Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 18
UNCONTROLLED
da Brugervejledning
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for Use
es
Instrucciones du uso
fi
Käyttöohjeet
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
no Bruksanvisning
pl Instrukcja obsługi
pt Instruções de utilização
sv Bruksanvisning
710
0402
710R
0402
711

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor FOGLESS SPIRO 710

  • Pagina 1 0402 710R 0402 UNCONTROLLED da Brugervejledning de Gebrauchsanweisung en Instructions for Use Instrucciones du uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi pt Instruções de utilização sv Bruksanvisning...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    Brugervejledning Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones du uso Käyttöohjeet Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing no Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Bruksanvisning © 2017 Fogless International AB, All rights reserved. Not to be reproduced unless in full.
  • Pagina 4: Da Brugervejledning

    da Brugervejledning SPIRO TALEVENTIL 710 + 710R + 711 Kun en-patients brug TALEVENTILEN er en ensretter-ventil som kun åbnes ved inhalation. Udåndings passagen SKAL VÆRE ÅBEN. Sikr at brugeren kan tolerere en ikke-cuffet tube og at der ikke forefindes omfattende mængder af sekret, stenose eller andre forhindringer.
  • Pagina 5 ET VARMESKJOLD/BRUSEHÆTTE (6) (varenummer 730, sælges separat) bør benyttes som anbefalet med inhalationsåbningen vendt nedad. EN ADAPTOR (2) (varenummer 707/708, sælges separat) er kun nødvendig som forbindelse til en talekanyle uden en ISO 15 connector (konisk). SUPPLERENDE ILT kan tilsættes via Ø5.5 mm studs på ventil kammeret.
  • Pagina 6: Gebrauchsanweisung

    de Gebrauchsanweisung SPIRO SPRECHVENTIL 710 + 710R + 711 zum Gebrauch bei einem Patienten bestimmt Das Sprechventil ist ein Einwegventil, das sich nur beim Einatmen öffnet. Die Atemwege für die Ausatmung müssen frei sein. Sorgen Sie dafür, dass der Benutzer eine ungeblockte Kanüle tolerieren kann. Eine Messung des Trachealdrucks beim passivem Ausatmen mit dem Sprechventil wird empfohlen (<...
  • Pagina 7 Luftstrom durch den Filter nicht von Schleim und anderen Substanzen eingeschränkt wird. Luftvorwärmer/Duschschutz (6) - (Art.-Nr. 730, separates Zubehör) sollte man bei Bedarf nutzen und dabei die Einatmungsöffnung nach unten richten. Ein Adapter (2) – (Art.-Nr. 707, 708, separates Zubehör) ist nur für den Anschluss an eine Kanüle ohne einen ISO-15-Konnektor erforderlich.
  • Pagina 8: Instructions For Use

    en Instructions for Use SPIRO SPEAKING VALVE 710 + 710R + 711 single patient use only The SPEAKING VALVE is a one-way valve which opens ONLY FOR INHALATION. The exhalation passages MUST BE OPEN. Ensure that the patient can tolerate an uncuffed cannula. Measurement of the tracheal pressure at passive exhalation with the Speaking Valve in place is advised (<...
  • Pagina 9 A HEAT SHIELD/SHOWER PROTECTOR (6) (P/N 730, sold separately) should be used as required with the inhalation opening facing downward. An ADAPTER (2) (P/N 707, 708, sold separately) is only required for connection to a cannula (1) without an ISO 15 connector (taper). SUPPLEMENTAL OXYGEN can connect via the Ø5.5 mm nipple on the valve housing.
  • Pagina 10: Es Instrucciones Du Uso

    es Instrucciones du uso VÁLVULA FONATORIA SPIRO 710 + 710R + 711 Uso exclusivo para un solo paciente La VÁLVULA FONATORIA es una válvula unidireccional que se abre ÚNICAMENTE PARA LA INHALACIÓN. Los conductos de espiración DEBEN ESTAR ABIERTOS. Asegúrese de que el usuario puede tolerar una cánula sin balón.
  • Pagina 11 mayor frecuencia, si es preciso. Asegúrese que el filtro está colocado uniformemente contra la parte inferior de la carcasa de la válvula, completamente ajustado y que el flujo del aire a través del filtro no se ve obstruido por flemas u otras sustancias. Según se precise, debe usarse UN ESCUDO TÉRMICO/PROTECTOR PARA DUCHA (6) (Ref.: 730, de venta por separado) con la abertura de inspiración hacia abajo.
  • Pagina 12: Fi Käyttöohjeet

