuste de la cincha y tire al mismo tiempo de los arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). 3.
Pagina 33
Desmontaje de los materiales mullidos consulte las imágenes Le recomendamos que utilice el accesorio para niños pequeños completo cuando el bebé mida menos de 60 cm de altura; se puede usar hasta que se le quede pequeño. El Presione el botón rojo para soltar la accesorio para niños pequeños aumenta la protección contra impactos laterales.
Pagina 34
Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
Joie vous souhaite la bienvenue ™ Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
Pagina 36
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces Tenez compte du danger causé par des modifications en plastique d’un dispositif de retenue pour enfants ou des ajouts au dispositif sans l’approbation de amélioré sont situés et installés de sorte qu'ils ne l’autorité...
Pagina 37
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré Assurez-vous que le dispositif de retenue pour ne peut garantir une protection complète contre les enfants amélioré est installé de sorte qu'aucune blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne partie n'interfère avec les sièges amovibles ou le utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants fonctionnement des portes du véhicule.
Urgence Remarques sur l'installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant voir images soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux. Informations sur le produit « i-Size » (Systèmes de retenue pour enfants améliorés ISOFIX universels intégrés) est une catégorie de systèmes de retenue pour enfants améliorés compatible avec toutes les positions d'assise i-Size d'un véhicule.
Mode d'installation Insérez les guides ISOFIX pour faciliter l'installation. Taille de Âge de Position Mode Installation l'enfant référence inclinée d'installation Mode 40 cm-105 cm/ Environ 4 Position orienté vers R129/03 ≤ 18,5 kg l'arrière Installation de la base voir images L’ISOFIX propose plusieurs positions réglables.
Pagina 40
Retrait de la base Après avoir fixé l’ISOFIX, tirez le piètement de charge vers le bas jusqu’au plancher. Lorsque Pour le retirer du véhicule, appuyez l’indicateur du piètement de charge sur le bouton de réglage ISOFIX est vert, le piètement de charge est et tirez la base du siège.
Pagina 41
Utilisation du dispositif de protection contre les Réglage de l'inclinaison chocs latéraux voir images voir images Assurez-vous que le dispositif de Appuyez sur le bouton de réglage de protection contre les chocs latéraux l'inclinaison , pour ajuster le est verrouillé en position ouverte pour dispositif de retenue pour enfants une sécurité...
Pagina 42
Réglage de la hauteur Utilisation en mode dos à la route pour le repose-tête et le harnais pour épaules (Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm / Poids de l'enfant ≤ 18,5 kg / bébé - 4 ans) voir images voir images 1.
Sécuriser l'enfant 1. Appuyez sur le bouton de réglage de la sangle, tout en tirant les harnais d'épaules à la longueur souhaitée (Tirez depuis le dessous des rembourrages d'épaules fixes pour allonger) . 2. Déverrouillez la boucle des 3. Après avoir installé avec succès harnais en appuyant sur le bouton les connecteurs ISOFIX, appuyez rouge.
Pagina 44
Détacher les parties souples voir images Nous conseillons d'utiliser l'insert intégral pour bébé lorsque le bébé mesure moins de 60 cm ou lorsqu'il dépasse de l'insert. Le support pour bébé augmente la protection contre les impacts Appuyez sur le bouton rouge pour latéraux.
Pagina 45
Entretien et maintenance Après avoir retiré la cale de l'insert, veuillez la ranger hors de portée des enfants. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde i-Spin Safe-kinderzitje maakt u gebruik Hoofdsteun Schouderriem van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje.
Pagina 47
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg er voor dat de stugge items en plastic Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen onderdelen van een verbeterd kinderzitje zo moeten van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem zonder goedkeuring van de bevoegde instantie, en kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de...
Pagina 48
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige Zorg ervoor dat het verbeterde kinderzitje op zo'n bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het manier geïnstalleerd wordt dat onderdelen niet in de juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de werking vermindert het risico van ernstig letsel of de dood.
Noodgeval Installatiekwesties Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind zie afbeeldingen direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Productinformatie " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is een categorie van het kinderzitsysteem voor gebruik bij alle i-Size- stoelposities van een voertuig.
Installatiestand Plaats ISOFIX-geleiders om te helpen bij de installatie. Schuine Grootte kind Installatie Installatiestand Referentieleeftijd stand Achteruit 40cm-105cm/ Ongeveer Stand 1 -6 kijkende R129/03 4 jaar ≤18,5kg modus De voet installeren zie afbeeldingen Er zijn meerdere verstelbare standen voor ISOFIX. Terwijl u de Nadat de voet op de autostoel is ISOFIX-instelknop indrukt geplaatst, trekt u de steunvoet...
De voet verwijderen Na het bevestigen van de ISOFIX, trekt u de steunvoet omlaag naar de vloer. Als de indicator voor de Om de voet te verwijderen van het steunvoet groen wordt, is deze voertuig, drukt u op de ISOFIX- goed geplaatst.
Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen Knijp de instelknop schuinstand in Zorg ervoor dat de afscherming om het verbeterde kinderzitje in voor inslag opzij is vergrendeld in de de juiste stand te zetten. De hoeken geopende stand voor maximale van de stand zijn afgebeeld in afb.
De achteruit kijkende modus Hoogteafstelling gebruiken voor hoofdsteun en schouderriemen (Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≤ 18,5kg/ zie afbeeldingen kind - 4 jaar oud) zie afbeeldingen 1. Pas de hoogtesteun aan en Installeer het verbeterde controleer of de schouderriemen kinderzitje op de achterbank en op de juiste hoogte zijn volgens plaats het kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje.
Pagina 54
Het kind vastzetten 1. Druk op de instelknop spanband terwijl u de schoudergordels uittrekt naar de gewenste lengte (trek vanaf onder de vaste schouderkussens om te verlengen). 2. Maak de gesp van de gordels los 3. Na het succesvol installeren van door op de rode knop te drukken.
Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen We adviseren het gebruik van het volledige baby- inzetstuk zolang de baby kleiner is dan 60cm of tot het te groot is voor het inzetstuk. Het babyinzetstuk Druk op de rode knop om de riem te verbetert de bescherming tegen zijdelingse inslagen.
Pagina 56
Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te wassen.
Pagina 57
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! componente risulta mancante, consultare il rivenditore. Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Spin Safe, stai Poggiatesta Bretelle...
Pagina 58
AVVERTENZA AVVERTENZA Fare in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica Considerare il pericolo di apportare modifiche o del sistema di ritenuta per bambini migliorato siano aggiunte al dispositivo senza l'approvazione posizionati e installati in modo che non rischino di dell'autorità...
Pagina 59
AVVERTENZA AVVERTENZA NESSUN sistema di ritenuta per bambini migliorato è Assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini in grado di garantire una protezione completa da migliorato sia installato in modo tale che nessun lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del componente interferisca con i seggiolini movibili o sistema di ritenuta per bambini migliorato riduce il con il funzionamento degli sportelli del veicolo.
Pagina 60
Emergenza Dubbi sull'installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare vedere le figure il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Informazioni sul prodotto "i-Size" (sistemi universali di ritenuta integrale per bambini migliorato ISOFIX) è una categoria di sistema di ritenuta per bambini migliorato utilizzabile in tutte le posizioni di seduta i-Size di un veicolo.
Pagina 61
Modalità di installazione Inserire le guide dell'attacco ISOFIX per agevolare l’installazione. Child's Installation Reference Recline Dimensioni Modalità di Età di Posizione Installation Installazione Size Mode Position del bambino installazione riferimento reclinata Modalità 40 cm- Rear Approx Position contraria al Posizione 40cm-105cm/ 105 cm/ Circa 4 anni...
Pagina 62
Rimozione della base Dopo aver fissato gli attacchi ISOFIX, tirare il supporto verso il basso per aprirlo sul pianale. Per rimuoverla dal veicolo, premere L'indicatore del supporto è verde il pulsante di regolazione ISOFIX quando è installato correttamente. e tirare di nuovo la base dal sedile.
Pagina 63
Usare la protezione da impatto laterale Regolazione della reclinazione vedere le figure vedere le figure Premere il pulsante di regolazione Assicurarsi che la protezione da della reclinazione per regolare il impatto laterale sia bloccata in sistema di ritenuta per bambini posizione di apertura per la migliorato nella posizione corretta.
Pagina 64
Uso della modalità contraria al Regolazione dell'altezza senso di marcia del poggiatesta e delle cinture per le spalle (Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino vedere le figure ≤18,5 kg/Neonato - 4 anni) vedere le figure 1. Regolare il poggiatesta e Montare prima il sistema di controllare se le cinture per le ritenuta per bambini sul sedile...
Pagina 65
Bloccaggio del bambino 1. Premere il pulsante del regolatore, mentre si estraggono le cinture per le spalla fino alla lunghezza desiderata (tirare da sotto le imbottiture per le spalle fisse per allungare) . 2. Sganciare la fibbia delle bretelle 3. Dopo aver installato premendo il pulsante rosso.
Pagina 66
Rimozione del rivestimento imbottito vedere le figure Si consiglia di utilizzare l'inserto per neonati completo finché il We recommend using the full infant insert while the baby is bambino non raggiunge i 60 cm finché non diventa troppo under 60cm and can be used until they outgrow the insert. The grande per l'inserto.
Pagina 67
Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non utilizzare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini migliorato o la base.
Pagina 68
Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu Abb. 1 Kopfstütze Abb. 11 ISOFIX-Konnektoren begleiten. Mit dem i-Spin Safe nutzen Sie ein hochwertiges, komplett Abb. 2 Sitzpolster Abb. 12 Höheneinstellung der sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen Sie diese Kopfstütze...
Pagina 69
WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr diesem Kinderrückhaltesystem sitzen. Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Platzieren Sie KEINE Gegenstände ungesichert in Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm / Ihrem Fahrzeug, da diese bei scharfen Kurven, Kindgewicht maximal 18.5 kg plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher...
Pagina 70
WARNHINWEISE WARNHINWEISE Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, so installiert ist, dass es weder mit beweglichen falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Notfall Hinweise zur Installation Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Siehe Abbildungen Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Produktinformationen Dieses integrale ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal"" (i-Size) kann ohne gesonderte Prüfung auf allen i-Size- Fahrzeugsitzen, die gemäß...
Installationsmodus auswählen Nutzen Sie die ISOFIX- Führungshilfen zur einfacheren ISOFIX-Installation. Installations- Neigung- Größe des Installation Referenzalter modus swinkel Kindes 40 cm-105 cm/ Ca. 4 Position Rückwärt- R129/03 ≦ 18.5 kg Jahre sgerichtet Basisstation installieren Siehe Abbildungen Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die Nachdem Sie die Basisstation auf...
Pagina 73
Basisstation entfernen Anschließend ziehen Sie den Stützfuß nach unten zum Fahrzeugboden. Wird der Farbindikator des Stützfußes Um die Basisstation zu entfernen, komplett grün, haben Sie den drücken Sie den Knopf zur Stützfuß korrekt installiert. Tiefenverstellung der ISOFIX- Konnektoren -1und ziehen Sie die Die Höhe des Stützfußes können Sie Basisstation vom Sitz weg.
Pagina 74
Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur Dieses Kinderrückhaltesystem ist Einstellung des Neigungswinkels mit einem automatisch und bringen Sie das ausklappbaren Kinderrückhaltesystem in eine für Seitenaufprallschutz ausgestattet. das Kind passende Position. Die Stellen Sie dennoch auf jeden Fall Neigungswinkel sind in Abbildung sicher, dass der dargestellt.
Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 18.5 kg / ab Geburt bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
Pagina 76
Kind sichern Achten Sie immer darauf, dass das verstärkte 1. Drücken Sie den Knopf für die Kinderrückhaltesystem verriegelt Gurtverlängerung und ziehen Sie ist, unabhängig davon, ob sich gleichzeitig die Schultergurte auf das Kind im verstärkten die gewünschte Länge heraus. Kinderrückhaltesystem befindet. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Schultergurte wie in Abbildung...
Pagina 77
Textilien entfernen Wir empfehlen die Verwendung der vollständigen Neugeboreneneinlage Siehe Abbildungen bis das Baby eine Körpergröße von 60 cm erreicht hat. Anschließend kann die Einlage je nach Alter und Größe flexibel angepasst werden. Das Einlagensystem verbessert durch die bessere Passform des Babys im Sitz Drücken Sie den roten Knopf, um das den Seitenaufprallschutz.
Pagina 78
Pflege und Wartung Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
Pagina 79
Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket något saknas. glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med i-Spin Safe förstärkt bilbarnstol använder du en högkvalitativ, Huvudstöd Axelband fullt säkerhetscertifierad i-Size förstärkt bilbarnstol. Läs noga...
Pagina 80
VARNING VARNING Var noga med att de fasta föremålen och platsdelar- Tänk på faran med att utföra några ändringar eller na på bilstolen är placerade och monterade så att tillägg på enheten utan godkännande från behörig det inte finns någon risk för att de fastnar i ett säte myndighet och faran i att inte noga följa som rör sig eller någon av fordonets dörrar.
Pagina 81
VARNING VARNING INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett Se till att den förstärkta bilbarnstolen är installerad fullständigt skydd mot personskador vid en olycka. på ett sådant sätt att inga delar av den är i vägen för Däremot minskar en korrekt användning av den här rörliga säten eller vid användning av fordonets dörrar.
Pagina 82
Nödfall Angående installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får se bilder första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation "i-Size" (integrerat universellt ISOFIX-system för förstärkt bilbarnstol) är en kategori av system för förstärkt bilbarnstol för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon.
Pagina 83
Installationsläge Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa till med installationen. Barnets Installation Referensålder Installationsläge Lutningsposition storlek 40cm-105cm/ Position Bakåtvänt Ung. 4 år R129/03 läge ≤18,5kg Installera basen se bilder När basen placerats på fordonssätet Det finns flera justerbara positioner så ska stödbenet dras nedåt mot för ISOFIX.
Pagina 84
Ta bort basen När ISOFIX satts fast ska stödbenen dras nedåt mot golvet. När stödbensindikatorn är grön För att ta bort från fordonet så tryck innebär detta att stödbenet på ISOFIX-justeringsknappen installerats korrekt. och dra tillbaka basen från sätet. Var alltid noga med att stödbenet har kontakt med fordonets golv och är hålls låst, oavsett huruvida det finns ett barn i den förstärkta...
Använda sidostötskydd Lutningsjustering se bilder se bilder Tryck på knappen för Kontrollera att sidokrocksskyddet lutningsjustering , för att justera är låst i öppet läge för maximal den förstärkta bilbarnstolen till sidokrocksäkerhet. lämplig position. Lutningsvinklarna visas enligt 1. Sidoskyddet aktiveras automatiskt när selespännet flyttas tillbaka på...
Höjdjustering Använda det bakåtvända läget för huvudstöd och axelselen (Barnets längd 40 cm-105 cm/barnets vikt ≤ 18,5kg/spädbarn - 4 år) se bilder se bilder 1. Justera huvudstödet och Installera den förstärkta kontrollera att axelselen är i bilbarnstolen i baksätet och korrekt höjd enligt placera sedan barnet i den Vid bakåtvänd användning måste förstärkta bilbarnstolen.
Pagina 87
Spänna fast barnet 1. Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar ut axelselarna till den önskade längden (dra från de fasta axeldynorna för att förlänga) längden. 2. Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda 3. Efter lyckad installation av knappen.
Borttagning av mjuka delar se bilder Vår rekommendation är att hela spädbarnsinsatsen används tills barnet är 60 cm och den kan används tills barnet vuxit ur den. Spädbarnsinsatsen ökar skyddet för Tryck på den röda knappen för att sidostötar. öppna spännet. Följ stegen för att ta bort det mjuka materialet.
Pagina 89
Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen ska den förvaras någonstans utom räckhåll för barn. Tvätta sätesöverdraget och stoppningen i kallt vatten under 30°C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek eller kemtvätta inte de mjuka delarna. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen.
Pagina 90
Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε ιδιαιτέρως κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό σας. Όταν ταξιδεύετε με το ενισχυμένο κάθισμα ασφαλείας i-Spin Safe 1 Στήριγμα κεφαλιού 10 Περιστροφικό κουμπί χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας υψηλής ποιότητας, 2 Μαξιλάρι καθίσματος...
Pagina 91
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού ή προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη εγκατασταθούν...
Pagina 92
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να Βεβαιωθείτε ότι το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε ασφαλείας έχει εγκατασταθεί με τρόπο που κανένα περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του μέρος του δεν παρεμβάλλεται σε κινητά καθίσματα ή συγκεκριμένου...
Pagina 93
Έκτακτη ανάγκη Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των δείτε τις εικόνες πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Πληροφορίες προϊόντος Το "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) αποτελεί κατηγορία στα Παιδικά Καθίσματα Ασφαλείας για χρήση σε όλες τις θέσεις καθίσματος i-Size ενός οχήματος. 1. Σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129/03, το προϊόν είναι ένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας ISOFIX κλάσης ISO/R2 και πρέπει να εγκαθίσταται με χρήση των συνδέσμων ISOFIX. 2. Το συγκεκριμένο αποτελεί Ενισχυμένο Παιδικό Κάθισμα Ασφαλείας "i-Size". Έχει εγκριθεί από τον Κανονισμό 129, για χρήση σε θέσεις καθίσματος οχημάτων συμβατές με i-Size, όπως υποδηλώνεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Υλικά Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα Αριθμός διπλώματος Διπλώματα ευρεσιτεχνίας σε εκκρεμότητα...
Pagina 94
Τρόπος εγκατάστασης Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX για βοήθεια στην εγκατάσταση. Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού αναφοράς ανάκλισης εγκατάστασης Θέση όπου το παιδί 40cm-105cm/ Περίπου 4 Θέση 1-6 κοιτάζει R129/03 ≤18,5 κιλά ετών προς τα πίσω Εγκατάσταση της βάσης δείτε τις εικόνες Υπάρχουν πολλές ρυθμιζόμενες Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο θέσεις για ISOFIX. Ενώ πιέζετε το κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε το κουμπί ρύθμισης ISOFIX -1, σκέλος φορτίου προς τα κάτω.
