Samenvatting van Inhoud voor Riello Elettronica Cardin EVO600
Pagina 1
ZVLISTEVO V. 01.2017 EVO600 mod. EVO800 mod. EVO1200 mod. EVO1200R mod. MOTORIDUTTORI 230V PER ANTE SCORREVOLI Istruzioni d’uso e di programmazione pag. 6 MOTORÉDUCTEURS 230 V POUR PORTAILS COULISSANTS Instructions pour l'utilisation et la programmation pag. 14 MOTORREDUCTORES DE 230V PARA HOJAS DE CORREDERA Instrucciones de uso y de programación pag.
CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE DELLE PARTI I motoriduttori della serie EVO offrono un'ampia versatilità per l'automazione di cancelli scorrevoli fino a 1200Kg. Questo manuale è riferito a tre modelli con potenze e riduttori differenti ma con le stesse dimensioni e procedure d’installazione, anche tutte le connessioni elettriche e la programmazione sono unificate.
Pagina 8
Avvertenze importanti: 1. L'installazione dell'automazione deve essere eseguita a regola d'arte da personale qualificato avente i requisiti di legge e fatta in conformità della direttiva macchine 98/37/CE e alle normative EN13241-1, EN 12453 e EN 12445. 2. Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di conseguenza adottare le sicurezze e le segnalazioni necessarie. 3.
Pagina 9
PROCEDURE DI SBLOCCO E BLOCCO DEL MOTORIDUTTORE Queste due operazioni sono necessarie solo in caso di guasto o mancanza di alimentazione elettrica, l’utente o il personale preposto dev’essere istruito dall’istallatore il quale consegna copia di queste istruzioni da conservare con cura assieme alla chiave di sblocco. Prima di eseguire una di queste procedure assicurarsi di aver scollegato l’alimentazione all’intera automazione, anche in caso di avaria del fornitore.
COLLEGAMENTI ELETTRICI Assicurarsi di aver tolto tensione alla linea di alimentazione e procedere con i collegamenti elettrici. Fare attenzione nella spellatura dei cavi che non deve compromettere l’isolamento tra morsetti o altre parti metalliche. Al termine dei collegamenti eseguire un controllo ulteriore del serraggio dei morsetti a vite. - Per l'alimentazione della centralina è...
Pagina 11
EVO1200R Condensatore Fuse Com. Motore (Blu) ENCODER Linea Alim. Motore 230V 50Hz 230V F6,3A Lampeggiante 230V 230V Primario trasformatore 230V Luce di cortesia Sec. 24Vac (Arancio) Pulsante Apre Pulsante Chiude Pulsante P/P F0,3A Ingresso STOP Stop Ingresso JOLLY Jolly Sec. 12Vac (Bianco) Fotocellula FT1 24V (Giallo) Comune ingressi...
DIP-SWITCH CONFIGURAZIONE Selezionare le opzioni desiderate e fare un reset (particolare 15 di fig. 1) per rendere effettive le modifiche. Funzione n. Off On Descrizione Note Apre-Stop- Durante l’apertura premendo il pulsante P/P l’automazione si blocca, premendo nuovamente chiude. Chiude Durante la chiusura premendo il pulsante P/P l’automazione si blocca, premendo nuovamente apre.
Pagina 13
TRIAC TEST Il guasto di questo componente può pregiudicare il funzionamento e la sicurezza dell'impianto. Per questo motivo è stato inserito un controllo prima di ogni manovra. Nel caso in cui ci sia qualche anomalia la centrale si blocca e la spia cancello aperto esegue alcuni lampeggi lenti. PROGRAMMAZIONE CORSA CANCELLO E TEMPO DI PAUSA La centrale auto-apprende i tempi di lavoro e pausa durante la procedura di programmazione.
Pagina 14
RALLENTAMENTO Se su un'installazione dove si usi la funzione di rallentamento, durante il passaggio da velocità normale a rallentata si avvertissero dei contraccolpi al cancello, si può cambiare modalità di passaggio eseguendo queste manovre: A - togliere alimentazione. B - premere contemporaneamente i pulsanti P/P e PROG./STOP sulla centralina (part. 6 e 7 di fig. 1). C - ridare alimentazione, tenendo premuti i pulsanti.