    fi Käyttöohjeet SPIRO-PUHELÄPPÄ 710 + 710R + 711 potilaskohtainen PUHELÄPPÄ on yksisuuntainen venttiili, joka avautuu vain SISÄÄNHENGITETTÄESSÄ. Uloshengitystiehyiden ON OLTAVA AUKI. Varmista, että käyttäjä voi sietää kuffitonta kanyylia ja että limaa, ahtaumaa tai muuta estettä ei ole. Ohjeistetaan henkitorven paineen mittaamiseen passiivisella uloshengityksellä...
  • Pagina 13: Spiro-Puheläppä Virtauksen Kestävyys On

    Venttiiliä tulee aina käyttää SUODATTIMEN (4) (P/N 740, myydään erikseen) kanssa. SUODATIN ON VAIHDETTAVA päivittäin tai tarvittaessa useammin. Varmista, että suodatin on paikallaan suodattimen kotelon pohjaa vasten, ja niin, ettei suodattimen läpi virtaavan ilman esteenä ole limaa tai muita aineita. LÄMPÖKILPEÄ/SUIHKUSUOJAA (6) (P/N 703, myydään erikseen) on käytettävä...
  • Pagina 14: Fr Mode D'emploi

    fr Mode d’emploi VALVE DE PHONATION SPIRO 710 + 710R + 711 Produit à patient unique La VALVE DE PHONATION est une valve unidirectionnelle qui s’ouvre SEULEMENT À L’INSPIRATION. Les voies respiratoires pour l’expiration DOIVENT ÊTRE LIBRES. Veillez à ce que l’utilisateur puisse tolérer une canule sans ballonnet.
  • Pagina 15 La valve doit toujours être utilisée avec le FILTRE (4) (Réf. 740, vendu séparément). LE FILTRE DOIT ÊTRE REMPLACÉ quotidiennement ou plus fréquemment si nécessaire. Assurez-vous que le filtre est positionné uniformément contre le fond du corps de la valve et que la circulation de l’air à...
  • Pagina 16: Istruzioni Per L'uso

    it Istruzioni per l’uso SPIRO VALVOLA FONATORIA 710 + 710R + 711 Monopaziente La VALVOLA FONATORIA è una valvola unidirezionale che si apre SOLO PER L’INSPIRAZIONE. Il passaggio per l’espirazione DEVE ESSERE APERTO. Assicurarsi che il paziente tolleri una cannula non cuffiata.
  • Pagina 17 venduto separatamente). IL FILTRO DEVE ESSERE SOSTITUITO quotidiana o più frequentemente se necessario. Assicurarsi che il filtro sia alloggiato uniformemente sul fondo dell’alloggiamento della valvola, e che il flusso d'aria attraverso il filtro non venga ostruito da muco o altre sostanze.
  • Pagina 18: Nl Gebruiksaanwijzing

    nl Gebruiksaanwijzing SPIRO-SPREEKLEP 710 + 710R + 711 voor gebruik door slechts één persoon De SPREEKKLEP is een eenwegsventiel dat ALLEEN BIJ INHALATIE opengaat. De uitademingsdoorgangen MOETEN GEOPEND ZIJN. Zorg ervoor dat de gebruiker een canule zonder cuff verdraagt en dat er geen sprake is van overmatig slijm, stenose of andere obstakels.
  • Pagina 19: Zie Voor De Maximale Houdbaarheid Van

