Pagina 1
TT14 TOASTER GRILLE-PAIN BROODROOSTER TOSTADOR TOPINKOVAC TOPINKOVAC...
Pagina 2
WARNINGS This appliance is intended for domestic household use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commercial environment. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pagina 3
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
an accumulation of crumbs could eventually cause a fire hazard. Do not place the appliance in or near hot gas or electric burner, or permit to touch a heated oven or mini oven. For the details on how to clean surfaces in contact with food please see section “Cleaning and maintenance”...
PARTS 1. Warming rack control knob 2. Warming rack 3. Toast slot 4. Crumb tray 5. Browning control knob 6. Defrosting button ( 7. Stop button ( 8. Reheating button ( 6 7 8 9. Carriage lever BEFORE FIRST USE Remove all packaging materials and wipe the outside of the appliance with a damp cloth.
Pagina 6
∗ You will need to experiment with this setting depending on your browning colour preference and the thickness of the bread. 4. Press carriage lever down vertically until it locks in the down position to switch the appliance on. ∗ The blue power indicator light will illuminate. ∗...
Pagina 7
Reheating To reheat cold toasted bread, press The blue reheating indicator light will illuminate to indicate the appliance is in the Reheating cycle. In this mode toasting time is fixed, after the time runs out, the carriage lever will automatically spring up to end the reheating process. Defrosting 1.
CLEANING AND MAINTENANCE Unplug the appliance and allow it to cool completely before cleaning. Clean the outside of the appliance with a slightly damp cloth. Dry thoroughly. Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamination from different types of food, the use of a dry cloth is advisable when dealing with surfaces that come into contact with food.
Pagina 9
ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Pagina 10
instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Pagina 11
peut être élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Ne jamais insérer de tranches de pain trop épaisses dans le grille-pain car cela pourrait bloquer le mécanisme de remontée et provoquer un incendie. Assurez-vous de nettoyer fréquemment le plateau de récupération des miettes qui pourrait brûler et causer un incendie.
MISES EN GARDE IMPORTANTES: ∗ En cas de fumée ou de début d'incendie, appuyez immédiatement sur ) et débranchez l'appareil. le bouton d'arrêt ( ∗ Si une tranche de pain se coince dans l'appareil, débranchez-le et attendez qu'il ait refroidi avant de décoincer le pain. ∗...
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Enlevez tous les matériaux d'emballage et frottez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon mouillé. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est recommandé de le faire marcher plusieurs fois à vide sur le réglage le plus élevé, dans une pièce bien aérée.
Pagina 14
∗ Le témoin d’alimentation bleu s’éteint. 6. Sortez le pain de l’appareil. IMPORTANT: Si le pain reste coincé dans l'appareil, n'essayez pas de le décoincer tant que l'appareil est branché. Débranchez l'appareil, attendez qu'il ait refroidi puis sortez délicatement le pain à l'aide d'une pince en bois. 7.
∗ Réglage 5-7: produits congelés plus épais : bagels, tranches de pain coupées à la main, tartines épaisses. 2. Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en position basse. 3. Appuyez sur Le témoin de décongélation bleu s’allume, indiquant que l’appareil est en mode décongélation.
Pagina 17
WAARSCHUWINGEN Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in andere toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving. Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparatieservice of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Pagina 18
verbonden. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Reinigen en onderhoud mogen niet worden gedaan door kinderen jonger dan 8 jaar of kinderen zonder toezicht. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe timer of afzonderlijk aangekocht...
Pagina 19
apparaat in werking is. Zet nooit te dikke sneden brood in de broodrooster, omdat deze het opspringmechanisme kunnen blokkeren en brand veroorzaken. Ledig de kruimellade regelmatig om ophoping van kruimels te voorkomen, omdat dit brandgevaar kan inhouden. Zet het apparaat niet in, op of vlakbij een warm gas- of elektrisch fornuis, oven of magnetron.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN ∗ Druk bij rookvorming of brand onmiddellijk op de toets ( ) en haal de stekker uit het stopcontact. ∗ Als een broodsnee in het apparaat vastzit, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen voordat u het brood verwijdert.
apparaat zonder brood enkele volledige roostercycli op de hoogste stand te laten doorlopen in een goed geventileerde ruimte. BEDIENING 1. Stop de stekker van de broodrooster in een stopcontact;. 2. Zet een of meer broodsneden in de sleuven bovenaan het apparaat. Controleer of de kruimellade goed op zijn plaats zit door hem stevig in het apparaat te duwen voordat u inschakelt.