CARACTÉRISTIQUES ET DESCRIPTION DES PARTIES Les motoréducteurs de la gamme EVO, extrêmement polyvalents, permettent l'automatisation de portails coulissants jusqu'à 1200 Ce manuel décrit trois modèles offrant des puissances et des réducteurs différents mais dont les dimensions et procédures d'installation sont identiques, de même que les raccordements électriques et la programmation. Description des composants (fig.A) 1.
Pagina 16
Avertissements importants : 1. L'installation de l'automatisme doit être effectuée dans les règles de l'art par un personnel qualifié et conformément à la directive machines 98/37/CE et aux normes EN13241-1, EN 12453 et EN 12445. 2. Analyser les risques de l'automatisme et adopter les mesures de sécurité et de signalisation nécessaires. 3.
PROCÉDURE DE DÉBRAYAGE ET DE BLOCAGE DU MOTORÉDUCTEUR Ces deux opérations sont uniquement nécessaires en cas de panne ou de coupure de courant, l'installateur doit informer l'utilisateur ou le personnel préposé des opérations nécessaires et remettre une copie de ces instructions en vue de leur conservation avec la clé...
Pagina 18
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Sectionner la ligne d'alimentation avant de procéder aux raccordements électriques. Vérifier que les câbles dénudés ne compromettent pas l'isolement entre les bornes ou d'autres parties métalliques. Une fois les raccordements effectués, vérifier le serrage des bornes à vis. Pour l'alimentation du coffret L'INSERTION D'UN SECTIONNEUR extérieur (pas fourni) indépendant et dimensionné...
Pagina 19
EVO1200R Condensateur Fuse Com. Moteur (Bleu) ENCODER Ligne Alim. moteur 230V 50Hz 230V F6,3A Sortie clignotant 230V 230V primaire transformateur 230V Veilleuse Sec. 24Vac (Orange) Ouverture Fermeture Pas à Pas F0,3A STOP Stop JOLLY Jolly Sec. 12Vac (Blanc) Photocellule 24V (jaune) Contact commun 24Vac SPIA 24Vac CA...
Pagina 20
DIP-SWITCH CONFIGURATION Sélectionner les options désirées et réinitialiser (point 15, fig. 1) pour appliquer les modifications apportées. Fonction n. Off On Description Notes Durant l'ouverture en pressant la touche P/P la barrière se bloque, en pressant de nouveau la barrière Ouv.-Stop- se ferme.
TRIAC TEST La panne de ce composant peut compromettre le fonctionnement du site et sa sécurité. Pour cette raison un contrôle a été prévu avant chaque manoeuvre. En présence d'anomalies, la centrale se bloque et le voyant portail ouvert effectue quelques clignotements lents. PROGRAMMATION COURSE PORTAIL ET TEMPS DE PAUSE La centrale effectue l'apprentissage automatique des temps de fonctionnement et de pause durant la procédure de programmation.
RALENTISSEMENT Si, sur une installation où l'on utilise la fonction de ralentissement, le portail subi des contrecoups pendant le passage de la vitesse normale à une vitesse ralentie, on peut changer le mode de passage en effectuant les manoeuvres suivantes: A - couper l'alimentation B - presser simultanément les poussoirs PPet PROG/STOPsur la centrale (détail 6 et 7 de fig.
CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS Los motorreductores de la serie EVO ofrecen una amplia versatilidad para la automatización de puertas de corredera de hasta 1200 Este manual se refiere a tres modelos con potencias y reductores diferentes pero con las mismas dimensiones y procedimientos de instalación;...
Advertencias importantes: 1. La instalación del automatismo debe ser realizada perfectamente por personal calificado que posea los requisitos indicados por la ley y de conformidad con la Directiva de Máquinas 98/37/CE y con las Normativas EN 13241-1, EN 12453 y EN 12445. 2.