Pagina 95
Αφαιρέστε τη βάση Μετά την τοποθέτηση του ISOFIX, τραβήξτε το σκέλος φορτίου προς τα κάτω. Όταν ο δείκτης σκέλους Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το φορτίου γίνει πράσινος, αυτό όχημα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί ISOFIX -1 και τραβήξτε προς το σωστά. πίσω μέρος της βάσης από το Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το κάθισμα. σκέλος φορτίου βρίσκεται σε επαφή με το δάπεδο του οχήματος και παραμένει ασφαλισμένο, ανεξάρτητα από το εάν κάθεται παιδί στο κάθισμα ασφαλείας ή όχι. Συμπιέστε το κουμπί αποδέσμευσης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια ρυθμίστε το μήκος του σκέλους. Στη συνέχεια πιέστε και Το σκέλος φορτίου έχει πολλές απελευθερώστε τους συνδέσμους θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους από το σύστημα ISOFIX του φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό οχήματος. σημαίνει πως το σκέλος φορτίου βρίσκεται σε λάθος θέση. Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου έρχεται σε πλήρη επαφή με το δάπεδο του οχήματος. Το κόκκινο σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί λανθασμένα. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με...
Pagina 96
Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση θωράκισης πλευρικής σύγκρουσης δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Βεβαιωθείτε ότι η θωράκιση Πατήστε το κουμπί ρύθμισης προστασίας πλευρικής σύγκρουσης ανάκλισης και προσαρμόστε το έχει ασφαλίσει στην ανοικτή θέση για παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην μέγιστη ασφάλεια πλευρικής κατάλληλη θέση. Οι γωνίες σύγκρουσης. ανάκλισης παρουσιάζονται στην εικόνα 1. Η θωράκιση πλευρικής σύγκρουσης ενεργοποιείται αυτόματα όταν η πόρπη του ιμάντα επανέλθει στη θέση της και ο ιμάντας είναι σφιγμένος. Και οι δύο πλευρές θα ανοίξουν αυτόματα. -1& ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Λάβετε υπόψη ότι το άνοιγμα των στοιχείων προστασίας από πλευρική σύγκρουση ΔΕΝ σημαίνει ότι το παιδί έχει Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους συγκρατηθεί επαρκώς. φορτίου μετά την ανάκλιση. Υπάρχουν 6 θέσεις κλίσης για τη 2. Αν είναι απαραίτητο, η θωράκιση...
Pagina 97
Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς Ρύθμιση ύψους τα πίσω για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 18,5 κιλά/ βρέφος - 4 ετών) δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και Εγκαταστήστε το κάθισμα ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του...
Pagina 98
Ασφάλεια του παιδιού 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες ώμων στο επιθυμητό μήκος (Τραβήξτε από κάτω από τα σταθερά μαξιλαράκια για να επιμηκύνετε). 2. Ξεκλειδώστε την πόρπη των 3. Αφού εγκαταστήσετε με επιτυχία ιμάντων πατώντας το κόκκινο τους συνδέσμους ISOFIX, κουμπί. πατήστε ξανά τα κουμπιά ρύθμισης του συστήματος ISOFIX πιέζοντας την πλάτη του καθίσματος προς την πλάτη του οχήματος. -1& 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο πλευρές του καθίσματος όπως φαίνεται στην εικόνα , οι οποίες είναι τοποθετημένες και στις δύο πλευρές του καθίσματος, ώστε να Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να τοποθετήσετε ευκολότερα το παιδί έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει σε θέση που να κοιτάζει προς τα στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. πίσω. Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον 4. Βεβαιωθείτε ότι το ένθεμα πράσινο δείκτη. -2 βρέφους έχει τοποθετημένη τη σφήνα πριν το χρησιμοποιήσετε για το βρέφος.
Pagina 99
Αφαίρεση μαλακών στοιχείων δείτε τις εικόνες Συνιστούμε τη χρήση του πλήρους ενθέματος βρέφους για όσο χρόνο το μωρό είναι κάτω από 60 εκ. ή έως ότου ξεπεράσει το ένθεμα. Το ένθεμα βρέφους αυξάνει την Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να προστασία πλευρικής σύγκρουσης. αποδεσμεύσετε την πόρπη. Ακολουθήστε τα βήματα για να...
Pagina 100
Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθετο, παρακαλούμε αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή τη βάση. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μην τραβάτε προς τα έξω το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν. Αυτό ενδέχεται να δημιουργήσει ζάρες στο κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση. Κρεμάστε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν σε ίσκιο. Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε δροσερό, ξηρό χώρο και σε σημείο στο οποίο δεν έχει πρόσβαση το παιδί σας. Μην παραβιάζετε τους συνδέσμους των ιμάντων κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
Pagina 101
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla dziecka Oparcie głowy Przycisk obrotu marki i-Spin Safe, będzie używany wysokiej jakości, podwyższony Poduszka fotelika Złącze ISOFIX fotelik samochodowy dla dziecka z certyfikatem bezpieczeństwa Sprzączka Dźwignia regulacji oparcia i-Size.
Pagina 102
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę aby elementy sztywne i elementy Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo wynikające plastikowe podwyższonego fotelika samochodowego z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez były umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd oraz uchwycone przez ruchome siedzenie lub drzwi pojazdu. niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta NIE WOLNO umieszczać podwyższonego fotelika podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego. samochodowego skierowanego do tyłu na fotelach, w których zainstalowana jest aktywna przednia poduszka Podwyższony fotelik samochodowy należy chronić powietrzna. Grozi to śmiercią lub poważnymi przed promieniami słonecznymi. W przeciwnym razie obrażeniami. może być on zbyt gorący dla skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka w podwyższonym foteliku Aby używać tego podwyższonego fotelika samochodowym należy zawsze dotknąć fotelika. samochodowego z połączeniami ISOFIX zgodnie z normą ECE R129/03, dziecko musi spełniać Nie należy pozostawiać dziecka w podwyższonym następujące wymagania. foteliku samochodowym bez opieki. Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: Bagaż lub inne przedmioty, które mogą doprowadzić do powstania obrażeń ciała w wyniku kolizji powinny być Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18,5kg prawidłowo zabezpieczone. Wspornik obciążenia powinien stykać się z podłogą Nie należy używać podwyższonego fotelika bez pojazdu, a pasy, którymi przypięte jest dziecko powinny nałożonych miękkich wkładek. być dopasowane do budowy jego ciała. Pasy nie mogą być skręcone. Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż zalecane przez producenta, ponieważ stanowią one Po umieszczeniu dziecka w podwyższonym foteliku integralny element skuteczności działania dziecięcego...
Pagina 103
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy używać linek ani żadnych innych ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy substytutów do mocowania w pojeździe podwyższone- nie gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w go fotelika samochodowego dla dziecka lub mocowania wypadku. Jednakże, prawidłowe używanie tego dziecka w podwyższonym foteliku samochodowym. podwyższonego fotelika samochodowego zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń lub Upewnić się, czy podwyższony fotelik samochodowy zgonu dziecka. został zamontowany w taki sposób, że żadna jego część nie utrudnia ruchu foteli przesuwanych lub NIE NALEŻY montować ani używać tego działania drzwi pojazdu. podwyższonego fotelika samochodowego, nie postępując ściśle według instrukcji i ostrzeżeń Należy omówić ze sprzedawcą sprawy dotyczące zawartych w tej Instrukcji, ponieważ w przeciwnym konserwacji, naprawy i wymiany części. razie dziecko może zostać narażone na poważne Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka należy obrażenia lub śmierć. wyjąć z pojazdu, gdy nie jest używany przez dłuższy NIE należy używać podwyższonego fotelika czas. samochodowego dla dziecka, jeśli jest uszkodzony lub Nie należy w żaden sposób smarować części gdy brakuje w nim części. podwyższonego fotelika samochodowego. NIE należy pozostawiać dziecka w dużym/zbyt Zawsze należy zapiąć dziecko w podwyższonym obszernym ubraniu, ponieważ może to uniemożliwić foteliku samochodowym dla dziecka, nawet na krótkich prawidłowe i bezpieczne zamocowanie dziecka trasach, ponieważ wówczas zdarza się większość paskami uprzęży na ramionach i pasem kroczowym wypadków. między udami.
Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie „i-Size” (Zintegrowane uniwersalne systemy ISOFIX podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego) to kategoria systemu podwyższonego fotelika samochodowego stosowana we wszystkich pozycjach foteli i-Size pojazdu. 1. Zgodnie z przepisami ECE R129/03 fotelik samochodowy produkt to uniwersalny podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka ISOFIX klasy ISO/R2 i powinien być on mocowany przy użyciu połączeń ISOFIX. 2. Podwyższony fotelik samochodowy jest zgodny z systemem „i-Size”. Posiada on aprobatę zgodności z przepisami nr 129, do używania w pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, według wskazania przez producentów pojazdów w podręczniku użytkownika pojazdu. 3. W przypadku wątpliwości należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawcą. Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny Nr patentu W trakcie patentowania...
Pagina 105
Tryb montażu W celu ułatwienia montażu wstawić prowadnice ISOFIX. Wymiary Tryb Wiek Pozycja Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia Tryb tyłem 40 - 105 cm/ Pozycja przybliżeniu do kierunku R129/03 1 - 6 ≤18,5kg 4 lata jazdy Instalacja podstawy Patrz rysunki Po umieszczeniu podstawy na fotelu Dostępnych jest szereg pozycji pojazdu, docisnąć wspornik regulacji dla systemu ISOFIX. obciążenia do podłogi. Naciskając przycisk regulatora mocowania ISOFIX -1, wyciągnij...
Pagina 106
Odłączanie podstawy Po przymocowaniu złączy ISOFIX, docisnąć wspornik obciążenia do podłogi. Gdy wskaźnik wspornika Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij obciążenia jest zielony, oznacza to, przycisk regulatora ISOFIX -1 i że znajduje się on w prawidłowej odsuń podstawę od siedzenia. pozycji. Zawsze należy się upewnić, że noga obciążenia styka się z podłogą pojazdu i pozostaje zablokowana, niezależnie od tego, czy w wzmocnionym foteliku dziecięcym znajduje się dziecko, czy nie. Wciśnij przycisk zwalniający wspornika obciążenia, a następnie Następnie naciśnij i zwolnij złącza z wyreguluj długość wspornika mocowań ISOFIX pojazdu. obciążenia. Wspornik obciążenia ma wiele pozycji. Gdy wskaźnik wspornika obciążenia pokazuje czerwony kolor, oznacza to, że wspornik obciążenia znajduje się w nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu Aby zapobiec uszkodzeniom w podłogi pojazdu. Kolor czerwony czasie przenoszenia, naciśnij oznacza, że wspornik nie został przycisk regulatora ISOFIX -1 i zamontowany prawidłowo. złóż całkowicie złącze.
Pagina 107
Zastosowanie osłony przed uderzeniami Regulacja nachylenia bocznymi Patrz rysunki Patrz rysunki Upewnij się, czy osłona przed Ściśnij przycisk regulacji nachylenia uderzeniami bocznymi jest , w celu wyregulowania zablokowana w położeniu podwyższonego fotelika otwartym, w celu zapewnienia samochodowego dla dziecka do maksymalnego bezpieczeństwa w właściwego położenia. Kąty przypadku uderzeń bocznych. nachylenia są pokazane na ilustracji 1. Osłony przed uderzeniami bocznymi są aktywowane automatycznie, kiedy sprzączka uprzęży cofnie się do położenia i uprząż zostanie naprężona, obie strony otworzą się automatycznie. -1 i WAŻNE: Proszę pamiętać, że rozłożenie elementów osłony przed Po wyregulowaniu, sprawdź uderzeniem bocznym NIE oznacza, ponownie pozycję wspornika że dziecko jest już wystarczająco obciążenia. dobrze przymocowane.
Pagina 108
Korzystanie w trybie przewożenia Regulacja wysokości tyłem do kierunku jazdy dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona (Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18,5kg / Patrz rysunki noworodki - 4 lata) Patrz rysunki 1. Wyreguluj oparcie głowy i Zainstaluj podwyższony dziecięcy sprawdź, czy uprząż na ramiona fotelik samochodowy na tylnym znajduje się na prawidłowej...
Pagina 109
Przypinanie dziecka 1. Naciśnij przycisk regulatora uprzęży, wyciągając jednocześnie uprząż na ramiona do prawidłowej (ciągnij od miejsca poniżej przytwierdzonych wkładek na ramiona w celu wydłużenia) długości. 3. Po udanym zamontowaniu złączy 2. Odblokuj sprzączkę uprzęży ISOFIX, ponownie naciśnij naciskając czerwony przycisk. przyciski regulatora mocowania ISOFIX dopychając oparcie fotelika do oparcia pojazdu tak, aby się zetknęły. -1 i 3. Przymocuj sprzączki z obu stron fotela, jak pokazano na rysunku , które umieszczone są z obu stron fotela, aby uczynić Złącza ISOFIX muszą być umieszczanie dziecka w pozycji podłączone i zablokowane w przewożenia tyłem do kierunku punktach kotwiących ISOFIX. jazdy, wygodniejszym. Wspornik obciążenia musi być zainstalowany prawidłowo, ze 4. Upewnij się, że wkładka dla wskazaniem zielonego koloru. noworodków posiada przymocowaną piankę, zanim zostanie ona użyta dla noworodka.
Pagina 110
Odłączanie miękkich elementów Patrz rysunki Zalecamy korzystanie z pełnej wkładki dla niemowlęcia, jeżeli dziecko ma poniżej 60 cm wzrostu lub dopóki nie wyrośnie z wkładki. Wkładki dla niemowlęcia zwiększają Naciśnij czerwony przycisk, aby zabezpieczenie przed uderzeniami bocznymi. zwolnić sprzączkę. Wykonać czynności w celu odłączenia elementów miękkich. Aby ponownie zamontować miękkie 5. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym dla elementy, wykonaj czynności opisane dziecka i przełóż oba ramiona przez uprząż.
Pagina 111
Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy. Mogą one spowodować uszkodzenie podwyższanego fotelika samochodowego dla dziecka. Nie wykręcać pokrowca siedzenia oraz obicia wewnętrznego w celu wysuszenia. Może to spowodować zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewnętrznym. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy suszyć rozwieszone w cieniu. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka i podstawę należy wyjąć z pojazdu, gdy długo nie będą używane. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka należy umieścić w chłodnym, suchym miejscu, nieodstępnym dla dziecka. Nie manipulować przy połączeniach uprzęży w czasie czyszczenia.
Pagina 112
Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedačkou i-Spin Safe používate 1 Opierka hlavy 9 Ramenný popruh vysokokvalitnú plne certifikovanú zosilnenú detskú autosedačku 2 Čalúnenie sedačky...
Pagina 113
VÝSTRAHA VÝSTRAHA Dbajte na to, že pevné predmety a plastové časti Majte na pamäti nebezpečenstvo vyplývajúce z zosilnenej detskej autosedačky musia byť umiestnené vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení a inštalované tak, aby sa nemohli zachytiť do zariadenia bez súhlasu príslušného orgánu a nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa nebudú pohyblivých sedadiel alebo dverí vozidla. dôsledne dodržiavať pokyny na inštaláciu poskytnuté NEPOUŽÍVAJTE zosilnené detské zadržiavacie výrobcom zosilnenej detskej autosedačky. systémy smerujúce tvárou dozadu na miestach na Udržiavajte túto zosilnenú detskú autosedačku mimo sedenie, kde je nainštalovaný aktívny čelný airbag. slnečného svetla, v opačnom prípade môže byť pre Môže dôjsť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu. pokožku dieťaťa príliš horúca. Pred vložením dieťaťa Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky so do zosilnenej detskej autosedačky sa jej vždy dotknite. spojovacími prvkami ISOFIX podľa predpisu ECE Dieťa sa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme R129/03 musí dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. nesmie ponechávať bez dozoru. Pri smerovaní tvárou dozadu: Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli Výška dieťaťa 40 - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa 18,5 kg. spôsobiť zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym Každá oporná noha musí byť v kontakte s podlahou spôsobom zaistiť. vozidla a všetky popruhy, ktoré držia dieťa musia byť Zosilnená detská autosedačka sa nesmie používať bez prispôsobené telu dieťaťa. Popruhy nesmú byť mäkkých textílií. skrútené. Mäkké textílie sa nesmú nahrádzať inými než Po uložení dieťaťa do tejto zosilnenej detskej odporúčanými výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria autosedačky sa musí bezpečnostný pás použiť neoddeliteľnú súčasť charakteristických vlastností...
Pagina 114
VÝSTRAHA VÝSTRAHA Uistite sa, že je zosilnená detská autosedačka ŽIADNA zosilnená detská autosedačka nedokáže zaručiť úplnú ochranu pred zranením pri nehode. nainštalovaná tak, aby žiadna jej časť nezasahovala do Správne používanie tejto zosilnenej detskej autosedač- priestoru pohybu pohyblivých sedadiel ani do pohybu a ky však znižuje riziko vážneho poranenia alebo smrti ovládacích prvkov dverí vozidla. dieťaťa. Ohľadne otázok týkajúcich sa údržby, opravy a výmeny NEINŠTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedačku dielov sa obráťte na distribútora. bez toho, aby ste sa neriadili pokynmi v tejto príručke, Ak sa táto zosilnená detská autosedačka dlhšie nepou- pretože inak by ste mohli svoje dieťa vystaviť vážnemu žíva, vyberte ju zo sedadla vozidla. riziku poranenia alebo smrti. Časti tejto zosilnenej detskej autosedačky sa nesmú NEPOUŽÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedačku, ak mazať nijakým spôsobom. má poškodené alebo chýbajúce časti. Dieťa v zosilnenej detskej autosedačke vždy zaisťujte, NEOBLIEKAJTE svoje dieťa do veľkých/nadrozmer- aj keď idete len na krátku cestu, pretože práve pri tých ných odevov, pretože by mohli zabrániť tomu, aby bolo sa vyskytuje najviac nehôd. dieťa správne a bezpečne upevnené ramennými popruhmi a rozkrokovým popruhom medzi nohami. Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOFIX špinavé a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť NENECHÁVAJTE túto zosilnenú detskú autosedačku môže byť ovplyvnená prenikaním nečistôt, prachu, ani iné veci nepripútané alebo nezaistené vo vozidle, častíc jedla atď. pretože nezaistená zosilnená detská autosedačka môže v ostrej zákrute, pri prudkom zastavení alebo Do tejto zosilnenej detskej autosedačky NEDÁVAJTE náraze vyletieť a môže spôsobiť zranenia cestujúcich. nič okrem odporúčaných vnútorných vložiek.