Pagina 22
verwijder dan voorzichtig het brood met een houten tang. 7. Herhaal indien gewenst de stappen 2 tot 6 om meer brood te roosteren. 8. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u klaar bent met roosteren. Voorzichtig: ∗ Rooster geen brood of gebak met vloeibare ingrediënten zoals boter. ∗...
3. Druk op De blauwe ontdooi-indicator gaat branden, aangevend dat het apparaat in de ontdooicyclus is geschakeld. Broodjes en croissants opwarmen 1. Draai de bedieningsknop van het warmhoudrek om het warmhoudrek open te vouwen. 2. Leg de broodjes of croissants bovenop het warmhoudrek. ∗...
Pagina 25
ADVERTENCIAS Este electrodoméstico ha sido diseñado para uso exclusivamente doméstico y no debe ser utilizado para ningún otro propósito ni aplicación, como un uso no doméstico o con fines comerciales. Si el cable de alimentación eléctrica resulta dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o personas similarmente cualificadas para evitar riesgos.
Pagina 26
ser efectuada por niños a menos que tengan más de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de niños menores de 8 años. El aparato no ha sido concebido para funcionar con un temporizador externo o un sistema separado de control remoto.
Pagina 27
podría atascar el mecanismo de expulsión automática y provocar un incendio. Asegúrese de limpiar con frecuencia la bandeja recoge-migas para evitar la acumulación de migas que podrían provocar un incendio. No coloque el aparato encima o cerca de el fuego de una cocina de gas o eléctrica, y no permita su contacto con un horno o mini-horno caliente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ∗ Si detecta fuego o humo, pulse inmediatamente el botón stop ( desenchufe el aparato. ∗ Si una rebanada de pan queda atascada dentro del aparato, antes de extraer el pan debe desenchufar el cable eléctrico y esperar hasta que se haya enfriado.
Pagina 29
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Retire todo el material de embalaje y limpie el exterior del aparato con un paño húmedo. Antes de utilizar el aparato por primera vez, se recomienda ponerlo en funcionamiento durante varios ciclos sin pan, en el ajuste de tostado más alto y en una habitación correctamente ventilada.
Pagina 30
adquiriendo el pan es superior al deseado, pulse para detener su funcionamiento en cualquier momento. ∗ La luz azul indicadora de conexión se apagará. 6. Extraiga el pan por la ranura. IMPORTANTE: Si el pan queda atascado dentro del aparato, no intente desencajarlo mientras el aparato está...
Descongelación 1. Para tostar pan congelado, gire el botón de control del nivel de tostado hasta el ajuste deseado. ∗ Ajuste 1-2: para panes refrigerados o alimentos congelados más gruesos, por ejemplo tortitas congeladas ∗ Ajuste 3-4: para bollería, gofres congelados, tostada francesa fina y bagels refrigerados ∗...
Pagina 32
Las superficies en contacto con los alimentos se deben limpiar con regularidad para evitar la contaminación cruzada entre distintos tipos de alimentos, se recomienda utilizar un paño seco para limpiar superficies en contacto con los alimentos. Siempre se deben adoptar medidas de higiene alimentaria correctas para evitar la posible intoxicación / contaminación cruzada de alimentos.
Pagina 33
UPOZORNĚNÍ Tento přístroj je navržen pouze pro domácí použití, nesmí být použit na žádné jiné účely a nesmí se tedy používat např. mimo domácnosti nebo pro komerční účely. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Pagina 34
pouze děti starší 8 let a pod dozorem. Zařízení a napájecí kabel udržujte z dosahu dětí mladších 8 let. Zařízení nepoužívejte s externím časovačem nebo samostatným dálkovým ovládáním. Teplota vnějších ploch může být během provozu přístroje vysoká. Chléb může hořet, proto topinkovač nepoužívejte v blízkosti nebo pod hořlavými materiály jako jsou záclony.
