Download Print deze pagina

LEFF One Gebruiksaanwijzing pagina 3

Advertenties

one radio controlled
SET
WAVE
RESET
NL
klok instellen in radio controlled modus
1.Plaats de batterij in de batterijhouder.
a.) automatische instelling:
bij plaatsing batterij in de batterij-
houder*
b.) handmatige instelling:
houd WAVE langer dan 3 seconden
ingedrukt*
*De wijzers worden nu in de 12 uur positie gezet. Wanneer het signaal
ontvangen is, stelt het uurwerk automatisch de juiste tijd in. Het vinden van
het signaal duurt 3-8 minuten. Indien geen signaal wordt ontvangen, zal het
uurwerk gaan lopen vanaf 12 uur.
NB: Om de nauwkeurigheid van de tijdsaanduiding te waarborgen, vindt
synchronisatie plaats tussen 01:50 en 02:00 uur.
klok instellen in de handmatige modus
1. Plaats de batterij in de batterijhouder.
2. Druk op SET en houd deze langer dan 3 seconden ingedrukt om de
handmatige modus te activeren. De minutenwijzer zal nu gaan lopen,
zolang de SET knop ingedrukt is.
3. Om de handmatige modus te verlaten, houd RESET langer dan 6
seconden ingedrukt.
resetten van de klok
In zeldzame gevallen kan het voorkomen dat de klok op geen enkele in-
voer reageert of niet goed functioneert. In dit geval kan de klok gereset
worden door op de knop RESET te drukken.
SET
WAVE
RESET
EN
setting the clock in radio controlled mode
1. Insert the battery into the battery holder.
a.) automatic setting:
inserting the battery in the battery
holder*
b.) manual setting:
press WAVE for more than 3 seconds*
*Now, the minute and hour hand will reset to the 12 o'clock position and
enter signal reception mode. The movement sets the hands to the correct
time and starts working after signal reception has been successful. The entire
procedure takes 3-8 minutes. If signal reception fails, the clock starts working
from 12 o'clock accordingly.
Note: To ensure the accuracy of the clock, synchonization takes place
between 1.50 a.m. and 2.00 a.m (01:50 - 02:00 hour).
setting the clock in manual mode
1. Insert the battery into the battery holder.
2. Press and hold the SET button for longer than 3 seconds to enter
manual time setting mode. The minutes hand will start moving forward
as long as the SET button is pressed.
3. To get out of the manual mode, press the SET button for more than 6
seconds.
resetting the clock
On rare occasions the clock may not respond to pressing buttons or
does not function well. In this case, the clock needs to be reset by press-
ing the RESET button.
DE
einstellen der Uhr im Funkuhren-Modus
1. Legen Sie die Batterie in das Batteriefach.
a.) automatische Einstellung:
Einlegen der Batterie in den
Batteriehalter *
b.) manuelle Einstellung:
Drücken Sie WAVE-Taste für mehr als 3
Sekunden *
* Die Minuten und Stundenzeiger werden auf die 12-Uhr-Position zurückge-
setzt und die Uhr startet mit der suche nach einem Signal. Bei erfolgreichem
Empfang des Signals, bewegen sich die Zeiger automatisch bis die richtige
Uhrzeit eingestellt ist. Dieser Vorgang dauert ca. 3 bis 8 Minuten. Schlägt der
Empfang während der Einstellung fehl, startet die Uhr entsprechend wieder
auf der 12 Uhr Position.
Hinweis: Für die exakte Zeitwiedergabe, Synchronisiert sich die Uhr
zwischen1:50 und 2:00 Uhr in der Nacht eigenständig.
einstellen der Uhr im manuellen Modus
1. Legen Sie die Batterie in das Batteriefach.
2. Drücken und halten Sie die SET-Taste länger als 3 Sekunden, um in den
manuellen Einstellmodus zu gelangen. Der Minutenzeiger bewegt sich
vorwärts solange die SET-Taste gedrückt wird.
3. Um den manuellen Modus zu verlassen, drücken Sie die „SET-Taste"
länger als 6 Sekunden.
zurücksetzen der Uhr
In seltenen Fällen reagiert die Uhr nicht auf das drücken der oben
genannten Tasten. In diesem Fall muss die Uhr zurück gesetzt werden,
indem Sie die RESET-Taste drücken.
ES
1. Insertar la pila en el compartimiento de la pila.
la pila*
*En este momento, el minutero y el horario se reajustarán a la posición de
las 12 en punto y pasaránal modo recepción de señal. El mecanismo ajusta
las manecillas a la hora correcta y comienza a funcionar una vez que la