Pagina 115
Núdzový stav Pokyny týkajúce sa inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o pozrite si obrázky vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems (Integrované univerzálne Zosilnené detské zadržiavacie systémy ISOFIX)) je kategória Zosilneného detského zadržiavacieho systému určená na použitie vo všetkých polohách sedadiel vozidla vybavených systémom i-Size. 1. Podľa predpisu ECE R129/03 je výrobok zosilnená detská autosedačka univerzálneho systému ISOFIX triedy ISO/R2 a musí byť vybavená prípojkami ISOFIX. 2. Toto je zdokonalený detský zadržiavací systém „i-Size“. Je schválený podľa Predpisu č. 129 na použitie v sedadle na sedenie pre vozidlá kompatibilné so systémom „i-Size“ podľa toho, ako uvádzajú výrobcovia vozidiel v príručke používateľa vozidla. 3. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu Zosilneného detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. Materiály Plast, kov, textil Patent č. Patentová prihláška sa prerokúva...
Pagina 116
Režim inštalácie Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, ktoré pomáhajú pri inštalácii. Veľkosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Režim 40 až 105 cm/ Pribl. 4 Poloha tvárou R129/03 ≤ 18,5kg roky 1 - 6 dozadu Inštalácia základne pozrite si obrázky Po umiestnení základne na sedadlo Pre ISOFIX je k dispozícii viac vozidla vytiahnite opornú nohu nastaviteľných polôh. So stlačeným smerom nadol na podlahu. nastavovacím tlačidlom ISOFIX -1 vytiahnite prípojky ISOFIX.
Pagina 117
Odmontovanie Po pripojení systému ISOFIX vytiahnite opornú nohu smerom základne nadol na podlahu. Keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú farbu, Na odmontovanie z vozidla stlačte je oporná noha nainštalovaná nastavovacie tlačidlo ISOFIX -1 a správne. vytiahnite zadnú časť základne zo Vždy skontrolujte, či je oporná noha sedadla. v kontakte s podlahou vozidla a či zostáva zablokovaná bez ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme alebo nie. Stisnite uvoľňovacie tlačidlo opornej nohy a potom nastavte dĺžku opornej nohy. Oporná noha má viac polôh. Keď Potom stlačte a uvoľnite prípojky zo indikátor opornej nohy zobrazí systému ISOFIX vozidla. červenú farbu, znamená to, že je oporná noha v nesprávnej polohe. Skontrolujte, či je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým panelom vozidla. Červená znamená nesprávnu inštaláciu. Skontrolujte, či je základňa Aby ste predišli poškodeniu počas bezpečne nainštalovaná prepravy, stlačte nastavovacie potiahnutím oboch prípojok ISOFIX. tlačidlo ISOFIX -1 a prípojku Prípojky ISOFIX musia byť zložte úplne. pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX.
Pagina 118
Použite bočný nárazový štít Nastavenie sklonu pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú Uistite sa, že je bočný ochranný autosedačku do správnej polohy, nárazový štít zaistený v otvorenej polohe pre maximálnu bezpečnosť stisnite tlačidlo na nastavenie sklonu pri bočnom náraze. . Uhly sklonu sú zobrazené ako 1. Bočné nárazové štíty sa aktivujú automaticky, keď sa spona popruhov presunie späť do polohy a popruh sa dotiahne, obe strany sa otvoria automaticky. -1 a DÔLEŽITÉ: Majte na pamäti, že Po zmene sklonu znova skontrolujte rozloženie ochranných prvkov proti polohu opornej nohy. bočnému nárazu NEZNAMENÁ, že Operadlo má 6 polôh sklonu pre dieťa je už dostatočne pevne režim smerovania tvárou dozadu. zachytené. 2. Bočný nárazový štít oproti dverám vozidla možno zatvoriť, aby sa v prípade potreby vytvorilo viac priestoru na sedenie. Strana, ktorá je najbližšie k vonkajšej strane vozidla musí byť vždy v otvorenej polohe.
Pagina 119
Nastavenie výšky Používanie režimu tvárou dozadu opierky hlavy a ramenných popruhov (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 18,5 kg/dojča až 4 roky veku) pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Nastavte opierku hlavy a Nainštalujte zosilnenú detskú skontrolujte, či sú ramenné autosedačku na zadné sedadlo popruhy v správnej výške podľa vozidla a potom do nej vložte obr. dieťa. Pri používaní tvárou smerom dozadu musí byť výška ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa alebo pod ich...
Pagina 120
Zaistenie dieťaťa 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho popruhu , pričom vytiahnite ramenné popruhy do požadovanej (na predĺženie vytiahnite spod pevných ramenných podušiek) dĺžky. 2. Sponu popruhov odistite stlačením 3. Po úspešnej inštalácii prípojok červeného tlačidla. ISOFIX znova stlačte nastavovacie tlačidlá ISOFIX, pričom zatlačte zadnú stranu sedadla tak, aby sa dostala do kontaktu s operadlom sedadla vozidla. -1 a 3. Zaistite spony na oboch stranách sedačky zobrazené ako , ktoré sú umiestnené na oboch stranách sedačky, aby bolo umiestnenie dieťaťa v režime tvárou dozadu pohodlnejšie. Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. 4. Pred použitím dojčenskej vložky s Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou dojčaťom sa uistite, že je v nej indikátora. -2 namontovaný klin.
Pagina 121
Odpojenie mäkkých textílií Odporúčame používať celú dojčenskú vložku, kým pozrite si obrázky má dieťa menej ako 60cm a môže sa používať, kým z vložky nevyrastie. Dojčenská vložka zvyšuje ochranu pri Stlačením červeného tlačidla rozopnite bočnom náraze. pracku. Na odpojenie mäkkých textílií postupujte podľa krokov Ak budete chcieť pripojiť mäkké textílie 5. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe späť, zopakujte vyššie uvedené kroky ruky cez popruhy. v opačnom poradí.
Pagina 122
Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosah dieťaťa. Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie zosilnenej detskej autosedačky. Nežmýkajte kryt sedačky ani vnútorné čalúnenie, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na kryte sedačky a čalúnení zanechať zvrásnenie. Kryt sedačky a vnútorné čalúnenie zaveste do tieňa, aby sa vysušili. Ak sa táto zosilnená detská autosedačka a základňa dlhšie nepoužívajú, vyberte ich zo sedadla vozidla. Zosilnenú detskú autosedačku dajte na chladné a suché miesto, kde sa k nej vaše dieťa nedostane. Počas čistenia nemanipulujte s prípojkami popruhov.
Pagina 123
Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s i-Spin Safe používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou bezpečnostní 1 Podhlavník 10 Tlačítko otáčení...
Pagina 124
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Dbejte na to, aby pevné předměty a plastové části Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli úpravy vylepšené dětské autosedačky byly umístěny a nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly schváleny instalovány tak, aby nemohly být zachyceny kompetentním orgánem. Dále zvažte nebezpečí, které pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. vyplývá z nedodržení pokynů pro instalaci od výrobce této vylepšené dětské autosedačky. NEPOUŽÍVEJTE zdokonalené dětské zádržné systémy v orientaci proti směru jízdy na sedadlech, na kterých Tuto vylepšenou dětskou autosedačku uchovávejte je nainstalován aktivní čelní airbag. Mohlo by dojít k mimo přímé sluneční světlo. V opačném případě bude úmrtí nebo k vážnému zranění. příliš horká pro pokožku dítěte. Před umístěním dítěte vždy dotykem zkontrolujte teplotu vylepšené dětské Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku s autosedačky. připojením ISOFIX v souladu s předpisem ECE R129/03, musí vaše dítě splňovat následující Neponechávejte dítě ve vylepšené dětské autosedačce požadavky. bez dozoru. Orientace proti směru jízdy: Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě nehody mohou způsobit zranění, musí být řádně Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 18,5 kg; zajištěny. Opěrná noha se musí dotýkat podlahy vozidla. Všechny Tuto vylepšenou dětskou autosedačku nelze používat popruhy zajišťující dítě musí být nastaveny podle jeho bez látkových potahů. těla. Popruhy nesmí být zkroucené. Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle Po umístění dítěte do této vylepšené dětské doporučení výrobce, protože se nedílnou částí podílejí autosedačky musí být správně použit bezpečnostní na účinnosti autosedačky.
Pagina 125
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje Zajistěte, aby byla vylepšená dětská autosedačka plnou ochranu před zraněním v případě nehody. nainstalována tak, aby žádná její část nekolidovala s Správným používáním této vylepšené dětské pohyblivými sedadly ani s používáním dveří vozu. autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění nebo Informace ohledně údržby, opravy a náhradních dílů smrti vašeho dítěte. vám poskytne distributor. VŽDY instalujte tuto vylepšenou dětskou autosedačku Nebudete-li tuto vylepšenou dětskou autosedačku delší výhradně v souladu s tímto návodem. V opačném dobu používat, odstraňte ji ze sedadla vozu. případě vystavujete své dítě nebezpečí vážného zranění nebo smrti. Je zakázáno jakkoli mazat součásti této zdokonalené V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte tuto vylepšenou dětské autosedačky. dětskou autosedačku, pokud je nekompletní nebo Dítě v této vylepšené dětské autosedačce vždy poškozená. zajistěte, i na krátkých trasách; nejvíce nehod se NEOBLÉKEJTE své dítě do oblečení, které je příliš/ přihodí právě při nich. nadměrně velké. Mohlo by to zabránit řádnému a Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou bezpečnému uchycení dítěte ramenními popruhy a znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím popruhy mezi nohama. nečistot, prachu, drobečků apod. může být omezena NENECHÁVEJTE tuto vylepšenou dětskou spolehlivost. autosedačku ani jiné předměty ve voze nepřipásané V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nevkládejte žádné dodatečné nebo nezajištěné, protože by se mohly prudce pohybovat a poranit spolujezdce v ostré zatáčce, při vložky, než ty, které jsou součástí této vylepšené náhlém zastavení nebo při dopravní nehodě.
Pagina 126
Stav nouze Dbejte při instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu viz obrázky dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) je kategorie vylepšených dětských autosedaček, které lze používat ve všech místech k sezení i-Size ve voze. 1. V souladu s předpisem ECE R129/03 je tento produkt považován za univerzální vylepšenou dětskou autosedačku ISOFIX třídy ISO/R2 a musí být připevněna s použitím konektorů ISOFIX. 2. Toto je vylepšená dětská autosedačka „i-Size“. Byla schválena v souladu s předpisem č. 129 pro používání na místech k sezení vozu, která jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno výrobcem vozu v návodu na použití vozu. 3. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. Materiály Plasty, kov, textilie Č. patentu Čeká na udělení patentu...
Pagina 127
Režim instalace Pro usnadnění instalace nasaďte vodiče konektorů ISOFIX. Velikost Režim Pozice pro Doporučený Instalace dítěte instalace věk ležení 40 cm - 105 Proti směru Cca 4 roky Pozice 1-6 R129/03 jízdy ≤18,5kg Instalace základny viz obrázky Umístěte základnu na sedadlo K dispozici je několik nastavitelných vozidla a vysuňte opěrnou nohu k pozic pro ISOFIX. Stiskněte tlačítko podlaze. nastavovače ISOFIX -1 a zároveň zatáhněte za konektory ISOFIX.
Pagina 128
Vyjmutí základny Po připevnění systému ISOFIX vysuňte opěrnou nohu k podlaze. Když je indikátor opěrné nohy Chcete-li vyjmout základnu z vozidla, zelený, znamená to, že opěrná stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX noha je nainstalována správně. -1 a stáhněte základnu ze sedadla. Zajistěte, aby se opěrná noha vždy dotýkala podlahy vozu a zůstala zajištěná bez ohledu na to, že se ve vylepšené dětské autosedačce nachází dítě či nikoli. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom upravte její délku. Opěrná noha má několik pozic. Potom stiskněte a vyjměte konektory Když je indikátor opěrné nohy ze systému ISOFIX vozu. červený, znamená to, že se opěrná noha nachází v nesprávné pozici. Opěrná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla. Červená znamená, že není nainstalována správně. Zatažením za oba konektory Aby se zabránilo poškození během ISOFIX zkontrolujte, zda je převážení, stiskněte tlačítko základna řádně nainstalována. nastavení ISOFIX -1 a konektor zcela zasuňte. Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem.
Pagina 129
Nastavení sklonu Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky viz obrázky Stiskněte tlačítko nastavení sklonu Zajistěte, aby byla ochrana proti a nastavte vylepšenou dětskou bočnímu nárazu zajištěna v otevřené sedačku do správné pozice. Možné poloze pro maximální ochranu proti úhly nastavení jsou ukázány na bočnímu nárazu. obrázku 1. Ochrana proti bočnímu nárazu se automaticky aktivuje, když se přezka postroje přesune zpět na místo a postroj je utažený. Obě strany se otevřou automaticky. -1& DŮLEŽITÉ: Poznámka: Rozložení ochrany proti bočnímu nárazu Po nastavení sklonu znovu NEZNAMENÁ, že je dítě v sedačce zkontrolujte pozici opěrné nohy. dostatečně utažené. K dispozici je 6 poloh sklonu opěráku pro orientaci proti směru jízdy. 2. Pro zvýšení přepravního prostoru nemusí být ochrana proti bočnímu nárazu otevřená na straně dovnitř vozidla. Strana otočená proti dveřím vozidla musí být vždy v otevřené poloze.
Pagina 130
Výškové nastavení Používání proti směru jízdy pro hlavovou opěrku a ramenní pásy (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 18,5 kg/novorozenec - 4 roky) viz obrázky viz obrázky 1. Nastavte hlavovou opěrku a Nainstalujte vylepšenou zkontrolujte, zda se ramenní pásy autosedačku na zadní sedadlo nacházejí ve správné výšce podle vozu a poté usaďte dítě do autosedačky. Při používání proti směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní stranou ramen dítěte nebo pod ní.
Pagina 131
Zajištění dítěte 1. Stiskněte tlačítko nastavení postroje a zároveň vytáhněte ramenní postroj do požadované (tahejte zpod pevných ramenních vložek) délky. 2. Uvolněte přezku postroje stisknutím červeného tlačítka. 3. Po úspěšném nainstalování konektorů ISOFIX znovu stiskněte tlačítka nastavení ISOFIX a zároveň zatlačte sedačku dozadu tak, aby se dotýkala opěráku sedadla vozu. -1& 3. Upevněte přezky na obou stranách sedačky jako na obrázku , aby bylo vložení dítěte proti směru jízdy pohodlnější. Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. 4. Před použitím pro novorozence použijte klín vložky pro Opěrná noha musí být novorozence. nainstalována správně se zeleným indikátorem. -2...
Pagina 132
Sejmutí látkových částí Doporučujeme používat kompletní vložku pro viz obrázky novorozence pro dítě do 60 cm a lze ji používat do té doby, dokud dítě z vložky nevyroste. Tato vložka zvyšuje Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí ochranu proti bočnímu nárazu. spony. Sejměte látkové části podle kroků Při nasazování podhlavníku a 5. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho novorozenecké vložky postupujte v ruce skrz postroj.
Pagina 133
Péče a údržba Vyjměte klín z vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by dojít k poškození této vylepšené dětské autosedačky. Potah sedačky ani vnitřní polstrování neždímejte. Mohlo by to na potahu sedačky nebo vnitřním polstrování zanechat záhyby. Potah sedačky a vnitřní polstrování nechte vyschnout zavěšené ve stínu. Pokud vylepšenou dětskou autosedačku a základnu delší dobu nepoužíváte, vyjměte je z vozidla. Vylepšenou dětskou autosedačku skladujte na chladném a suchém místě mimo dosah dětí. Při čištění si nehrajte s konektory postroje.
Pagina 134
Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! Çocuğunuz ile herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. birlikte yapacağınız seyahatinizin bir parçası olmak bizi fazlasıyla heyecanlandırıyor. i-Spin Safe geliştirilmiş çocuk koltuğuyla seyahat 1 Baş Desteği 9 Omuz Kayışı ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlikli i-Size geliştirilmiş 2 Koltuk Minderi 10 Döndürme Düğmesi...
Pagina 135
UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğunun sert ve plastik parçaları- Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi bir nın, hareketli bir koltuğa veya aracın bir kapısına değişiklik veya ekleme yapılması ve geliştirilmiş çocuk sıkışmayacak şekilde yerleştirilip monte edilmeleri koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj gerektiğine dikkat edin. talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi durumlarında ortaya çıkabilecek tehlikeleri dikkate alın. Arkaya bakan geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemlerini, aktif öne bakan hava yastığı takılı iken KULLANMAYIN. Lütfen bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu güneş altında Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. bırakmayın; aksi durumda çocuğun cildi için çok ısınabilir. Çocuğu içine yerleştirmeden önce geliştirilmiş ECE R129/03 Yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara çocuk koltuğunu mutlaka dokunarak kontrol edin. sahip bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması Çocuk, geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminde gözetimsiz gerekir. bırakılmamalıdır. Arkaya Dönük: Çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir bavul veya diğer nesneler uygun biçimde Çocuğun boyu 40cm-105cm/Çocuğun kilosu≤18,5kg; sabitlenmelidir. Herhangi bir destek ayağı araç tabanıyla temas etmeli Geliştirilmiş çocuk koltuğu, tekstil malzemeleri olmadan ve çocuğu tutan kayışlar çocuğun vücuduna göre kullanılmamalıdır. ayarlanmalıdır. Kemerler bükülmemelidir. Koltuk performansının önemli bir parçasını Çocuğunuz bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna oluşturduklarından, tekstil malzemeleri üretici firmanın yerleştirildikten sonra, emniyet kemeri doğru biçimde önerdiğinin dışındakilerle değiştirilmemelidir. kullanılmalı ve her kucak kayışı, leğen kemiği bölgesi sıkıca oturacak, gergin olacak şekilde takılmalıdır.