Pagina 25
PROCEDIMIENTOS DE DESBLOQUEO Y BLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR Estas dos operaciones sirven sólo en caso de avería o falta de corriente eléctrica, el instalador instruirá al usuario o al personal encargado y entregará una copia de estas instrucciones que deberán mantenerse junto con la llave de desbloqueo. Antes de realizar estas operaciones, asegúrese de haber desconectado la alimentación de toda la automatización, incluso en caso de desperfecto en la línea del proveedor de energía.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Asegúrese de haber cortado la tensión a la línea de alimentación y proceda con las conexiones eléctricas. Tenga cuidado cuando pele los cables porque se podría alterar el aislamiento entre los bornes y las demás piezas metálicas. Al concluir las conexiones, controle de nuevo el apriete de los bornes de tornillo. Para la alimentación de la central de mando, está...
Pagina 27
EVO1200R Condensatore Fuse Com. Motore (Azul) ENCODER Entrada moteur aliment. 230V 50Hz 230V F6,3A Luz intermitente 230V 230V primaria del transformador 230V Luz interior Sec. 24Vac (Naranja) mando APERTURA mando CIERRA mando Paso/Paso F0,3A mando PARADA Stop entrada JOLLY Sec. 12Vac (Blanco) Jolly Fotocellula FT1 24V (Amarillo)
Pagina 28
DIP-SWITCH CONFIGURACIÓN Seleccione las opciones deseadas y haga un reajuste (detalle 15 de la fig. 1) para que las modificaciones sean efectivas. Función n. Off On Descripción Notas Abrir-Stop- Durante la apertura, pulsando el botón P/P la barrera se bloquea, pulsando de nuevo se cierra. Durante Cerrar el cierre, pulsando el botón P/P la barrera se bloquea, pulsando de nuevo se abre.
Pagina 29
TRIAC TEST La avería de este componente puede comprometer el funcionamiento y la seguridad de la instalación. Por este motivo, se ha introducido un control antes de cada maniobra. En caso de que se produzca alguna anomalía, la central se bloquea y la luz de aviso de cancela abierta ejecuta algunos parpadeos lentos.
Pagina 30
DECELERATIÓN Si, en una instalación donde se utilice la función de deceleración, durante el cambio de velocidad normal a velocidad reducida, se notan contragolpes en la cancela, es posible cambiar la modalidad de cambio ejecutando estas maniobras: A - Cortar el suministro de corriente. B - Pulsar, a la vez, los botones PP y STOP/PROG de la central de mando (piezas 6 y 7 de la fig.
CHARACTERISTICS AND PARTS DESCRIPTION EVO series gearmotors are extremely versatile units for the automation of sliding gates up to 1200Kg. This manual covers three models with different powers and gear reducers but the same dimensions and installation procedure; electrical connections and programming are also standardised. Parts description (fig.
Important safety notes: 1. The automation system must be installed to good workmanship standards by qualified staff meeting the legal prerequisites and in accordance with machinery directive 2006/42/EC and the EN13241-1, EN12453 and EN12445 standards. 2. Analyse the risks of the automation system and adopt any appropriate safety and warning measures. 3.
GEAR MOTOR RELEASE AND LOCK PROCEDURE These two operations are required only in the event of a fault or power failure, and the user or assigned personnel must be trained by the installer, who should provide a copy of these instructions to be kept with care together with the release key. Before performing either of these procedures, ensure that the power supply is disconnected from the entire automation, even in the event of a power failure.
ELECTRIC CONNECTIONS Make sure that the mains power supply has been disconnected and make the electrical connections. Take care when stripping cables not to reduce the insulation between terminals or other metal parts. After making the connections, check the tightness of screw terminals once more. THE INSERTION OF AN external, Independent DISCONNECTING SWITCH (not supplied) of suitable capacity for the load Is envisaged for the control unit power supply.
Pagina 35
EVO1200R Condensatore Fuse Com. Motor (Blue) ENCODER Power motor Supply 230V 50Hz 230V F6,3A Flasher 230V 230V primary transformer 230V Courtesy light Sec. 24Vac (Orange) OPENING input CLOSING input Step/step input F0,3A Stop input Stop JOLLY input Sec. 12Vac (White) Jolly Photocell input 24V (Yellow)
CONFIGURATION DIP-SWITCHES Select the options required and perform a reset (part. 15, fig. 1) to render the changes operational. Function n. Off On Descrption Notes Open - Stop - During opening, upon pressing the P/P button the gate stops, pressing it again the gate closes. Close During closing, upon pressing the P/P button the gate stops, pressing it again the gate opens.