recepción de la señal ha sido satisfactoria. El procedimiento completo se
prolonga de 3 a 8 minutos. Si la recepción de la señal falla, el reloj comen-
zará a funcionar a partir de las 12:00 horas en consecuencia.
cabo entre la 1.50 a.m. y las 2.00 a.m. (de 01:50 a 02:00 horas).
1. Insertar la pila en el compartimiento de la pila.
segundos.
En casos poco habituales puede que el reloj no responda al pulsar los
botones o que no funcione bien. Si es así, el reloj debe reiniciarse pul-
JP
電波調整モードで調整する
1.
電池を電池ホルダーに挿入する。
a.)
自動設定 :
電池を電池ホルダーに挿入します
*
b.)
WAVE
*
手動設定 :
ボタンを3秒以上押し続けてください
* これで長針と短針が
12
時の位置にリセッ トされ、 信号の受信モードに入りま
す。 信号 が受信されると、 両針が正しい時刻を示して動作を始めます。 これらの
手順には全体で
3
8
分程度かかります。 信号が受信できない場合は、 時計は
12
時の位置から動作を始め ます。
注 :時計の精度を維持するために、 午前1時
50
分から午前2時の間に同期を
おこないま す。
手動モードで調整する
1.
電池を電池ホルダーに挿入します。
2. SET
ボタンを3秒以上押し続けると手動モードになります。
SET
ボタンを押し
ている間、 長針は時計回りに動きます。
3.
手動モードを解除するには、
SET
ボタンを
6
秒以上押し続けてください。
時計をリセッ トする
まれに、 時計が正しく動作しなかったり、 ボタンを押しても反応しなかったりす
ること があります。 そのような場合は、
RESET
ボタンを押してリセッ トをおこな
ってください。
FR
Réglage de la pendule en mode radiocommandé
1. Insérez la pile dans le compartiment à pile.
a.) réglage automatique :
insérez la pile dans le compartiment à
pile*
b.) réglage manuel :
appuyez sur WAVE pendant plus de 3
secondes*
* L'aiguille des minutes et l'aiguille des heures seront alors ramenées à la
position 12 heures et passeront en mode réception de signal. Le mécanisme
règle les aiguilles sur l'heure correcte et se met en marche dès la récep-
tion du signal. La procédure prend au total entre 3 et 8 minutes. En cas
d'échec de la réception du signal, la pendule se met en marche à partir
de 12 heures.
s'effectue entre 01h50 et- 02h00 du matin.
réglage de la pendule en mode manuel
1. Insérez la pile dans le compartiment à pile.
2. Appuyez sur le bouton SET et maintenez-le enfoncé pendant plus
de 3 secondes pour passer en mode de réglage manuel de l'heure.
L'aiguille des minutes commencera à tourner vers l'avant dès que vous
aurez appuyé sur le bouton SET.
3. Pour quitter le mode manuel, appuyez sur le bouton SET pendant
plus de 6 secondes.
réinitialisation de la pendule
En de rares occasions, il se peut que la pendule ne réponde pas si vous
appuyez sur les boutons ou ne fonctionne pas bien. Dans ce cas, elle
doit être réinitialisée à l'aide du bouton RESET.
impostazione dell'orologio nella modalità concontrollo radio
IT
1. Inserire la batteria nel vano batterie.
a.) impostazione automatica: inserire la batteria nel vano batterie*
b.) impostazione manuale:
premere WAVE per più di 3 secondi*
*La lancetta dei minuti e delle ore ritorna alla posizione delle ore 12 e passa
nella modalità di ricevimento del segnale. Avanzando, le lancette raggiun-
gono l'ora giusta e iniziano a funzionare dopo che il segnale è stato ricevuto
con successo. La procedura completa richiede 3- 8 minuti. In mancanza della
ricezione del segnale, l'orologio inizia a funzionare a partire dalle ore 12.
Nota: Per garantire la precisione dell'orologio, esso viene sincronizzato
fra le 01:50 e le 02:00.
impostazione dell'orologio in modalità manuale
1. Inserire la batteria nel vano batterie.
2. Tenere premuto il pulsante SET per più di 3 secondi per accedere
alla modalità manuale di impostazione. La lancetta dei minuti avanza
3. Per uscire dalla modalità manuale, tenere premuto il pulsante SET
per più di 6 secondi.
azzeramento dell'orologio
In rari casi, l'orologio potrebbe non reagire alla pressione dei pulsanti o
potrebbe non funzionare perfettamente. In questi casi occorre azzerare
l'orologio premendo il pulsante RESET.
CN
設置時鐘在無線電遙控模式中
1.
電池插入電池盒
a.)
自動設置:
電池插入電池盒
*
b.)
"WAVE"
3
*
手動設置:
按鈕超過
*現在分鐘和小時指針將重置為
12
點的位置並輸入信號接收方式.
當信號接收已成功後, 鐘的機件將把指針設置為正確的時間和開始
運作. 整個過程需要
3-8
分鐘。 如果信號接收失敗, 時鐘將會在從
12
時開始工作。
備註: 為確保時鐘的準確性, 同時性發生在上午
1:50
至和
2 (1:50-2:00
之間.
設置時鐘在手動模式中
1.
電池插入電池盒。
2.
按下並按定
"SET"
的按鈕超過
3
秒, 以便進入手動設置時間模式。 只要按下
"SET"
的按鈕, 分鐘指針將開始轉動。
3.
若要離開手動模式, 請按下
"SET"
的按鈕
6
秒以上。
重設時鍾
在罕見情況下, 時鐘可能不回應, 或對按下的按鈕, 不起好作用。 在這種情況
下, 需要按
"RESET"
的開機按鈕。
小時
)

Advertenties

loading