Pagina 136
UYARI UYARI HİÇBİR geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada Geliştirilmiş çocuk koltuğunun, hiçbir parçası hareketli yaralanmaya karşı tam koruma garanti edemez. Ancak koltukları veya araç kapılarının çalışmasını bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun doğru kullanılması, engellemeyecek şekilde kurulduğundan emin olun. çocuğunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini Bakım, onarım ve parça değişimiyle ilgili sorunlar için azaltacaktır. dağıtıcıya danışın. ! Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu bu kılavuzdaki Uzun bir süre kullanılmayacaksa, bu geliştirilmiş çocuk talimatları dikkate almadan KURMAYIN; aksi durumda koltuğunu araç koltuğundan çıkarın. çocuğunuzu ciddi yaralanma veya ölüm riski altına Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunun parçaları hiçbir sokabilirsiniz biçimde yağlanmamalıdır. ! Hasarlı veya eksik parçaları varsa bu geliştirilmiş Çocuğu, kısa gezilerde bile mutlaka geliştirilmiş çocuk çocuk koltuğunu KULLANMAYIN. koltuğunda sabitleyin; çünkü çoğu kaza böyle Omuz kayışları ve bacaklar arasındaki kasık kayışıyla durumlarda meydana gelir. doğru ve güvenli biçimde bağlanmasını engelleyebileceğinden, çocuğunuza geniş/büyük beden ! ISOFIX kılavuzlarının kirli olup olmadığını sıklıkla kıyafetler GİYDİRMEYİN kontrol edin ve gerekirse temizleyin. İçlerine kir, toz, yiyecek parçaları vb. girerse güvenilirlik olumsuz Sabitlenmemiş geliştirilmiş çocuk koltuğu keskin dönüş, etkilenebilir. ani durma veya çarpma durumunda etrafa fırlayarak araçtakileri yaralayabileceğinden, bu geliştirilmiş çocuk Bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna önerilen iç yastıklar koltuğunu veya diğer öğeleri aracınızda kemerle dışında herhangi bir nesne KOYMAYIN bağlanmamış veya sabitlenmemiş hâlde BIRAKMAYIN. Çocuk koltuğu bu konumlardan birinde kullanıldığında, Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal onaylı tüm araçlara sığmayabilir.
Acil durum Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk bkz. resim yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır. Ürün Bilgisi "i-Size" (Tümleşik Evrensel ISOFIX Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemleri), bir aracın tüm i-Size oturma konumlarında kullanıma yönelik bir Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemi kategorisidir. 1. ECE R129/03 Yönetmeliğine göre, ürün, Evrensel ISOFIX Sınıf ISO/ R2 geliştirilmiş çocuk koltuğudur ve ISOFIX bağlantıları kullanılarak takılmalıdır. 2. Bu bir "i-Size" Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 numaralı Yönetmeliğe göre, aracın kullanım kılavuzunda araç üreticisi tarafından belirtilen i-Size uyumlu araç koltuğu konumlarında kullanım için onaylanmıştır. 3. Şüphe duyulması durumunda Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sisteminin üreticisine veya bayisine danışın. Malzemeler Plastik, metal, kumaş Patent Numarası Patentler beklemededir...
Pagina 138
Montaj Modu Kuruluma yardımcı olmak için ISOFIX kılavuzlarını geçirin. Çocuğun Montaj Referans Eğim Montaj Boyu/Kilosu Modu Yaş Konumu 40cm-105cm/ Arkaya Yaklaşık 4 Konum 1-6 R129/03 dönük mod yaş ≤18,5kg Tabanı Takma bkz. resim Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten ISOFIX için birden fazla sonra yük ayağını zemine doğru ayarlanabilir konum vardır. ISOFIX aşağı çekin. düğmesine basarken -1, ISOFIX bağlayıcıları çekerek çıkarın. Her iki ISOFIX bağlayıcının da ISOFIX tutturma noktalarına sıkıca takıldığından emin olun. Her iki ISOFIX bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır.
Pagina 139
Tabanı çıkarma ISOFIX bağlantısını yaptıktan sonra yük ayağını zemine doğru aşağı çekin. Yük ayağı göstergesi yeşil Araçtan çıkarmak için, ISOFIX renkte olduğunda, yük ayağı doğru ayarlayıcı düğmesine basın -1 ve biçimde takılmıştır. taban arka kısmını koltuktan çekin. Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuk olsun ya da olmasın, yük ayağının araç zemini ile temas halinde olduğundan ve kilitli kaldığından daima emin olun. Yük ayağı serbest bırakma düğmesini sıkın ve yük ayağı uzunluğunu ayarlayın. Takma ayağında birden fazla Bağlayıcılara bastırarak aracın pozisyon vardır. Yük ayağı ISOFIX bağlantısından serbest bırakın. göstergesinin kırmızı renkte olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir. Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun. Kırmızı renk yanlış şekilde kurulduğu anlamına gelir. Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, Ulaşım sırasında hasarı önlemek tabanın güvenli bir şekilde için, ISOFIX ayarlayıcı düğmesine -1 basın ve bağlayıcıyı tamamen takıldığını kontrol edin. katlayın. ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX tutturma noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir.
Pagina 140
Yan Darbe Kalkanını Kullanma Yatırma Ayarı bkz. resim bkz. resim Yatırma ayarı düğmesini sıkıp, En yüksek yan darbe güvenliği için geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun yan darbe koruması kalkanının açık konuma ayarlayın. Yatırma açıları konumda kilitlendiğinden emin numaralı resimde gösterilmektedir. olun. 1. Kayış takımı tokası konuma geri getirildiğinde ve kayış takımı sıkıştırıldığında her iki taraf açılarak yan darbe kalkanları otomatik olarak etkinleştirilir. -1& ÖNEMLİ: Yan darbe koruma elemanlarının açılmasının, çocuğun Yatırdıktan sonra lütfen yük ayağı zaten yeterince sıkı bağlandığı konumunu tekrar kontrol edin. anlamına gelmediğini unutmayın. Arkaya bakan mod için 6 eğim konumu vardır. 2. Daha fazla oturma alanı sağlamak gerekirse araç kapısının ters tarafındaki yan darbe kalkanı kapatılabilir. Aracın dış kısmına en yakın olan taraf her zaman açık konumda olmalıdır. -1&...
Pagina 141
Yükseklik Ayarı Arkaya Dönük Modda Kullanma Kafa Desteği ve Omuz Kayışı için (Çocuğun boyu 40cm-105cm/Çocuğun kilosu ≤18,5kg/bebek - 4 yaş) bkz. resim bkz. resim 1. Lütfen kafa desteğini ayarlayın ve Lütfen geliştirilmiş çocuk omuz kayışlarının numaralı koltuğunu aracın arka koltuğuna resme uygun olarak doğru monte edip, ardından çocuğu yükseklikte olduğunu kontrol edin. geliştirilmiş çocuk koltuğuna Arkaya dönük konumda yerleştirin. kullanılırken, omuz kayışı yüksekliği çocuğun omuzlarının üst kısmıyla eşit düzeyde veya üst kısmının aşağısında olmalıdır. 1. ISOFIX ISOFIX ayarlayıcı düğmesine basın -1 ve taban arka kısmını koltuktan çekin.
Pagina 142
Çocuğu Sabitleme 1. Şerit ayarı düğmesine basarken, omuz kayışlarını istediğiniz uzunluğa çekin (uzatmak için sabit omuz tamponlarının alt kısmından çekin). 2. Kırmızı düğmeye basarak kayışın tokasını açın. 3. ISOFIX bağlayıcıları başarıyla taktıktan sonra, ISOFIX ayarı düğmelerine tekrar basarken, koltuğu aracın arkalığı ile temas edene dek geri doğru itin. -1& 3. Çocuğun arkaya dönük modda daha rahat yerleştirilmesini sağlamak için koltuğun her iki tarafında bulunan tokalarınumaralı resimde gösterildiği gibi sabitleyin. ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX tutturma noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. 4. Bebek için kullanmadan önce, Yük ayağı doğru takılmalı ve bebek eklentisine takoz takılı olduğundan lütfen emin olun. göstergesi yeşil olmalıdır. -2...
Pagina 143
Tekstil Malzemelerini Ayırma Bebek 60 cm'den kısayken tam bebek eklentisinin bkz. resim kullanılmasını öneririz; eklentiye sığamayana kadar kullanılabilir. Bebek eklentisi yan darbe korumasını Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye artırır. basın. Tekstil malzemelerini ayırmak için arası adımları izleyin. Tekstil malzemelerini tekrar takmak için 5. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu lütfen yukarıdaki adımları ters yönde kayışlardan geçirin. izleyin. Çocuk oturtulduktan sonra, omuz kayışlarının doğru yükseklikte olup olmadığını tekrar kontrol edin. 6. Tokayı takın. Lütfen numaralı resme başvurun. 7. Ayar şeridini aşağı çekin ve çocuğun doğru biçimde sabitlendiğinden emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın.
Pagina 144
Bakım ve Koruma Takozu eklentiden çıkardıktan sonra lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti kullanmayın. Bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna zarar verebilir. Koltuk kılıfını ve iç dolguyu sıkarak kurutmaya çalışmayın. Koltuk kılıfı ve iç dolguda kırışıklıklar oluşabilir. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı gölgede kurutun. Uzun bir süre kullanılmayacağında, geliştirilmiş çocuk koltuğunu ve tabanı aracın koltuğundan çıkarın. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu çocuğunuzun erişemeyeceği serin ve kuru bir yere koyun. Temizlik sırasında kayış bağlayıcıları kurcalamayın.
Pagina 145
Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться в путь вместе с вами и вашим малышом. Путешествуя с улучшенным 1 Подголовник 9 Плечевой ремень автокреслом i-Spin Safe, вы используете высококачественное, 2 Подкладка сиденья 10 Кнопка поворота сертифицированное по стандарту безопасности удерживающее...
Pagina 146
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ При установке жесткие элементы конструкции и Помните об опасности внесения любых изменений пластмассовые детали улучшенного детского и дополнений в конструкцию данного изделия без автокресла должны располагаться так, чтобы разрешения компетентного органа, а также об исключить риск их зажатия подвижным сиденьем опасности несоблюдения инструкций по установке, или дверью автомобиля. предоставленных производителем улучшенного детского автокресла. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать улучшенное детское автокресло в положении лицом против направле- Не допускайте попадания на улучшенное детское автокресло прямых солнечных лучей, т.к. оно ния движения на сиденьях, оснащенных активны- может нагреться и вызвать дискомфорт при кон- ми фронтальными подушками безопасности. Это такте с кожей ребенка. Перед тем, как поместить может привести к травмам или смертельному ребенка в улучшенное детское автокресло, всегда исходу. проверяйте на ощупь температуру ее поверхности. Для использования улучшенного детского Ребенка запрещается оставлять в улучшенном автокресла с креплениями ISOFIX в соответствии с детском автокресле без присмотра. Правилами ECE R129/03 ребенок должен соответствовать указанным ниже требованиям. Любой багаж и другие предметы должны быть надежно закреплены, так как они могут причинить Положение лицом против направления движения: травмы при аварии. рост ребенка 40–105 см/ вес ребенка ≤ 18,5 кг Запрещается использовать улучшенное детское Опорная ножка должна упираться в пол автокресло без тканевой обивки. автомобиля, а любые ремни, удерживающие Заменять тканевую обивку допускается только...
Pagina 147
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать Ни одно улучшенное детское автокресло НЕ веревки и другие материалы для фиксации ребенка гарантирует полную защиту от травм в случае в улучшенном детском автокресле или крепления аварии. Однако правильное использование данного автокресла в автомобиле. улучшенного детского автокресла уменьшает риск Удостоверьтесь, что улучшенное детское причинения тяжелых травм или смерти ребенка. автокресло установлено так, чтобы оно не мешало ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать данное улучшенное перемещению подвижных сидений и дверей детское автокресло с нарушением инструкций, автомобиля. изложенных в настоящем руководстве. Это создает По вопросам, связанным с обслуживанием, значительную угрозу причинения травм или смерти ремонтом и заменой деталей, обращайтесь в ребенка. магазин, где было приобретено данное изделие. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать улучшенное детское Если улучшенное детское автокресло не автокресло, у которого имеются повреждения или используется в течение длительного времени, отсутствуют детали. рекомендуется снимать его с сиденья автомобиля. ЗАПРЕЩАЕТСЯ надевать на ребенка одежду Детали данного улучшенного детского автокресла большого размера, так как при этом невозможно не требуют никакой смазки. правильно и надежно пристегнуть ребенка ремнями Всегда закрепляйте ребенка в улучшенном детском за плечи и между ног. автокресле даже в коротких поездках, так как ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять улучшенное детское именно во время них происходит большинство автокресло и другие предметы непристегнутыми аварий.
Pagina 148
Чрезвычайные ситуации Особенности установки В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации См. рисунки следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и обратиться к врачу. Информация об изделии i-Size (улучшенные детские удерживающие системы Integral Universal ISOFIX) — это категория улучшенных детских удерживающих систем, предназначенных для использования во всех положениях автомобильных сидений типа i-Size. 1. Согласно положениям Правил ECE R129/03 данное изделие является универсальным улучшенным детским удерживающим устройством с креплением ISOFIX класса ISO/R2, которое устанавливается при помощи креплений ISOFIX. 2. Это улучшенное детское удерживающее устройство типа i-Size. Оно утверждено Правилом № 129 для установки на автомобильных сиденьях, совместимых со стандартом "i-Size", согласно информации производителей автомобилей, которая содержится в руководстве к автомобилям. 3. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. Изделие Детское автокресло Модель C1801Z/ C1801W (i-Spin Safe) Предназначено для детей ростом от 40 см до 105 см, максимально допустимая нагрузка на изделие 18,5 кг Материалы Пластик, металл, ткань Номер патента Патенты оформляются Изготовитель 1. China Bambino Prezioso Co., Ltd 2. China Wonderland Nurserygoods Co.,LTD * см. Изготовителя на этикетке Изделия...
Pagina 149
Способ установки Вставьте направляющие ISOFIX, которые помогут вам выполнить установку. Параметры Способ Примерный Положение Установка возраст наклона ребенка установки Положение лицом 40 - 105 см/ Примерно Позиция против R129/03 ≤18,5 кг 4 года хода движения Установка основания См. рисунки Поставьте основание на автомобильное сиденье, Доступно несколько положений выдвиньте опорную ножку вниз до регулировки ISOFIX. Нажимая на пола. кнопку ISOFIX -1, извлеките...
Pagina 150
Снятие основания Прикрепив фиксаторы ISOFIX, опустите опорную ножку до пола. Если индикатор опорной ножки Чтобы извлечь из автомобиля, зеленый, это значит, что опорная нажмите на кнопку регулятора ножка установлена правильно. ISOFIX -1 и потяните основание от спинки сиденья автомобиля. Обязательно проверяйте, чтобы опорная ножка всегда упиралась в пол автомобиля и была зафиксирована, независимо от нахождения в улучшенном детском автокресле ребенка. Сожмите кнопку фиксатора опорной ножки и отрегулируйте длину ножки. В опорной ножке имеется Затем нажмите и высвободите несколько положений. Если фиксаторы из системы крепления индикатор опорной ножки красный, ISOFIX автомобиля. это значит, что опорная ножка находится в неправильном положении. Убедитесь, что опорная ножка полностью упирается в пол автомобиля. Красный цвет означает неправильную установку. Во избежание повреждений во Проверьте надежность установки время движения нажмите на основания, потянув за оба кнопку регулятора ISOFIX -1 и полностью сложите фиксатор.
Pagina 151
Регулировка наклона Использование бокового защитного экрана См. рисунки См. рисунки Удостоверьтесь что защитный Сожмите кнопку регулировки щиток зафиксирован в раскрытом наклона , и установите положении, чтобы обеспечить улучшенное детское автокресло в максимальную защиту ребенка нужное положение. Углы наклона от боковых ударов. показаны на рис. 1. Боковые защитные экраны автоматически активируются при перемещении пряжки ремней в исходное положение и натяжении ремней, при этом автоматически раскрываются обе стороны. и ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Следует учитывать, что После настройки угла наклона раскладывание боковых проверьте положение опорной защитных элементов НЕ ножки. означает, что ребенок уже В положении лицом по ходу зафиксирован достаточно движения предусмотрено 6 плотно.
Pagina 152
Установка в режиме лицом против Регулировка высоты направления движения подголовника и плечевых ремней (Рост ребенка: 40-105 см/ вес ребенка: ≤ 18,5 кг/ с См. рисунки младенчества до 4 лет) См. рисунки 1. Отрегулируйте подголовник и Установите улучшенное детское проверьте правильность высоты автокресло на заднее сиденье плечевых ремней по Рис. автомобиля. Затем посадите В режиме лицом против ребенка в улучшенное детское направления движения плечевые автокресло.
Pagina 153
Фиксация ребенка 1. Нажмите на кнопку регулировки ремней и вытяните плечевые ремни на нужную длину (для увеличения длины достаньте снизу подплечники) . 2. Нажмите на красную кнопку и расстегните пряжку ремней. 3. Завершив установку креплений ISOFIX, нажмите на кнопки регуляторов ISOFIX повторно и прижмите сиденье к спинке кресла автомобиля. -1 и 3. Зафиксируйте с обеих сторон сиденья пряжки, расположенные с обеих сторон сиденья, как показано на рис. , чтобы удобнее усадить ребенка в Фиксаторы ISOFIX необходимо положении лицом против закрепить в точках крепления направления движения. ISOFIX. Правильно устанавливайте опорную ножку, чтобы индикатор 4. Перед использованием стал зеленым. -2 автокресла для перевозки новорожденного убедитесь, что в нем установлен клин вкладыша для новорожденных.
Pagina 154
Снятие тканевых деталей См. рисунки Рекомендуется использовать весь вкладыш для младенцев ростом до 60 см или до тех пор, пока ребенок не перерастет этот вкладыш. Вкладыш для Нажмите на красную кнопку, чтобы младенцев улучшает защиту от ударов. расстегнуть пряжку. Выполните шаги , чтобы снять тканевые детали. Чтобы снова надеть тканевые 5. Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите детали, выполните приведенные обе руки под ремни.