    De klep moet altijd gebruikt worden in combinatie met het FILTER (4) (artikelnr. 740, wordt los verkocht). HET FILTER MOET DAGELIJKS VERVANGEN WORDEN of vaker indien noodzakelijk. Zorg ervoor dat het filter gelijk aan de bodem wordt vastgedrukt en dat de luchtstroom door het filter niet wordt belemmerd door slijm of andere substanties.
  • Pagina 20: No Bruksanvisning

    no Bruksanvisning SPIRO TALEVENTIL 710 + 710R + 711 en bruker TALEVENTILEN er en enveisventil som åpner kun for innånding. LUFTVEIENE FOR UTÅNDING MÅ VÆRE ÅPNE. Se til at brukeren kan tolerere en kanyle som ikke har cuff og at slim eller andre hindre ikke forekommer.
  • Pagina 21 VARMESKJOLD / DUSJBESKYTTELSE (kan kjøpes separat art.nr. 730) brukes ved behov. Innåndingsåpningen vendes ned. ADAPTER (2) (kan kjøpes separat art.nr 707, 708) er bare nødvendig ved tilkobling til en kanyle (1) uten ISO 15-kobling. Tilleggsbehandling med oksygen kan gjøres via en Ø5.5mm nippel på ventilhuset.
  • Pagina 22: Pl Instrukcja Obsługi

    pl Instrukcja obsługi ZASTAWKA GŁOSOWA SPIRO NR 710 + 710R + 711 przeznaczony do użycia tylko u jednego pacjenta ZASTAWKA GŁOSOWA jest zaworem jednokierunkowym, który otwiera się WYŁĄCZNIE DO INHALACJI. Kanały wydechu MUSZĄ BYĆ OTWARTE. Upewnij się, że pacjent toleruje kaniule bez mankietu.
  • Pagina 23: Informacje Dotyczące Przechowywania

    Należy zawsze używać zawór z FILTREM (4) (P/N 740, sprzedawany osobno). FILTR NALEŻY WYMIENIAĆ codziennie lub w razie potrzeby częściej. Upewnij się, że filtr został równomiernie przymocowany do dolnej części obudowy zaworu i że przepływ powietrza nie został zablokowany przez flegmę lub inne substancje. Należy stosować...
  • Pagina 24: Pt Instruções De Utilização

    pt Instruções de utilização VÁLVULA FONATÓRIA SPIRO 710 + 710R + 711 apenas para uso num único paciente A VÁLVULA FONATÓRIA é uma válvula unidirecional que abre SOMENTE PARA INALAÇÃO. As passagens de exalação TÊM DE ESTAR ABERTAS. Assegurar que o paciente possa tolerar uma cânula sem manga.
  • Pagina 25 A válvula deve ser sempre utilizada com o FILTRO (4) (Refª 740, vendido separadamente). O FILTRO DEVE SER SUBSTITUÍDO diariamente, ou mais frequentemente, se necessário. Assegurar que o filtro esteja bem assente contra o fundo do invólucro da válvula e que o fluxo de ar através do filtro não esteja obstruído por catarro ou outras substâncias.
  • Pagina 26: Sv Bruksanvisning

    sv Bruksanvisning SPIRO TALVENTIL 710 + 710R + 711 Enpatients Talventilen är en envägsventil som öppnar endast för inandning. ANDNINGSVÄGARNA FÖR UTANDNING MÅSTE VARA ÖPPNA. Tillse att använda-ren kan tolerera en okuffad kanyl. Gör lämpligen en mätning av det trakeala trycket vid passiv utandning med talventilen på...
  • Pagina 27 VÄRMESKÖLD / DUSCHSKYDD (6) (art.nr. 730, säljs separat) användes vid behov. Inandningsöppningen vändes nedåt. ADAPTER (2) (art.nr. 707, 708, säljs separat) krävs endast för anslutning till en kanyl (1) som saknar ISO 15-kona. SYRGAS kan anslutas till nippeln, Ø 5.5 mm, på ventilhuset. (gäller art. nr.
  • Pagina 28 Utg. 5-025 Fogless International AB Storgatan 24 SE-567 32 Vaggeryd Sweden Tel. +46-36-144100 Fax. +46-36-144116 mail@fogless.se www.fogless.se...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Spiro 710rSpiro 711

Inhoudsopgave