TRIAC TEST Failure of this component could jeopardise installation operation and safety. That is why a control prior to every gate movement has been inserted. Should there by any malfunction, the control unit locks and the open gate warning light blinks slowly. PROGRAMMING THE GATE TRAVEL STROKE AND PAUSE TIME The control unit autolearns the working and pause times during the programming procedure.
SLOWING DOWN If any recoils of the gate are noted when passing from normal to a lower speed on an installation where the slowdown function is used, the mode of passage may be changed as follows: A - cut off the power supply B - press the pushbuttons PP and STOP on the control unit simultaneously (parts 6 and 7 of fig.
MERKMALE UND BESCHREIBUNG DER BAUTEILE Die Getriebemotoren der Serie EVO bieten vielseitige Einsatzmöglichkeiten bei Schiebetorautomatisierungen bis 1200 kg. Dieses Handbuch bezieht sich auf drei Modelle mit unterschiedlichen Leistungen und Getrieben, die aber die gleichen Abmessungen und Installationsverfahren aufweisen. Ebenso wurden die elektrischen Anschlüsse und Programmierungen vereinheitlicht. Beschreibung der Bauteile (Abb.
Pagina 40
2. Eine Analyse der Risiken der Automatisierung ist vorzunehmen. Dementsprechend sind die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen und Kennzeichnungen anzupassen. 3. Die Steuervorrichtungen (beispielsweise der Schlüsselschalter) sind so zu installieren, dass sich der Verwender nicht in einemgefährlichen Bereich befindet. 4. An der Automatisierung ist ein CE-Etikett oder CE-Typenschild mit den Gefahrenangaben und Identifikationsdaten anzubringen. 5.
Pagina 41
PROZEDUREN ZUR ENT- UND VERRIEGELUNG DES GETRIEBEMOTORS Diese beiden Operationen sind nur im Fall eines Defektes oder bei mangelnder Stromversorgung notwendig. Der Bediener oder das verantwortliche Personal muss vom Installateur geschult werden, der eine Kopie dieser Anweisungen übergibt, die gemeinsam mit dem Schlüssel zur Entriegelung aufbewahrt werden müssen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Vergewissern Sie sich, dass die Spannung zur Versorgungslinie getrennt ist, und führen Sie die elektrischen Anschlüsse durch. Achten Sie auf die Abschälung der Kabel, damit die Isolierung zwischen Klemmen und anderen Metallteilen nicht beeinträchtigt wird. Bei fertiggestelltem Anschluss muss zusätzlich kontrolliert werden, ob die Schraubklemmen fest angezogen sind. Für die Stromversorgung der Zentrale ist der EINSATZ EINES EXTERNEN UNABHÄNGIGEN TRENNERS vorgesehen (nicht im Lieferumfang inbegriffen), der entsprechend der Ladung dimensioniert ist.
Pagina 43
EVO1200R Condensatore Fuse Com. Motor (Blau) ENCODER Eingang für motor stromversorgung 230V 50Hz 230V F6,3A Blinklicht 230V 230V Haupttransformators 230V Wachlampe Sec. 24Vac (Orange) OPENING input CLOSING input Step/step input F0,3A Stop input Stop JOLLY input Jolly Sec. 12Vac (Bianc) Photocell input 24V (Gelb) Common input...
Pagina 44
DIP-SCHALTER KONFIGURATION Die gewünschten Optionen auswählen und einen Reset durchführen (Einzelteil 8 in Abb. xx), damit die Änderungen wirksam werden. Funktion n. Off On Beschreibung Anmerkungen Die Schranke blockiert, wenn man während der Öffnung auf die Taste P/P drückt, und sie schließt sich Öffnet - Stopp - durch ein erneutes Drücken.