Pagina 155
Обслуживание и уход за изделием Клин, извлеченный из вкладыша для младенцев, следует хранить в месте, недоступном для детей. Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать тканевые детали и подвергать их химчистке. Запрещается использовать неразбавленные моющие средства, бензин и другие органические растворители для стирки улучшенного детского автокресла или основания. Это может привести к повреждению улучшенного детского автокресла. Не выжимайте чехол и внутреннюю обивку сиденья при сушке. От этого на чехле и внутренней обивке сиденья могут появиться складки. Вывешивайте чехол сиденья и внутреннюю обивку для просушки в тени. Если улучшенное детское автокресло не используется в течение длительного времени, снимайте его с сиденья автомобиля вместе с основанием. Поместите улучшенное детское автокресло в прохладное сухое место, недоступное для детей. Не нарушайте целостность креплений ремней во время очистки.
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en forhandler, hvis noget mangler. del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen i-Spin Safe, bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size autostol af høj kvalitet.
Pagina 157
ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres skal du holde øje med at Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke døre.
Pagina 158
ADVARSEL ADVARSEL INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse Sørg for at montere autostolen sådan, at inden dele imod kvæstelser ved en ulykke. Korrekt brug af af den kommer i klemme når sæderne bevæges eller denne autostol kan dog nedsætte risikoen for når bilens døre betjenes.
Nødsituation Forholdsregler under opstilling af autostolen I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Se billederne straks får førstehjælp og lægebehandling. Produktoplysninger "i-Size" (universal integreret og forstærket ISOFIX-autostol) er en kategori af forstærkede autostole til brug i alle i-Size-siddestillinger i et køretøj.
Opstillingsmåde Sæt ISOFIX-styrene i for at hjælpe med monteringen. Barnets Tilbagelænet Montering Referencealder Opstillingsmåde størrelse stilling 40-105 cm/ Bagudvendt Position Ca. 4 år R129/03 stilling ≤18,5kg Montering af bunden Se billederne Når bunden er placeret på bilsædet, ISOFIX-spændet har flere skal støttebenet trækkes mod justerbare positioner.
Pagina 161
Fjernelse af bunden Efter montering af ISOFIX-enheden, skal du trække støttebenet ned til gulvet. Når indikatoren på For at fjerne bunden fra køretøjet, støttebenet er grøn, er støttebenet skal du trykke på ISOFIX- monteret ordentligt. justeringsknappen og trække bunden tilbage fra sædet. Sørg altid for, at støttebenet rører køretøjets gulv og at det forbliver låst, uanset om der er et barn i...
Pagina 162
Brug af sideskærmen Indstilling af ryglænet Se billederne Se billederne Tryk på knappen til justering af Sørg for at sideskærmen er låst i ryglænet, for at justere autostolen den åbne position, så siderne til den rigtige stilling. Ryglænets beskyttes bedst. positioner kan ses på...
Brug af autostolen i bagudvendt Højdejustering stilling af nakkestøtte og skulderseler (Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 18,5kg/ Se billederne spædbørn - 4 år gammel) Se billederne 1. Juster nakkestøtten og sørg for, Stil autostolen på bagsædet i at skulderselen er i den korrekte køretøjet, og put derefter barnet i højde ifølge autostolen.
Pagina 164
Sådan spændes barnet fast 1. Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker skulderselen ud til den ønskede længde ( træk under de fastgjorte skulderpuder). 3. Når du har monteret ISOFIX- 2. Lås selespændet op ved at trykke spænderne korrekt, skal du trykke på...
Pagina 165
Sådan tages de bløde dele af Vi anbefaler at bruge indlægget, mens barnet er under Se billederne 60 cm, eller indtil barnet er for stort til indlægget. Indlægget til spædbørn beskytter mere mod stød fra Tryk på den røde knap for at åbne siden.
Pagina 166
Pleje og vedligeholdelse Når indlægget til spædbørn tag af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30°C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
Pagina 167
.االتصال بالموز ِّ ع ،! إننا ف ي غاية السعادة الشتراكنا ف ي رحلتك مع طفلك الصغيرJoie تهانينا النضمامك إل ى عائلة إبقاء أثناء القيادة يضمن لك أقصى درجاتi-Spin Safe فاستخدام نظام تقييد حركة الطفل المطور ح ز ام الكتف...
Pagina 168
!تحذير !تحذير احرص على أن توجد العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية من مقاعد األمان انتبه إلى مخاطر القيام بأي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة الهيئة لألطفال وتوضع وتثبت بحيث ال تكون عرضة لالحتكاك بمقعد متحرك أو في المختصة ومخاطر عدم اتباع تعليمات التركيب كما يجب المقدمة من ق ِبل الجهة .باب السيارة .المصنعة لنظام تقييد حركة الطفل المطور تجنب استخدام مقاعد الطفل المطوَّ رة الخلفية في أوضاع جلوس تكون فيها الرجاء االحتفاظ بهذا النظام المطور بعي د ً ا عن أشعة الشمس؛ وإال، فقد يسخن الوسادة الهوائية األمامية نشطة. فقد يؤدي ذلك إلى حدوث وفاة أو إصابات للغاية ويضر ببشرة الطفل. واحرص دائ م ًا على لمس المقعد المطوَّ ر قبل وضع .خطيرة .الطفل بداخله ISOFIX الستخدام هذا النظام المطور لتقييد حركة الطفل من مع وصالت .يحظر ترك الطفل بنظام تقييد حركة الطفل المطور دون مراقبة .، يجب أن تتوافر في طفلك الشروط التاليةECE R129/03 وف ق ً ا لالئحة يجب تثبيت أي أمتعة أو أشياء أخرى بشكل صحيح لئال تتسبب في حدوث : التوجيه للخلف .إصابات في حالة وقوع تصادم ارتفاع الطفل من 04 إلى 501 سم/وزنه ≤5.81 كجم؛ .يحظر استخدام نظام تقييد حركة الطفل المطور بدون األجزاء اللينة يجب أن تكون أي أرجل داعمة مالمسة ألرضية السيارة ويجب ضبط أي يتعين عدم استبدال األجزاء اللينة بأي أشياء أخرى بخالف الموصى بها من قبل ال م ُص ن ِّ ع حيث إن القطع اللينة )المنسوجات( تش ك ِّ ل جز ء ًا ال يتجزأ من أداء هذا .أحزمة م...
Pagina 169
!تحذير !تحذير تأكد من إمكانية تركيب نظام تقييد حركة الطفل المطور علي هذا النحو بحيث ليس هناك أي نظام تقييد حركة طفل مطور يضمن الحماية الكاملة عند وقوع .ال يتداخل أي جزء مع المقاعد المتحركة أو في تشغيل أبواب السيارة حادث لكن االستخدام السليم لنظام تقييد حركة الطفل المطور هذا من شأنه تقليل .خطر تعرض طفلك إلصابة جسيمة أو الوفاة .استشر الموز ِّ ع بشأن األمور المتعلقة بالصيانة واإلصالح واستبدال األجزاء تجنب تركيب نظام تقييد حركة الطفل المطور هذا دون اتباع التعليمات الواردة ف ُ ك هذا النظام المطور من مقعد السيارة وأخرجه منها إذا كنت تنوي عدم .في هذا الدليل؛ وإال، فقد تعرض طفلك لخطر اإلصابة الجسيمة أو الوفاة .استخدامه لمدة زمنية طويلة .تجنب استخدام هذا المقعد المطوَّ ر إذا كان تال ف ً ا أو به أجزاء مفقودة .ال ينبغي تشحيم هذا المقعد المطور بأي شكل من األشكال أال تلبس طفلك مالبس واسعة/كبيرة الحجم ألن هذا قد يحول دون تثبيت الطفل يرجي تثبيت الطفل في المقعد المطور بصورة دائمة، حتى في الرحالت .بشكل سليم ومحكم بواسطة أشرطة أحزمة الكتف والحزام بين الساقين .القصيرة لتجنب وقوع الحوادث تجنب ترك هذا النظام المطور أو أي ٍ من مكوناته سائ ب ًا أو غير مربوط بإحكام ، بحث ً ا عن أي أوساخ، ونظ ِّ فها عند الضرورةISOFIX افحص باستمرار أدلة في السيارة؛ فقد يؤدي النظام المطور غير المربوط بإحكام إلى انقذافه داخل قد تتأثر اعتمادية المنتج بسبب دخول أوساخ أو أتربة أو فضالت طعام أو السيارة والتسبب في إصابة الركاب أثناء اجتياز منعطف حاد أو توقف مفاجئ .غيرها فيه .أو تصادم...
Pagina 170
الطوارئ تنبيهات بشأن التركيب في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية راجع الصور .وطلب المعالجة الطبية فورًا معلومات عن المنتج " إلى )األنظمة العالمية المتكاملة المطورة لتقييد حركة الطفل وف ق ً ا للمعيارi-Size" يشير المصطلح i-Size ( إلى إحدى فئات نظام تقييد حركة الطفل المطور المستخدم في وضعية الجلوسISOFIX .بالسيارة Universal ، يعد المنتج مقعد طفل مطور مزود بنظامECE R129/03 1- وف ق ً ا للوائح .ISOFIX ، ويجب تثبيتهما باستخدام توصيالتISO/R2 ، الفئةISOFIX "، ومعتمد وف ق ً ا لالئحة رقم 921 لالستخدام فيi-Size" 2- هذا نظام تقييد حركة طفل مطور من الفئة كما هو موضح من ق ِبل مص ن ِّ عي السيارات فيi-Size وضعيات مقاعد السيارة المتوافقة مع الفئة .دليل استخدام السيارة .3- إذا ساورك شك، فاستشر مص ن ِّ ع المقعد المطور أو الموز ِّ ع بالستيك، معدن، قماش الخاما...
Pagina 171
وضع التركيب للمساعدة في التركيبISOFIX إدخال مسارات وضعية حجم الطفل وضع التركيب التركيب العمر المرجعي االنحناء من 04 سم إلى وضع التوجيه /501 سم حوالي 4 سنوات 6-1 الوضع R129/03 للخلف ≤ 5.81 كجم تركيب القاعدة راجع الصور بعد وضع القاعدة على مقعد السيارة، اسحب ساق هناك وضعيات متعددة قابلة للضبط لمسارات .التحميل لألسفل نحو األرضية ،1- ، أثناء الضغط على زر الضابطISOFIX .ISOFIX قم بسحب موصالت ISOFIX تأكد من إحكام تركيب موصالت ، ومنISOFIXبأمان في أماكن تثبيت مسارات المفترض أن تضيء المؤشرات في موصالت . باللون األخضر بالكاملISOFIX بنجاح اضغط علىISOFIX بعد تركيب وصالت مرة أخرى مع دفع المقعدISOFIX أزرار ضبط .للخلف حتى يتالمس مع مقعد السيارة الخلفي...
Pagina 172
إزالة القاعدة ، اسحب ساقISOFIX بعد إرفاق مسارات التحميل ألسفل إلى األرضية، عندما يظهر مؤشر ساق التحميل باللون األخضر، يتم تثبيت ساق إلزالة القاعدة من السيارة اضغط على ز ِ ر ضابط .التحميل بشكل صحيح واسحب القاعدة للخلف من ISOFIX .المقعد تأكد دائ م ًا من تالمس ساق التحميل مع أرضية السيارة وبقائها مقفلة بصرف النظر عن وجود طفل .في النظام ال م ُطوَّ ر لتقييد حركة الطفل من عدمه اضغط على زر إطالق ساق التحميل، ثم اضبط .طول ساق التحميل هناك وضعيات متعددة لساق التحميل. وإذا أضاء مؤشر ساق التحميل باللون األحمر، فهذا يعني أن .الساق في الوضعية الخطأ ISOFIX ثم اضغط وحرر الوصالت من نظام تأكد من تالمس ساق التحميل بالكامل مع أرضية .الموجود بالسيارة السيارة. يشير اللون األحمر إلى التثبيت بطريقة .غير صحيحة افحص للتأكد من إحكام تركيب القاعدة من خالل .ISOFIX سحب وصلتي وإحكام تثبيتهماISOFIX يجب تركيب وصلتي .ISOFIX في نقطتي تثبيت لتفادي التلف أثناء النقل اضغط على زر يجب تركيب رجل التحميل بشكل صحيح من خالل . وقم بطي الوصلة تما م ًاISOFIX ضابط .التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر...
Pagina 173
ضبط االنحناء استخدام واقي الصدمات الجانبي راجع الصور راجع الصور لضبط مقعد الطفل اضغط على زر ضبط اإلمالة تأكد من أن غطاء الحماية من التصادم الجانبي المطور بالسيارة على الوضع المناسب. يجب ضبط مقفول على وضع الفتح لتوفير أقصى درجة من .زوايا االنحناء على النحو الموضح في الشكل .الحماية من االصطدام الجانبي 1 - يتم تنشيط دروع الحماية من الصدمات الجانبية تلقائ ي ًا عندما يتم تحريك إبزيم الحزام للخلف في موضعه وربط الحزام، ويتم فتح كال الجانبين &1- .تلقائ ي ًا مالحظة هامة: يرجى مالحظة أن فرد عناصر الحماية من الصدمات الجانبية ال يعني أن الطفل الرجاء إعادة التحقق من وضعية ساق التحميل بعد .مثبت بإحكام .ضبط االنحناء .توجد 6 أوضاع للتوجيه منحن ي ًا للخلف 2- يمكن إغالق غطاء االصطدام الجانبي الموجود قبالة باب السيارة لتوفير مساحة أكبر للجلوس، إذا...
Pagina 174
استخدام وضع التوجيه للخلف ضبط االرتفاع )ارتفاع الطفل 04 سم إلى 501 سم/ووزنه ≤ 5.81 كجم/الرضع أقل من مسند الرأس وأحزمة الكتف (4 سنوات راجع الصور راجع الصور 1 - ي ُرجى تعديل داعم الرأس، وفحص مما إذا كانت ي ُرجى تثبيت نظام تقييد حركة الطفل المطور أحزمة الكتف مثبتة على االرتفاع الصحيح أم ال وف ق ً ا لصورة على مقعد السيارة الخلفي، ثم وضع الطفل في...
Pagina 175
تأمين الطفل 1 - اضغط على زر ضبط الشريط، مع سحب أحزمة الكتف للخارج حتى تصل إلى الطول المطلوب )اسحب من أسفل وسادات الكتف المثبتة .(للتطويل 2 - ألغ ِ قفل إبزيم الحزامين بالضغط على الزر .األحمر بنجاح اضغطISOFIX 3 - بعد تركيب وصالت مرة أخرى معISOFIX على أزرار ضبط دفع المقعد للخلف حتى يتالمس مع مقعد السيارة &1- .الخلفي 3 - ثبت اإلبزيم الموجود على كال جانبي المقعد كما الموجودة على كال جانبي هو موضح في المقعد لجعل وضع الطفل في وضع التوجيه .للخلف مريحً ا بشكل أكبر وإحكام تثبيتهماISOFIX يجب تركيب وصلتي .ISOFIX في نقطتي تثبيت 4 - ي ُرجى التأكد من تركيب الوسادة السميكة قبل يجب تركيب رجل التحميل بشكل صحيح من...
Pagina 176
فك األجزاء اللينة راجع الصور نوصي باستخدام وليجة الرضيع الكاملة عندما يكون الطفل أقل من 06 سم أو يمكن استخدامها حتى تصبح الوليجة ضيقة عليه. تزيد وليجة الرضيع من الحماية الجانبية .اضغط على الزر األحمر إللغاء تثبيت المشبك .من الصدمات .لفك األجزاء اللينة اتبع الخطوات إلعادة تثبيت األجزاء اللينة؛ ي ُرجى تكرار الخطوات .سالفة الذكر ولكن بالترتيب العكسي للخطوات .5- ضع الطفل في نظام تقييد حركة الطفل المطور ومرر ذراعيه من خالل األحزمة .بعد جلوس الطفل، أعد الفحص للتأكد من وجود أحزمة الكتف على االرتفاع المناسب 6- قم بتعشيق اإلبزيم. يرجى الرجوع إلى 7 - اسحب حزام التعديل ألسفل، وقم بتعديله حتى .الوصول إلى الطول المناسب لضمان أمان الطفل إبق ِ الطفل دائ م ًا مؤ م ّ ن ً ا من خالل األحزمة واربطه .بشكل سليم من خالل إزالة أي ارتخاء باألحزمة...
Pagina 177
العناية والصيانة بعد إ ز الة المادة الرغوية من الوليجة، الرجاء تخزينها في مكان ال يستطيع الطفل الوصول .إليه الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة ح ر ارة أقل من 03 درجة .مئوية .تجنب كي األج ز اء اللينة .تجنب استخدام مواد التبييض أو التنظيف الجاف عند غسل األج ز اء اللينة ال تستخدم منظ ف ً ا متعاد ال ً غير مخفف أو بنزي ن ً ا أو أي مذيب عضوي آخر لغسل القاعدة؛ .وإال، فقد يتعرض النظام للتلف. نظام تقييد حركة الطفل ال تقم بفك غطاء المقعد والبطانة الداخلية حتى يجف. قد يترك غطاء المقعد والبطانة .الداخلية بشكل مجعد .الرجاء تجفيف غطاء المقعد والبطانة الداخلية بتعليقهما على منشر الرجاء فك النظام والقاعدة من مقعد السيارة إذا كنت تنوي عدم استخدامهما لمدة زمنية .طويلة. وضع النظام في مكان جاف ومعتدل البرودة وبعي د ً ا عن متناول األطفال .ال تعبث بوصالت الح ز ام أثناء التنظيف...
Pagina 178
Osade loend Veenduge kõikide osade olemasolus. Puuduvate osade korral võtke Õnnitlused, kuulute nüüd Joie perekonda! Oleme rõõmsad, et saame ühendust edasimüüjaga. olla osa Teie teekonnast oma pisikesega. Reisides i-Spin Safe turva- istmega kasutate kvaliteetset ja sertifitseeritud i-Size täiustatud lapse 1 Peatugi 9 Õlarihm turvaistet. Palun lugege juhendit hoolikalt ja järgige igat sammu, et 2 Istmepadi 10 Istme pööramisnupp...