Pagina 35
plynových nebo elektrických vařičů a nedovolte, aby přišel do kontaktu s troubou nebo mini troubou. Informace o postupu čistění častí, které přicházejí do kontaktu s jídlem, viz kapitola „Čistění a údržba” na straně 8. Informace o odstraňování drobků viz kapitola „Čistění a údržba” na straně 8. DŮLEŽITÉ...
SOUČÁSTI 1. Volič ohřívací mřížky 2. Ohřívací mřížka 3. Otvor pro topinky 4. Přihrádka na drobky 5. Volič opékání 6. Tlačítko rozmrazování ( 7. Tlačítko zastavení ( 6 7 8 8. Tlačítko opětovného ohřátí 9. Páka držáku chleba PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Odstraňte veškeré...
Pagina 37
4. Stlačte páku držáků chleba směrem dolů, dokud se nezasekne v dolní poloze a topinkovač se zapne. ∗ Rozsvítí se modrá kontrolka napájení. ∗ Opékání lze kdykoli přerušit stisknutím tlačítka . Páka držáků chleba se zvedne. 5. Jakmile je chléb opečen podle požadovaného nastavení, páka držáků chleba se automaticky zvedne, topinkovač...
Pagina 38
Opětovné ohřívání Pokud chcete ohřát vychladnutou topinku, stiskněte tlačítko Rozsvítí se modrá kontrolka, která znamená, že topinkovač je v režimu opětovného ohřívání. V tomto režimu je čas pevně stanoven, po jeho uplynutí se páka držáků chleba automaticky zvedne a ukončí tak opětovné ohřívání. Rozmrazování...
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky a nechejte jej zcela vychladnout. Vnější část spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem. Řádně vysušte. Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit, aby se zabránilo kontaminaci různými druhy jídla. Pro čistění povrchů, které...
Pagina 40
VAROVANIA Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na používanie v domácnosti a nesmiete ho používať na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad na iné než domáce používanie alebo používanie v obchodnom prostredí. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo ním poverený servisný...
Pagina 41
možným rizikám. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a sú bez dozoru. Zariadenie a napájací kábel udržiavajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Zariadenie nie je určené na používanie s externým časovačom alebo diaľkovo ovládaným systémom.
Pagina 42
a spôsobiť požiar. Podnos na omrvinky nezabudnite pravidelne čistiť, pretože nahromadené omrvinky môžu spôsobiť požiar. Zariadenie neumiestňujte na alebo do blízkosti horúcej plynovej alebo elektrickej rúry a zabráňte kontaktu s rúrou alebo mini rúrou. Podrobnosti týkajúce sa čistenia povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami nájdete v časti „Čistenie a údržba“...
Pagina 43
∗ Nepokúšajte sa uvoľniť jedlo, keď je zariadenie v prevádzke. ∗ Do hriankovača nevkladajte predmety zabalené vo fólii. ČASTI 1. Ovládač ohrievacej priehradky 2. Ohrievacia priehradka 3. Otvor pre hrianky 4. Podnos na omrvinky 5. Otočný ovládač opekania 6. Tlačidlo na rozmrazovanie 6 7 8 7.
Pagina 44
∗ K dispozícii je 7 nastavení: „1“ pre najsvetlejšie nastavenie a „7“ pre najtmavšie nastavenie. ∗ Je potrebné chvíľu experimentovať, aby ste zistili nastavenie želanej intenzity opečenia a hrúbku chleba. 4. Pre zapnutie zariadenia zatlačte posuvnú páčku smerom nadol tak, aby zostala v dolnej polohe.
Pagina 45
Opätovný ohrev Ak chcete ohriať chladný opečený chlieb, stlačte tlačidlo Modrý indikátor ohrievania sa rozsvieti, čím indikuje, že zariadenie je v režime ohrievania. V tomto režime je čas opekania pevný, po uplynutí času sa posuvná páčka automaticky posunie smerom nahor, čím sa dokončí proces ohrievania.
ČISTENIE A ÚDRŽBA Vždy pred čistením zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vonkajšie povrchy zariadenia čistite pomocou mierne navlhčenej handričky. Dôkladne vysušte. Povrchy, ktoré prichádzajú do styku s potravinami musíte pravidelne čistiť, aby sa zabránilo viacnásobnému znečisteniu z rôznych druhov potravín.