Pagina 179
HOIATUSED HOIATUSED Olge ettevaatlik, et turvaistme jäigad osad ja plastikust Ohtlik on teha turvaistmele mis tahes muudatusi või detailid asuksid ja oleksid paigaldatud nii, et need ei täiendusi ilma tootja või edasimüüja nõusolekuta. jääks kinni liikuvate istmete või sõiduki uste vahele. Samuti võib ohtlike tagajärgedega olla turvaistme paigaldamine tootja juhiseid järgimata. ÄRGE kasutage seljaga sõidusuunas asetsevat turvais- tet sõiduki istekohtades, kus on töökorras turvapadi, Hoidke turvaistet päikesevalguse eest, sest see võib sest see võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma. lapse nahale liiga kuumaks minna. Enne lapse asetamist turvaistmesse kontrollige, et iste ei oleks liiga Turvaistme kasutamiseks ISOFIX kinnitustega vastavalt kuum. ECE R129/03 määrusele, peab laps vastama järgmis- tele nõuetele: Last ei tohi turvaistmesse jätta järelvalveta. Selg-sõidu-suunas turvaiste: Pagas ja muud esemed, mis võivad kokkupõrkel Lapse pikkus 40 cm-105 cm/ Lapse kaal 18.5 kg. vigastusi tekitada, peavad olema nõuetekohaselt Kõik turvaistme tugijalad peavad olema kokkupuutes kinnitatud. sõiduki põrandaga ning kõik last kinnihoidvad rihmad Turvaistet ei tohi kasutada ilma pehmete tuleb kohandada lapse kehaga. Rihmad ei tohi olla turvapatjadeta. keerdus. Turvapatju ei tohiks asendada muude kui tootja poolt Pärast seda, kui laps on turvaistmesse paigutatud, soovitatud toodetega, sest padjad on turvasüsteemi tuleb turvavöö korralikult kinnitada ja tagada, et kõik lahutamatu osa. sülerihmad oleksid madalal nii, et vaagen on kindlalt ÄRGE kasutage muid kandvaid toetuspunkte peale kinni. nende, mis on juhistes kirjeldatud ja turvaistmele Pärast autoõnnetuses kahjusaamist tuleks turvaiste märgitud.
Pagina 180
HOIATUSED HOIATUSED Veenduge, et turvaiste oleks paigaldatud nii, et ükski ÜKSKI turvaiste ei taga õnnetuses täielikku kaitset vigastuste eest. Siiski vähendab turvaistme õige selle osa ei segaks liikuvate istmete ega sõiduki uste kasutamine tõsiste vigastuste või surma ohtu. tööd. ÄRGE paigaldage turvaistet järgimata kasutusjuhendis Hooldust, remonti ja osade vahetamist puudutavate olevaid juhiseid. Vastasel juhul võite oma lapse tõsiste küsimustega pöörduge edasimüüja poole. vigastuse või surma ohtu seada. Eemaldage turvaiste sõidukist, kui Te seda pikka aega ÄRGE kasutage turvaistet, kui sellel on kahjustunud või kasutanud pole. puuduolevad osad. Turvaistme mis tahes osasid ei tohi määrdeainega VEENDUGE, et lapse rõivad ei takistaks lapse määrida. korralikku kinnitamist turvaistmesse. Liiga suured või Kinnitage laps alati korralikult turvaistmesse, isegi lohvakad rõivad võivad takistada õlarihmade ja lühikestel sõitudel, sest enamus õnnetusi juhtub just jalgevaherihmade korralikku kinnitamist. siis. ÄRGE jätke turvaistet ega muid esemeid sõidukisse, Kontrollige ISOFIX kinnitusi sageli ja puhastage neid mis on turvavööta või kinnitamata, sest järsu pöörde, vajadusel. Mustus, tolm ja toiduosakesed võivad häirida ootamatu pidurdamise või kokkupõrke korral võivad istme töökindlust. need sõitjaid vigastada. ÄRGE kasutage turvaistmes muid sisepatju peale tootja ÄRGE KUNAGI kasutage kasutatud või teadmatu soovitatud patjade. päritoluga turvaistet, sest sel võivad olla struktuursed Kõikides asendites ei pruugi turvaiste igasse lubatud kahjustused, mis võivad ohustada Teie lapse turvalisust. sõidukisse sobida.
Pagina 181
Hädaolukorras Istme paigaldamine Hädaolukordade ja/või õnnetuste korral on oluline lapsele viivitamatult Vt jooniseid esma- ja arstiabi anda. Tooteteave i-Size ( Integreeritud universaalne ISOFIX täiustatud lapse turvasüsteem ) on turvasüsteemi kategooria, mida kasutatakse kõigis sõiduki i-Size istekohtades. 1. Vastavalt määrusele ECE R129/03 on toode universaalne ISOFIX klassi ISO/R2 täiustatud lapse turvaiste ja seda tuleks paigaldada ISOFIX ühenduste abil. 2. Tegemist on i-Size täiustatud lapse turvaistmega, mis vastab eeskirjale nr.129 ja on ettenähtud kasutamiseks i-Size’iga ühilduvates sõiduki istekohtades, mis on näidatud sõidukitootja koostatud kasutusjuhendis. 3. Küsimuste korral pidage nõu turvaistme tootja või edasimüüjaga. Materjalid Plastik, metall, tekstiil Patendi Nr. Patent taotlemisel...
Turvaistme asetus Paigaldage ISOFIX ühendused. Istme Istme Lapse Lapsemõõt Paigaldus asetus asend vanus Selg- 40cm-105cm/ sõidu- Ca 4 aastat Asend 1-6 R129/03 ≤18,5kg suunas Istmealuse paigaldus Vt jooniseid Pärast aluse asetamist ISOFIX-i jaoks on mitu sõidukiistmele tõmmake tugijalg reguleeritavat asendit. ISOFIX välja. reguleerimisnuppu vajutades -1, tõmmake välja ISOFIX ühendused. Veenduge, et mõlemad ISOFIX ühendused on tugevalt kinnitatud. Mõlemad ühenduste indikaatorid peaksid olema üleni rohelised. Pärast ISOFIX ühenduste edukat paigaldamist vajutage istme seljatuge lükates uuesti ISOFIX reguleerimisnuppe, kuni turvaiste on vastu sõiduki istme seljatuge.
Pagina 183
Istumisaluse eemaldamine Pärast ISOFIX kinnitamist asetage tugijalg põrandale. Kui tugijala indikaator on roheline, on tugijalg Istme eemaldamiseks vajutage õigesti paigaldatud. ISOFIX reguleerijale -1 ja tõmmake alus sõidukiistmelt. Veenduge, et tugijalg toetuks alati põrandale ja oleks lukustatud, isegi kui laps pole turvaistmel. Kasutage tugijala pikkuse reguleerimiseks tugijala reguleerijat. Tugijalal on mitu asendit. Kui Seejärel vajutage ja vabastage tugijala indikaator on punane, on ISOFIX kinnitused sõiduki tugijalg vales asendis. ühendustest. Veenduge, et tugijalg on sõiduki põrandapinnaga kindlas kontaktis. Kui indikaator on punane, on tugijalg vales asendis. Kontrollige, kas istmealus on kindlalt paigaldatud tõmmates Transpordi ajal kahjustuste mõlemast ISOFIX ühendusest. vältimiseks vajutage ISOFIX ISOFIX ühendused peavad olema reguleerijat -1 ja lükake kinnituspunktidesse kinnitatud ja ühendused täielikult tooli sisse. lukustatu Veenduge tugijala korrektses paigalduses indikaatori rohelise värvi järgi.
Pagina 184
Külgkokkupõrkekaitsme kasutus Kaldenurga reguleerimine Vt jooniseid Vt jooniseid Vajutage kaldenurga Maksimaalse ohutuse tagamiseks reguleerimisnuppu , et iste külgkokkupõrkel veenduge, et õigesse asendisse saada. külgkokkupõrkekaitse on avatud Kallutusnurgad on näidatud joonisel asendis. 1. Külgmised kokkupõrkekaitsmed aktiveeruvad automaatselt, kui rihmapannal kinnitatakse ja rihmad pinguldatakse. Mõlemad pooled avanevad automaatselt. -1& Palun kontrollige pärast kaldenurga OLULINE: Pange tähele, et seadistamist tugijala asendit. kokkupõrkekaitsete käsitsi avamine Selg-sõidu-suunas istmel on 6 EI TAGA, et laps on istmesse kaldepositsiooni. korralikult kinnitatud. 2. Turvaistme kokkupõrkekaitsme, mis asub auto välisküljest kaugemal, saab vajadusel sulgeda. Sõiduki väliskülje poolne kaitse peab alati olema avatud asendis. -1& 3. Kaitset saab käsitsi avada nagu joonisel näidatud...
Pagina 185
Kõrguse reguleerimine Selg-sõidu-suunas iste peatoe ja õlarihmade jaoks (Lapse pikkus 40-105 cm Lapse kaal18.5kg/ imik kuni 4-aastane) Vt jooniseid Vt jooniseid 1. Reguleerige peatugi ja kontrollige, Paigaldage turvaiste sõiduki kas õlarihmad on õigel kõrgusel nii tagumisele istmele ja asetage nagu joonisel seejärel laps istmesse. Selg- sõidu-suunas istmel peab õlarihma kõrgus olema võrdne lapse õla kõrgusega, nagu näidatud joonisel. 1. Vajutage ISOFIX reguleerimisnuppu -1 ja tõmmake alus sõiduki istmelt. 2. Vajutage peatoe reguleerijat ning tõmmake samal ajal peatuge üles Veenduge, et iste oleks alati või alla kuni see klõpsab ühte lukustatud, isegi kui selles pole last. kuuest asendist. Peatoe asendid on näidatud joonisel 2. Lapse hõlpsamaks istmesse paigutamiseks kasutage istme...
Pagina 186
Lapse kinnitamine 1. Kasutage rihmareguleerijat, tõmmates samal ajal õlarihmad soovitud pikkuseni (tõmmake õlarihma patjade alt). 2. Vabastage rihmad vajutades pandlal punast nuppu. 3. Pärast ISOFIX ühenduste edukat kinnitamist, vajutage istme seljatuge lükates uuesti ISOFIX reguleerimisnuppe, kuni iste on vastu sõidukiistme seljatuge. -1& 3. Kinnitage rihmad istme külge nagu näidatud pildil , et hõlbustada lapse asetamist istmesse. ISOFIX ühendused peavad olema 4. Enne lapse asetamist istmesse, kinnitatud ja lukustatud ISOFIX veenduge, et istmepadi oleks kinnituspunktidesse. õigesti paigas. Tugijalg peab olema tugijalaindikaatori järgi õigesti paigaldatud. -2...
Istmepehmenduste eemaldus Soovitame imiku istmepatja kasutada kuni laps on alla Vt jooniseid 60 cm. Imiku istmepadi suurendab lapse kaitset Rihmade avamiseks vajutage punast külgkokkupõrkel. nuppu pandlal. Järgige samme istmepehmendused eemaldada. Istmepehmenduste tagasi asetamiseks 5. Asetage laps turvaistmesse ja ajage lapse käed rihmadest läbi. korrake ülaltoodud samme vastupidises järjekorras. Kui laps on turvaistmes, kontrollige, kas õlarihmad on õigel kõrgusel. 6. Kinnitage rihmad järgides joonist 7. Reguleerige rihmu rihmareguleerija abil ja veenduge, et laps on korralikult kinnitatud. Veenduge, et laps on istmesse korralikult kinnitatud ja, et rihmad ei oleks lapse ümber lõdvalt.
Korrashoid ja hooldus Pärast istmepadja eemaldamist hoidke seda kohas, kus laps sellele ligi ei pääse. Peske istmekatet ja sisepolstrit vees alla 30°C. Ärge istme pehmeid osasid triikige. Ärge istme pehmeid osasid valgendage ega viige keemilisse puhastusse. Ärge kasutage turvaistme või istmealuse pesemiseks lahjendamata pesuvahendeid, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid kuna need võivad turvaistet kahjustada. Ärge väänake enne kuivama asetamist istmekatet ega polsterdust kuna see võib kuivades katetele kortsud jätta. Pange istmekate ja polsterdus pärast pesemist varju kuivama. Eemaldage turvaiste ja selle alus sõidukist, kui te seda pikalt kasutanud pole. Asetage turvaiste kuiva, jahedasse kohta, kus lapsel sellele ligipääsu pole. Ärge puhastamise ajal rihmadeühendusi muutke.
Tarkista, että mikään osa ei puutu. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, Onnittelut siitä, että olet tullut osaksi Joie-perhettä! Olemme innois- mikäli jotain puuttuu. samme siitä, että saamme olla osa matkaa pienokaisesi kanssa. Kun matkustat i-Spin Safe -parannetun lasten turvaistuimen kanssa, käytät 1 Päätuki 10 Kääntöpainike korkealaatuista, täysin sertifioitua turvallista i-Size parannettua lasten 2 Istuinosa 11 ISOFIX yhdistäminen...
Pagina 190
VAROITUS VAROITUS Varmista, että parannetun turvaistuimen kovat esineet Huolehdi siitä, ettei laitteeseen tehdä muutoksia tai ja muoviosat on sijoitettu ja asennettu siten, etteivät ne lisäyksiä ilman toimivaltaisen viranomaisen voi jäädä liikkuvan istuimen tai ajoneuvon oven väliin. hyväksyntää. Sääntöjen noudattamattomuus on vaarallista. ÄLÄ käytä takana istumapaikoilla, joihin on asennettu aktiivinen etuturvatyyny. Kuolema tai vakava loukkaan- Pidä tämä parannettu lasten turvaistuin poissa tuminen on mahdollinen. auringonvalolta, muuten se voi olla liian kuuma lapsen iholle. Kosketa aina parannettua lasten turvaistuinta, Käyttääksesi tätä parannettua turvaistuinta ISOFIX:n ennen kuin asetat lapsen siihen. ECE R129/03 -asetuksen mukaisesti, lapsesi on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lasta ei saa jättää parannettuun lasten Taakse asennettuna: Lapsen pituus 40 cm-105 cm/ turvajärjestelmään ilman valvontaa. lapsen paino 18,5 kg; Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat Kaikkien tukijalkojen tulee koskettaa ajoneuvon lattiaa aiheuttaa loukkaantumisen törmäyksessä, on ja mahdolliset lasta tukevat hihnat on sovitettava lapsen kiinnitettävä asianmukaisesti. keholle. Hihnoja ei saa kiertää. Parannettua lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman Kun lapsesi on sijoitettu tähän parannettuun turvaistui- pehmusteita. meen, turvavyötä on käytettävä oikein, ja on varmistet- Pehmeitä osia ei tule korvata muilla kuin valmistajan tava, että kaikki sylihihnat ovat alhaalla niin, että lantio suosittelemilla osilla, koska pehmeät osat ovat on tiukasti kiinni istuimessa. olennainen osa turvajärjestelmän toimintakykyä. Tämä parannettu turvaistuin tulee vaihtaa onnettomuu- ÄLÄ käytä muita kantavia pisteitä kuin mitä parannetun den jälkeen. Se voi aiheuttaa näkymätöntä vahinkoa.
Pagina 191
VAROITUS VAROITUS Varmista, että parannettu lasten turvaistuin on MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojaa onnettomuudessa. Tämän parannetun asennettu siten, ettei mikään sen osa häiritse liikkuvia turvaistuimen asianmukainen käyttö vähentää vakavan istuimia tai ajoneuvon ovien toimintaa. vamman/kuoleman riskiä lapsellesi. Käänny jälleenmyyjän puoleen huoltoa, korjausta ja ÄLÄ asenna tätä parannettua turvaistuinta osien vaihtoa koskevissa kysymyksissä. noudattamatta tätä käyttöopasta tai saatat asettaa Poista tämä parannettu lasten turvaistuin ajoneuvon lapsesi vakavaan loukkaantumis-/kuolemanvaaraan. istuimelta, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan. ÄLÄ käytä tätä parannettua turvaistuinta, jos se on Tämän parannetun lasten turvaistuimen osia ei tulisi vaurioitunut tai siitä puuttuu osia. voidella millään tavalla. ÄLÄ pidä lasta suurissa/ylisuurissa vaatteissa koska Kiinnitä lapsi aina parannettuun lasten tämä voi estää lapsen kiinnittymisen kunnolla ja turvajärjestelmään, myös lyhyillä matkoilla, koska silloin tukevasti olka- ja haarahihnoilla. tapahtuu suurin osa onnettomuuksista. ÄLÄ jätä tätä parannettua turvaistuinta tai muita Tarkista usein ISOFIX-ohjaimet liasta ja puhdista ne esineitä irralleen autoosi, koska irrallinen turvaistuin voi tarvittaessa. Lika, pöly ja ruoka-aineet, jne., voivat liikkua ja vahingoittaa matkustajia jyrkässä vaikuttaa tuotteen luotettavuuteen. käännöksessä, äkkijarrutuksessa tai törmäyksessä. ÄLÄ laita tähän parannettuun lasten turvaistuimeen ÄLÄ KOSKAAN käytä käytettyjä turvaistuimia tai muita kuin suositeltuja sisäpehmusteita. käytettyä parannettua turvaistuinta, jonka historiaa et tiedä, koska siinä voi olla rakenteellisia vaurioita, jotka Lasten parannettu turvaistuin ei välttämättä sovi kaikkiin vaarantavat lapsesi turvallisuuden. hyväksyttyihin ajoneuvoihin, kun sitä käytetään ÄLÄ KOSKAAN käytä parannetun turvaistuimen yhdessä näistä asennoista.
Pagina 192
Hätätilanne Huomioi asentaessa Hätätilanteessa tai onnettomuudessa on tärkeintä, että lapsesi saa katso kuvat ensiapua ja lääketieteellistä hoitoa välittömästi. Tuotetieto "i-Size" (Integroidut yleiset ISOFIX-parannetut lasten turvaistuinjärjestelmät) ovat Enhanced Child Restraint System:in kategoria kaikkiin i-Size istuinasentoihin ajoneuvossa. 1. ECE R129/03 säännöksen mukaan, tuote on universaalisti ISOFIX luokiteltu ISO/R2 parannettu lasten turvaistuin ja se tulisi sijoittaa käyttäen ISOFIX liitäntöjä. 2. Tämä on “i-Size” parannettu lasten turvaistuinjärjestelmä. Se on hyväksytty Säännöksen nro. 129 mukaan käytettäväksi i-Sizeen sopivissa ajoneuvoissa, kuten ajoneuvon valmistajan käyttöohjeesta ilmenee. 3. Ollessasi epävarma, ota yhteyttä Enhanced Child Restraint System valmistajaan tai jälleenmyyjään. Materiaalit Muovi, metalli, kuitu Patentti nro. Patentti odottaa...
Asennustila Hyödynnä apunasi ISOFIX oppaita. Lapsen koko Asennustila Asennus Asento Ikä 40cm-105cm/ Taakse N. 4v. Asento 1-6 R129/03 ≤18,5kg Pohjan asentaminen katso kuvat Kun olet asettanut pohjan ajoneuvon ISOFIX:lle on useita säädettäviä istuimelle, vedä kuormajalka alas asentoja. Samalla, kun painat lattiaan. ISOFIX-säädintä, painike -1, vedä ISOFIX liittimet ulos. Varmista, että molemmat ISOFIX- liittimet ovat kunnolla kiinni niiden ISOFIX-kiinnityspisteissä. Molempien ISOFIX-liittimien merkkien värien tulisi olla täysin vihreä. Kun ISOFIX-liittimet on asennettu onnistuneesti, paina ISOFIX- säätöpainikkeita uudelleen samalla, kun työnnät istuinta, kunnes se koskettaa ajoneuvon selkänojaa.
Pohjan poistaminen Kun olet kiinnittänyt ISOFIX:n, vedä kuormajalka alas lattiaan. Kun kuormajalan ilmaisin näyttää Irrottaaksesi pohjan ajoneuvosta vihreää, kuormajalka on asennettu paina ISOFIX-säätönäppäintä oikein. ja vedä pohja pois istuimelta. Purista kuormajalan vapautuspainiketta ja säädä sitten kuormajalan pituus. Varmista aina, että tukijalka on kosketuksissa ajoneuvon lattian kanssa ja pysyy lukittuna riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. Seuraavaksi paina ja vapauta liittimet ajoneuvon ISOFIX:stä. Kuormajalalla on useita asentoja. Kun kuormajalan ilmaisin näyttää punaista, se tarkoittaa, että kuormajalka on väärässä asennossa. Varmista, että kuormajalka on täysin kosketuksissa ajoneuvon Vahingon estämiseksi kuljetuksen lattia-alustaan. Punainen tarkoittaa, aikana, paina ISOFIX että se on asennettu väärin. -säätöpainiketta -1 ja taita liitin kokonaan. Tarkista, että jalusta on kiinnitetty kunnolla vetämällä molemmista ISOFIX-liittimistä. ISOFIX-liittimien on oltava kiinnitetty ja lukittu ISOFIX-kiinnityspisteisiin Kuormajalka on asennettava oikein (vihreä merkkivalo).
Pagina 195
Käytä sivutörmäyssuojaa Nojauksen säätö katso kuvat katso kuvat Paina nojansäätöpainiketta , Varmista, että sivutörmäyssuoja on säätääksesi parannetun lasten lukittu auki-asentoon parhaan turvaistuimen oikeaan asentoon. sivutörmäysturvallisuuden Nojauskulmat esitetään takaamiseksi. 1. Sivutörmäyssuojat aktivoituvat automaattisesti, kun valjaiden liitin siirretään takaisin paikalleen ja valjaat kiristetään, molemmat puolet avautuvat automaattisesti. -1& Tarkista uudelleen kuormajalan TÄRKEÄÄ: Huomioi, että asento nojauksen säätämisen jälkeen. sivutörmäyssuojaelementtien avaaminen EI tarkoita sitä, että Taaksepäin asennetussa tilassa on 6 mahdollista nojausasentoa. lapsi on jo riittävän tiukasti kiinni. 2. Ajoneuvon ovea vastapäätä oleva sivutörmäyssuoja voidaan sulkea tarvittaessa lisäistumapaikkaa varten. Ajoneuvon ulkopintaa lähinnä olevan sivun tulee aina olla avoimessa asennossa. -1& 3. Sivusuoja voidaan avata manuaalisesti: kuva...
Pagina 196
Korkeuden säätö Taakse asennetun tilan käyttö pääntuelle ja olkavöille (Lapsen pituus 40cm-105cm/Lapsen paino 18.5kg/lapsi - 4 vuotta vanha) katso kuvat katso kuvat 1. Säädä päätuki ja tarkista, että Asenna parannettu lasten turvaistuin olkahihnat ovat oikeassa ajoneuvon takaistuimeen ja aseta korkeudessa kuvan mukaanl . lapsi sitten parannettuun lasten Kun sitä käytetään taakse turvaistuimeen. asennetussa tilassa, olkahihnojen korkeuden on oltava lapsen hartioiden yläosan tasalla tai sen alapuolella. 1. Paina ISOFIX säätöpainiketta ja vedä pohja takaisin ajoneuvon istuimelta. 2. Paina päätuen säätövipua vedä samalla ylös tai paina alas päätukea, kunnes se napsahtaa johonkin kuudesta asennosta.
Pagina 197
Lapsen turvaaminen 1. Paina hihnan säätöpainiketta samalla kun vedät olkahihnat haluamaasi pituuteen (pidennä vetämällä kiinteiden olkatyynyjen alapuolelta). 2. Avaa valjaiden lukitus painamalla 3. Kun ISOFIX liittimet on asennettu punaista painiketta. onnistuneesti, paina ISOFIX säätöpainikkeita uudestaan samalla kun työnnät istuinta kunnes se koskettaa ajoneuvon selkänojaa. -1& 3. Kiinnitä soljet istuimen molemmille puolille, kuten kuvassa , jotka sijaitsevat istuimen molemmilla puolilla, jotta lapsen sijoittaminen ISOFIX-liittimet on kiinnitettävä ja taaksepäiseen suuntaan olisi lukittava ISOFIX-kiinnityspisteisiin. helpompaa. Kuormajalka tulee asentaa oikein 4. Varmista, että istuimen suojakiila (vihreä valo). -2 on koottu ennen kuin asetat lapsesi istumaan.
Pehmeiden osien irrottaminen Suosittelemme, että käytät täyttä lapsisuojaa sinä aikana, katso kuvat kun vauva on alle 60 cm ja sitä voidaan käyttää, kunnes lapsi kasvaa siitä ulos. Lapsisuoja lisää sivusuojausta. Paina punaista nappia vapauttaaksesi turvavyén. Seuraa kohtia pehmeiden osien irrottamiseen. Laittaaksesi pehmeät osat takaisin, toista edellä 5. Aseta lapsi parannettuun lasten turvaistuimeen ja vie molemmat mainitut kohdat päinvastaisessa järjestyksessä. kädet valjaiden läpi. Kun lapsi on paikoillaan, tarkista ovatko olkahihnat oikealla korkeudella.
Pagina 199
Hoito ja huolto Kun olet poistanut kiilan turvaosasta, säilytä se paikassa, joka ei ole lasten ulottuvilla. Pese istuinpäällinen ja sisäpehmusteet kylmällä, alle 30°C asteisella vedellä. Älä silitä pehmeitä osia. Älä valkaise pehmeitä osia tai pese niitä kemiallisesti. Älä käytä laimentamattomia pesuaineita, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia parannetun lasten turvaistuimen tai sen pohjan pesemiseen. Se voi vahingoittaa parannettua lasten turvaistuinta. Älä väännä istuinsuojusta ja sisäpehmustetta kuivattaaksesi niitä. Se voi jättää istuinsuojuksen ja sisäpehmusteen ryppyiksi. Ripusta istuinsuojus ja sisäpehmusteet kuivumaan varjoisaan paikkaan. Poista parannettu lasten turvaistuin ja sen pohja ajoneuvon istuimelta, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan. Aseta parannettu lasten turvaistuin viileään, kuivaan paikkaan, jossa se ei ole lasten ulottuvilla. Älä käsittele johtosarjan liittimiä puhdistuksen aikana.
Pagina 200
Laipni lūdzam Joie ™ Detaļu saraksts Pārliecinieties, vai nav iztrūkstošu detaļu. Ja kāda detaļa trūkst, Apsveicam, ka kļuvāt par daļu no Joie ģimenes! Mēs esam tik priecīgi sazinieties ar izplatītāju. būt par daļu no jūsu un mazuļa dzīves. Pārvadāšanai lietojot i-Spin Safe uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu, jūs izmantojat 1 Galvas balsts 9 Plecu siksna augstas kvalitātes, pilnībā...
Pagina 201
BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS Rīkojieties uzmanīgi, jo uzlabotā bērnu pasīvās Apsveriet bīstamību, kāda var tikt radīta, veicot drošības aprīkojuma cietās daļas un plastmasas jebkādas izmaiņas vai papildinājumus ierīcē bez detaļas ir jānovieto un jāuzstāda tādā veidā, ka tās atbilstošas iestādes atļaujas, kā arī risku, ja nevar iespiest starp kustīgu automašīnas sēdekli vai neievērosiet uzlabotā...
Pagina 202
BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS NEVIENS uzlabotais bērnu pasīvās drošības Pārliecinieties, vai uzlabotais bērnu pasīvās drošības aprīkojums negadījumā negarantē pilnīgu aizsardzību aprīkojums ir uzstādīts tādā veidā, ka neviena daļa no no traumām. Tomēr šī uzlabotā pasīvās drošības tā ietekmē sēdekļa kustīgās daļas vai automašīnas aprīkojuma pareiza izmantošana samazina bērna durvju darbību.
Ārkārtas situācija Rūpes par uzstādīšanu Ārkārtas situācijā vai nelaimes gadījumā vissvarīgāk ir nekavējoties skatiet attēlus bērnam sniegt pirmo palīdzību un medicīnisko palīdzību. Informācija par izstrādājumu “i-Size” (iebūvētais universālais ISOFIX uzlabotais bērnu pasīvās drošības aprīkojums) ir uzlabotā bērnu pasīvās drošības aprīkojuma kategorija visām automašīnas i-Size sēdēšanas pozīcijām. 1. Atbilstoši noteikumiem ECE R129/03 izstrādājums ir universāla ISOFIX klases ISO/R2 uzlabotais bērnu pasīvās drošības aprīkojums un ir jāuzstāda, izmantojot ISOFIX savienojumus. 2. Šis ir “i-Size” uzlabotais bērnu pasīvās drošības aprīkojums. Tas ir apstiprināts atbilstoši noteikumiem nr. 129 izmantošanai i-Size saderīgās automašīnas sēdekļu pozīcijās, ko automašīnas ražotājs ir norādījis lietotāja rokasgrāmatā. 3. Šaubu gadījumā konsultējieties ar bērnu pasīvās drošības aprīkojuma ražotāju vai mazumtirgotāju. Materiāli Plastmasa, metāls, audums Patenta numurs Gaida patentu...
Pagina 204
Uzstādīšanas metode Ievietojiet ISOFIX vadotnes, lai palīdzētu uzstādīt. Bērna Atsauces Uzstādīšanas Atliekts Uzstādīšana stāvoklis augums vecums metode 40 cm – aptuveni 4 1.–6. Ar seju uz 105 cm/ R129/03 gadi pozīcija aizmuguri ≤18,5 kg Pamatnes uzstādīšana skatiet attēlus Pieejamas vairākas ISOFIX regulēšanas pozīcijas. Spiežot Pēc pamatnes ievietošanas ISOFIX regulēšanas pogu -1, automašīnas sēdeklī velciet atbalsta velciet uz āru ISOFIX savienotājus. kāju uz leju līdz grīdai. Pārliecinieties, vai abi ISOFIX palīgierīču savienotāji ir droši nostiprināti pie to ISOFIX enkurvietām. Abu ISOFIX...
Pagina 205
Pamatnes noņemšana Pēc ISOFIX uzstādīšanas velciet atbalsta kāju uz leju līdz grīdai. Kad atbalsta kājas indikators ir zaļš, Lai noņemtu no automašīnas, atbalsta kāja ir pareizi uzstādīta. spiediet ISOFIX regulēšanas pogu -1 un velciet prom no Vienmēr nodrošiniet, ka atbalsta automašīnas sēdekļa. slodzes kājai ir tieša saskare ar grīdu un ir bloķētā pozīcijā, pat ja bērns tajā neatrodas. Saspiediet atbalsta kājas atbrīvošanas pogu, pēc tam pielāgojiet atbalsta kājas garumu. Pēc tam nospiediet un atlaidiet Atbalsta kājai ir vairākas pozīcijas. savienotājus no automašīnas ISOFIX Kad atbalsta kājas indikators ir stiprinājuma sarkans, tas nozīmē, ka atbalsta kāja atrodas nepareizā pozīcijā. Pārliecinieties, vai atbalsta kāja pilnībā saskaras ar automašīnas grīdu. Sarkans norāda, ka tā nav uzstādīta pareizi. Lai novērstu bojājumu rašanos Pārbaudiet, vai paliktnis ir droši pārvietošanas laikā, nospiediet uzstādīts, velkot abus ISOFIX ISOFIX regulēšanas pogu -1 un savienotājus. pilnībā atlokiet savienotāju. ISOFIX savienotājiem jābūt pievienotiem un bloķētiem ISOFIX enkurvietās. Atbalsta kājas ir jāuzstāda pareizi ar zaļo indikatoru.
Pagina 206
Atliekšanas pielāgošana Sānu triecienaizsarga izmantošana skatiet attēlus skatiet attēlus Saspiediet atliekšanas pielāgošanas Pārliecinieties, vai sānu triecienu pogu , lai pielāgotu uzlaboto bērnu aizsargs ir nofiksēts atvērtā pozīcijā pasīvās drošības aprīkojumu un nodrošina maksimālu sānu pareizākā pozīcijā. Atliekšanas leņķi trieciena drošību. parādīti . attēlā. 1. Sānu triecienu aizsargs tiek automātiski aktivizēts, kad siksnas sprādze tiek pārvietota uz aizmuguri un siksna ir pievilkta, abas puses atveras automātiski. -1& SVARĪGI! Ņemiet vērā, ka, atlokot sānu triecienu aizsarga elementus, Pēc slīpuma regulēšanas atkārtoti NAV garantēts, ka bērns jau ir pārbaudiet atbalsta kājas pozīciju. pietiekami pievilkts. Pozīcijā ar seju uz aizmuguri pieejamas 6 slīpuma regulēšanas pozīcijas. 2. Ja nepieciešams, sānu triecienu aizsargu pretējā pusē automašīnas durvīm var aizvērt, lai nodrošinātu papildu vietu sēdēšanai. Pusē, kas ir tuvāk automašīnas ārpusei, vienmēr ir jābūt atvērtā pozīcijā.
Izmantošana režīmā ar seju uz Galvas atbalsta un plecu siksnas aizmuguri augstuma pielāgošana (Bērna augums 40 cm–105 cm / bērna svars ≤18,5 kg / skatiet attēlus zīdainis – 4 gadi) skatiet attēlus 1. Pielāgojiet galvas balstu un Uzstādiet uzlaboto bērnu pasīvās pārbaudiet, vai plecu siksnas drošības aprīkojumu automašīnas atrodas pareizā augstumā aizmugurējā sēdeklī un pēc tam attiecībā pret ievietojiet bērnu uzlabotajā bērnu Kad izmanto pozīcijā ar seju uz pasīvās drošības aprīkojumā. aizmuguri, plecu siksnas augstumam ir jābūt vienā līmenī ar bērna pleciem vai nedaudz zemāk par tiem. 1. Spiediet ISOFIX regulēšanas pogu -1 un velciet prom no...
Pagina 208
Bērna nostiprināšana 1. Spiediet siksnas regulēšanas pogu, tikmēr velkot uz āru plecu siksnu vēlamajā (velciet zem fiksētajiem plecu paliktņiem garumā) garumā. 2. Atbloķējiet siksnas sprādzi, spiežot 3. Pēc sekmīgas ISOFIX savienotāju sarkano pogu. uzstādīšanas vēlreiz spiediet ISOFIX regulēšanas pogas, spiežot bērnu pasīvās drošības aprīkojumu atpakaļ, līdz tā nonāk saskarē ar automašīnas sēdekļa atzveltni. -1& 3. Piestipriniet sprādzes abās sēdekļa pusēs, kā parādīts abās sēdekļa pusēs , lai būtu ērtāk bērnu novietot atpakaļ režīmā ar seju uz aizmuguri. ISOFIX savienotājiem jābūt pievienotiem un bloķētiem ISOFIX enkurvietās. Atbalsta kājas ir jāuzstāda pareizi 4. Pirms zīdaiņa ievietošanas ar zaļo indikatoru. -2 pārliecinieties, vai zīdaiņu ieliktnis ir ar klikšķi nostiprināts vietā.
Pagina 209
Mīksto daļu atvienošana skatiet attēlus Kad zīdainis ir īsāks par 60 cm, iesakām izmantot pilnu zīdaiņu ieliktni, un to iespējams izmantot, līdz bērns izaug no ieliktņa. Zīdaiņu ieliktnis palielina Spiediet sarkano pogu, lai atbrīvotu aizsardzību sānu triecienu gadījumā. sprādzi. Lai atvienotu mīkstās detaļas, – izpildiet darbību. Lai uzstādītu mīkstās detaļas, 5. Ievietojiet bērnu uzlabotajā pasīvās drošības aprīkojumā un izlieciet apgrieztā secībā atkārtojiet iepriekš...
Pagina 210
Apkope un uzturēšana Pēc ķīļa atvienošanas no ieliktņa uzglabājiet to bērnam nepieejamā vietā. Mazgājiet sēdekļa pārsegu un iekšējo polsterējumu ar aukstu ūdeni 30 °C temperatūrā. Negludiniet mīkstās detaļas. Mīkstās detaļas nebaliniet un nežāvējiet veļas žāvētājā. Lai mazgātu uzlaboto bērnu aizsargsistēmu vai pamatni, nelietojiet neatšķaidītus mazgāšanas līdzekļus, benzīnu un citus organiskos šķīdinātājus. Tas var radīt uzlabotās bērnu aizsargsistēmas bojājumus. Lai izžāvētu, neizgrieziet sēdekļa pārsegu un iekšējo polsterējumu. Tas var atstāt uz sēdekļa pārsega un iekšējā paliktņa krokas. Pakariet sēdekļa pārsegu un iekšējo polsterējumu ēnā. Izņemiet uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu un pamatni no automašīnas sēdekļa, ja tas ilgstoši netiek izmantots. Uzglabājiet uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu vēsā, sausā vietā, kur bērns tam nevar piekļūt. Tīrīšanas laikā neizjauciet siksnas savienotājus.
Įsitikinkite, kad netrūksta dalių. Jei ko nors trūksta, susisiekite su Sveikiname tapus „Joie“ šeimos dalimi! Mes labai džiaugiamės pardavėju. galėdami būti jūsų ir jūsų mažylio kelionės dalimi. Keliaudami su automobiline kėdute–„i-Spin Safe“ sustiprintos vaikų apsaugos 1 Galvos atrama 10 K ėdutės pasukimo sistema, naudojate aukštos kokybės, visapusiškai patvirtintą, saugią mygtukas 2 Minkštoji sėdynės dalis...
Pagina 212
ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS Būkite atsargūs, kad standžiosios ir plastikinės Apsvarstykite pavojų, kuris gali kilti kaip nors pakeitus automobilinės kėdutės dalys būtų nustatytos ir automobilinės kėdutės konstrukciją ar papildžius ją sumontuotos taip, kad jos neužkliūtų už traukiamos kokiais nors priedais, negavus tam reikiamo leidimo, sėdynės ar transporto priemonės durų.
Pagina 213
ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS JOKIA automobilinė kėdutė–sustiprintos vaikų Patobulinta automobilinė kėdutė privalo būti apsaugos sistema negali užtikrinti visiškos apsaugos sumontuota taip, kad jokia jos dalis netrukdytų nuo sužalojimų avarijos atveju. Tačiau tinkamai judamosioms sėdynėms arba transporto priemonės naudojant šią automobilinę kėdutę–sustiprintos vaikų durims.
Skubus atvejis Montavimo problemos Skubaus arba nelaimingo atsitikimo atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui žr. pav. – būtų nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis gydymas. Informacija apie gaminį „i-Size“ (integruotos universalios ISOFIX patobulintos vaikų apsaugos sistemos) – tai patobulintų automobilinių kėdučių kategorija, skirta naudoti visose „i-Size“ sėdėjimo transporto priemonėje padėtyse. 1. Pagal ECE R129/03 reglamentą šis gaminys yra universali ISOFIX ISO/R2 klasės patobulinta vaikų apsaugos priemonė, kuri turėtų būti tvirtinama naudojant ISOFIX jungtis. 2. Tai „i-Size“ automobilinė kėdutė–sustiprintos vaikų apsaugos sistema. Jis yra aprobuota pagal Reglamentą Nr. 129 naudoti ant transporto priemonių sėdynių, kurios tinka „i-Size“ automobilinėms kėdutėms keliais būdais montuoti, atsižvelgiant į transporto priemonių gamintojų nurodymus, pateikiamus transporto priemonių naudojimo instrukcijose. 3. Kilus abejonių, pasitarkite su automobilinės kėdutės gamintoju arba pardavėju. Medžiagos Plastikas, metalas, audiniai Patento Nr. Patentas pateiktas registruoti...
Montavimo būdas Įdėkite ISOFIX kreiptuvus, kad būtų lengviau montuoti. Atlošo Montavimo Rekomenduojamas Vaiko ūgis Montavimas padėtis būdas amžius 40–105 cm / Apgręžus Maždaug 4 1–6 R129/03 ≤ 18,5 kg atgal metai padėtys Pagrindo montavimas žr. pav. – Galima naudoti kelias reguliuojamas ISOFIX padėtis. Padėję pagrindą ant transporto Nuspaudę ISOFIX reguliavimo priemonės sėdynės, ištraukite mygtuką -1, ištraukite ISOFIX atraminį ramstį žemyn iki transporto jungtis.
Pagrindo nuėmimas Pritvirtinę ISOFIX, ištraukite atraminį ramstį žemyn, kad jis remtųsi į transporto priemonės Norėdami automobilinę kėdutę išimti grindis. Kai atraminio ramsčio iš transporto priemonės, paspauskite indikatorius bus žalios spalvos, ISOFIX reguliatoriaus mygtuką atraminis ramstis bus sumontuotas tinkamai. ir atkelkite automobilinės kėdutės pagrindą nuo sėdynės. Visada įsitikinkite, kad atraminė kojelė remiasi tiesiai į grindis ir yra užfiksuota net tada, kai kėdutėje vaiko nėra. Paspauskite atraminio ramsčio atlaisvinimo mygtuką, tada sureguliuokite atraminio ramsčio ilgį. Tada paspauskite ir atlaisvinkite Atraminis ramstis turi kelias padėtis. transporto priemonės ISOFIX jungtis. Kai atraminio ramsčio indikatorius yra raudonos spalvos, atraminis ramstis yra netinkamoje padėtyje. Įsitikinkite, kad atraminis ramstis visiškai remiasi į transporto priemonės grindis. Raudona spalva reiškia, kad jis sumontuotas netinkamai. Norėdami išvengti žalos gabenimo Patikrinkite, ar pagrindas yra tvirtai metu, paspauskite ISOFIX pritvirtintas, pabandydami patraukti reguliatoriaus mygtuką -1 ir abi ISOFIX jungtis. visiškai užlenkite jungtį.
Pagina 217
Atlošo reguliavimas Naudokite šoninę apsaugą nuo smūgių žr. pav. – žr. pav. – Paspauskite atlošo reguliavimo Įsitikinkite, kad šoninis apsauginis mygtuką ir nustatykite įtaisas nuo smūgių yra užfiksuotas automobilinę kėdutę–sustiprintos atidarymo padėtyje, kad būtų vaiko apsaugos sistemą į tinkamą užtikrintas maksimalus saugumas padėtį. Atlošo atlošimo kampai yra šoninio smūgio atveju. pavaizduoti 1. Šoninės apsaugos nuo smūgių atsilenkia automatiškai: kai saugos diržų sagtis sugrįžta į savo padėtį ir diržai įtempiami, abi šoninės apsaugos nuo smūgių automatiškai atlenkiamos. -1 ir SVARBU! Atkreipkite dėmesį, kad atsilenkę šoniniai apsauginiai įtaisai Atlošę atlošą, dar kartą patikrinkite nuo smūgių dar NEREIŠKIA, kad atraminio ramsčio padėtį. vaikas jau yra pakankamai gerai Į galą atgręžtą automobilinę kėdutę pritvirtintas.
Pagina 218
Atgal apgręžtos automobilinės Aukščio reguliavimas kėdutės naudojimas galvos atramai ir perpetiniams diržams nustatyti (Vaiko ūgis 40–105 cm / vaiko svoris ≤ 18,5 kg / vaiko žr. pav. – amžius – 4 metai) žr. pav. – 1. Pareguliuokite galvos atramą ir Automobilinę kėdutę-sustiprintos patikrinkite, ar perpetiniai diržai vaikų apsaugos sistemą dėkite ant yra tinkamame aukštyje, kaip galinės transporto priemonės pavaizduota ir sėdynės, tada įkelkite vaiką į...
Vaiko tvirtinimas 1. Paspauskite diržų reguliavimo mygtuką ir ištraukite perpetinius diržus iki norimo ilgio (norėdami pailginti, traukite suėmę žemiau fiksuotųjų perpečių paminkštinimų). 2. Atlaisvinkite diržų sagtį 3. Tinkamai sumontavę ISOFIX paspausdami raudoną mygtuką. jungtis, dar kartą paspauskite ISOFIX reguliavimo mygtukus ir stumkite automobilinę kėdutę atgal, kol ji palies automobilio sėdynės atlošą. -1 ir 3. Užfiksuokite sagtis abiejose kėdutės pusėse, kaip pavaizduota , kad būtų patogiau įkelti vaiką apgręžtoje automobilinėje ISOFIX jungtys privalo būti kėdutėje. pritvirtintos ir užfiksuotos ISOFIX tvirtinimo taškuose. Atraminis ramstis privalo būti 4. Prieš naudodami kūdikiui skirtą tinkamai sumontuotas ir įdėklą įsitikinkite, kad prie jo yra indikatorius turi būti žalios pritvirtinta atraminė dalis. spalvos. -2...
Pagina 220
Minkštų dalių nuėmimas žr. pav. – Mes rekomenduojame naudoti visą įdėklą kūdikiui, kol kūdikis yra žemesnis nei 60 cm; jį galima naudoti tol, kol vaikas išaugs įdėklą. Kūdikių įdėklas pagerina Paspauskite raudoną mygtuką, kad apsaugą nuo šoninio smūgio. atsegtumėte sagtį. – Vykdykite nurodymus , kad nuimtumėte minkštas dalis. Norėdami vėl uždėti minkštas 5. Įkelkite vaiką į automobilinę kėdutę-sustiprintos vaikų apsaugos prekes, pakartokite pirmiau...
Pagina 221
Valymas ir priežiūra Išėmę atraminę dalį iš įdėklo, laikykite jį vaikui nepasiekiamoje vietoje. Kėdutės apdangalą ir vidinį paminkštinimą plaukite šaltame vandenyje, žemesnėje nei 30 ° C temperatūroje. Minkštų dalių nelyginkite. Minkštų dalių nebalinkite ir nevalykite sausojo valymo būdu. Nevalykite automobilinės kėdutės-sustiprintos vaikų apsaugos sistemos arba pagrindo neskiestomis plovimo priemonėmis, benzinu ar kitais organiniais tirpikliais. Dėl to automobilinė kėdutė- sustiprintos vaikų apsaugos sistema gali sugesti. Negręžkite sėdynės apdangalo ir vidinio į paminkštinimo, norėdami, kad kie greičiau išdžiūtų. Antraip sėdynės apdangalas ir vidinį paminkštinimas gali likti susiglamžę. Pakabinkite sėdynės apdangalą ir vidinį paminkštinimą šešėlyje, kad išdžiūtų. Jei automobilinės kėdutės-sustiprintos vaikų apsaugos sistemos ir pagrindo ilgai nenaudosite, nuimkite juos nuo transporto priemonės sėdynės. Automobilinę kėdutę-sustiprintos vaikų apsaugos sistemą laikykite vėsioje, sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Plaudami, nelieskite diržų jungčių.
Pagina 222
Čestitamo, da ste postali del družine Joie! Veseli nas, da smo postali se obrnite na prodajalca. del vašega življenja z vašim malčkom. Med vožnjo s povišanim otroš- kim avto sedežem i-Spin Safe, uporabljate visoko kakovosten, v celoti 1 Opora za glavico 10 Gumb za obračanje sedeža certificiran otroški varnostni avto sedež i-Size. Prosimo, da natančno 2 Sedežna blazina...
Pagina 223
OPOZORILA OPOZORILA Pazite, da so trdi in plastični deli otroškega avto sedeža Zavedajte se nevarnosti kakršnihkoli sprememb ali nameščeni tako, da se ne morejo zagozditi v premični dopolnitev sedeža brez odobritve pristojnega organa in sedež ali vrata vozila. nevarnosti neupoštevanja navodil, ki jih je predpisal proizvajalec otroškega avto sedeža.
Pagina 224
OPOZORILA OPOZORILA NOBEN otroški avto sedež ne more v primeru nesreče Za pritrditev sedeža v vozilo ali za pripenjanje malčka v zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami. Vendar pa otroški avto sedež NIKOLI ne uporabljajte vrvic ali lahko pravilna uporaba sedeža zmanjša tveganje za drugih nadomestkov za pritrditev.
V nujnih primerih Pomisleki pri namestitvi V nujnih primerih ali v primeru nesreče je najbolj pomembno, da otroku – Glejte sliki nudite prvo pomoč in takojšnjo zdravniško oskrbo. Informacije o izdelku "i-Size" (integralni univerzalni otroški avto sedeži s sistemi ISOFIX) je kategorija otroških avto sedežev za uporabo na vseh i-Size sedežih v vozilu. 1. V skladu s standardom ECE R129/03 je izdelek univerzalni ISOFIX otroški avto sedež razreda ISO/R2 in se mora namestiti z zaskočnima ročicama ISOFIX. 2. To je sistem za zadrževanje otrok v sedežu “i-Size”. Homologiran je v skladu s standardom št. 129, za uporabo s kompatibilnimi avtomobilskimi sedeži i-Size, kot to navedejo proizvajalci vozil v priročnikih za uporabo vozila. 3. Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem otroškega avto sedeža. Materiali plastika, kovina, tkanine Patent št. v postopku patentiranja...
Pagina 226
Način namestitve Za pomoč pri namestitvi vstavite ISOFIX vodila. Velikost Referenčna Način Položaj Namestitev nagiba malčka namestitve starost 40–105 cm / Obrnjen približno 4 Položaj R129/03 ≤ 18,5 kg nazaj leta 1–6 Namestitev podstavka Glejte sliki – Za ISOFIX pritrditev je na voljo več položajev prilagoditve . Pritisnite in Po namestitvi podstavka na držite ISOFIX gumb za prilagoditev avtomobilski sedež, potegnite -1 in izvlecite ISOFIX zaskočni oporno nogo navzdol vse do tal ročici vozila.
Pagina 227
Odstranitev podstavka Po pritrditvi ISOFIX-a povlecite oporno nogo navzdol vse do tal vozila. Ko indikator oporne noge Norėdami automobilinę kėdutę išimti kaže zeleno, je oporna noga iš transporto priemonės, paspauskite pravilno nameščena. ISOFIX reguliatoriaus mygtuką ir atkelkite automobilinės kėdutės Pritisnite gumb za sprostitev oporne pagrindą nuo sėdynės. noge in prilagodite dolžino oporne noge. Vedno pazite, da se oporna noga dotika tal vozila in da je zaklenjena, ne glede na to, ali je v izboljšanem varnostnem sistemu otrok ali ne. Oporna noga ima več položajev. Ko indikator oporne noge sveti rdeče, Potom stlačte a uvoľnite konektory pomeni, da je oporna noga v ISOFIX vozidla. napačnem položaju. Prepričajte se, da se oporna noga povsem dotika tal vozila. Rdeča oznaka pomeni, da ni nameščena pravilno. Preverite, ali je podstavek pravilno nameščen in sicer tako, da povlečete obe ISOFIX zaskočni Aby ste predišli poškodeniu počas ročici. prepravy, stlačte tlačidlo -1 na ISOFIX zaskočni ročici morata biti nastavovacom prvku ISOFIX a úplne pritrjeni in zataknjeni na ISOFIX zložte konektor. pritrdilni točki.
Pagina 228
Prilagoditev nagiba Uporaba zaščite v primeru bočnega trka Glejte sliki – Glejte sliki – Stlačte tlačidlo nastavenia operadla Za zagotovitev maksimalne .a nastavte detský záchytný varnosti pri bočnem trku se systém vystužený autosedačkou do prepričajte, da je zaščita v primeru správnej polohy. Zobrazené sú uhly bočnega trka zataknjena v odprtem operadla operadla položaju. 1. Zaščita v primeru bočnega trka se aktivira samodejno. Ko se zaponka na varnostnem pasu zatakne in je varnostni pas zategnjen, se obe stranici samodejno odpreta. -1 ir Po sklopení operadla znova POMEMBNO: Upoštevajte, da skontrolujte polohu oporného stĺpika. raztegnitev elementov za zaščito pred bočnim trkom še NE pomeni, Autosedačku chrbtom v smere jazdy da je malček že dovolj tesno pripet. je možné nakloniť do 6 pozícií. 2. Zaščito v primeru bočnega trka nasproti vrat avtomobila lahko po potrebi zaprete in tako omogočite več prostora za sedenje. Stranica,...
Pagina 229
Uporaba nazaj obrnjenega sedeža Prilagoditev višine (Malčkova višina 40 – 105 cm / Malčkova teža opore za glavico in ramenskih pasov 18.5kg/ od dojenčka do 4 let starosti) Glejte sliki – Glejte sliki – 1. Prilagodite oporo za glavico in Umiestnite autosedačku na zadné preverite, če sta ramenska pasova sedadlo vozidla, potom umiestnite na pravi višini kot kaže slika dieťa do autosedačky v Če uporabljate nazaj obrnjen autosedačke..
Pagina 230
Zavarovanje malčka 1. Pritisnite gumb za prilagajanje pasu in izvlecite ramenska pasova na želeno dolžino (Od spodaj povlecite fiksni ramenski blazinici, da ju podaljšate). 2. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete zaponko na pasu. 3. Po uspešni namestitvi ISOFIX zaskočnih ročic, ponovno pritisnite ISOFIX gumba za prilagoditev in hkrati potiskajte sedež nazaj, dokler se povsem ne prilega naslonjalu avtomobilskega sedeža. -1 ir 3. Fiksirajte zaponki na obeh straneh sedeža, kot je prikazano na sliki , ki ju najdete na obeh straneh sedeža, da lažje in udobneje namestite malčka v nazaj obrnjen sedež.. ISOFIX zaskočni ročici morata biti pritrjeni in zataknjeni na ISOFIX pritrdilni točki. 4. Prepričajte se, da ima vložek za dojenčke vstavljen zavihek, Oporna noga mora biti pravilno preden ga uporabite za dojenčka. nameščena z zelenim indikatorjem. -2...
Pagina 231
Odstránenie mäkkých častí Glejte sliki – Uporabo celotnega vložka priporočamo za dojenčka, ki je manjši od 60 cm. Uporabljate ga lahko tako dolgo, dokler dojenček ne preraste vložka. Vložek za dojenčka Stlačením červeného tlačidla poveča zaščito v primeru bočnega trka uvoľníte pracku. Postupujte podľa –...
Pagina 232
Nega in vzdrževanje Pri vyberaní podpery z vložky ju uchovávajte mimo dosahu detí. Poťah sedadla a vnútorné polstrovanie perte v studenej vode do 30 °C. Neporovnávajte mäkké časti. Mäkké časti nebielte ani nečistite chemicky. Detský záchytný systém vystužený autosedačkou ani základňu nečistite neriedenými čistiacimi prostriedkami, benzínom alebo inými organickými rozpúšťadlami. Môže to poškodiť detský záchytný systém vylepšený v autosedačke. Nevŕtajte poťah sedadla a vnútro do výplne, aby rýchlejšie vyschlo. V opačnom prípade môže poťah sedadla a vnútorné čalúnenie zostať pokrčené. Poťah sedadla a vnútorné čalúnenie zaveste v tieni, aby vysušili. Ak autosedačky a základňu dlhší čas nepoužívate, vyberte ich zo sedadla vozidla. Detský záchytný systém vystužený autosedačkou uchovávajte na chladnom a suchom mieste mimo dosahu detí. Pri umývaní sa nedotýkajte spojov remeňa.
Pagina 233
gemm A l l i s o n B a b y U K L t d , ™ Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z 0+ (0–13kg) N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.