TRIAC TEST Der Defekt dieses Bauteils kann den Betrieb und die Sicherheit der Anlage beeinträchtigen. Aus diesem Grund wurde eine Kontrolle vor jedem Manöver eingesetzt. Falls irgendeine Anomalie auftritt, blockiert sich die Zentrale und die Kontrollampe "Tor offen" gibt einige langsame Blinksignale ab. PROGRAMMIERUNG DES TORLAUFS UND DER STILLSTANDZEIT Die Steuerung erlernt während der Programmierung selbst die Arbeits- und Stillstandzeiten.
VERLANGSAMUNG Sollten bei einer Installation, bei der die Funktion der Verlangsamung während des Übergangs von der normalen Geschwindigkeit zu der verlangsamten Geschwindigkeit verwendet wird, Gegenschläge am Tor auftreten, kann die Modalität des Übergangs durch Ausführung der nachstehenden Manöver geändert werden: A - Die Stromversorgung unterbrechen.
KENMERKEN EN BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN De reductiemotoren van de serie ACE (2013) bieden een grote veelzijdigheid voor de automatisering van schuifpoorten tot 1200 kg. Deze handleiding heeft betrekking op drie modellen met verschillende vermogens en reductors, maar met dezelfde afmetingen en installatieprocedures, elektrische aansluitingen en programmering.
3. Installeer de bedieningsinrichtingen (bijvoorbeeld de sleutelschakelaar) zodanig dat de gebruiker zich niet in een gevarenzone bevindt. 4. Breng op de automatisering het etiket of CE-plaatje met informatie over de gevaren en de identificatiegegevens aan. 5. Overhandig de gebruiksaanwijzingen, de veiligheidsvoorschriften en de EG-verklaring van overeenstemming aan de eindgebruiker. 6.
PROCEDURES VOOR DEBLOKKERING EN BLOKKERING VAN DE Deze twee handelingen zijn alleen nodig in geval van storingen of uitval van de stroomtoevoer, de gebruiker of het verantwoordelijke personeel dient te worden geïnstrueerd door de installateur die een kopie van deze instructies moet overhandigen, die zorgvuldig bij de deblokkeersleutel moet worden bewaard.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Verzeker u ervan dat de spanning van de voedingslijn is gehaald voordat u de elektrische aansluitingen tot stand brengt. Let bij het verwijderen van de omhulling van de kabels op dat de isolatie tussen klemmen of andere metalen onderdelen niet in gevaar wordt gebracht.
Pagina 51
EVO1200R Condensatore Fuse Com. Motore (Blauw) ENCODER Ingang voor moteur stroomvoorziening 230V 50Hz 230V F6,3A knipperlicht 230V 230V primaire aansluiting transformator 230V Binnenverlichting Sec. 24Vac (Oranje) OPENING input CLOSING input Step/step input F0,3A Stop input Stop JOLLY input Sec. 12Vac (Wit) Jolly Photocell input 24V (Geel)
CONFIGURATIE DIP-SWITCHES Selecteer de gewenste opties en voer een reset uit (detail 15 van afb. 1) om de wijzigingen door te voeren. Functie n. Off On Beschrijving Opmerkingen Door gedurende de openingsbeweging op de knop P/P te drukken, blokkeert de slagboom, door hem Open-Stop-Sluit opnieuw in te drukken gaat hij dicht.
TRIAC TEST Door een storing aan dit onderdeel kan de werking en de veiligheid van de installatie in gevaar gebracht worden. Daarom is er vóór elke beweging een controle opgenomen. Als er een storing is wordt de besturingskast geblokkeerd en knippert het controlelampje poort open een paar keer langzaam. PROGRAMMERING BEWEGING POORT EN PAUZETIJD Gedurende de programmeerprocedure leert de centrale de werk- en pauzetijden automatisch aan.
VERTRAGING Als er bij een installatie, waarbij de soft-stop toegepast wordt, tijdens de overgang van de normale snelheid op langzaam, schokkende bewegingen aan de poort optreden, dan kan de wijze van de overgang als volgt veranderd worden: A - Schakel de stroomvoorziening uit. B - Druk gelijktijdig op de Start/Stop-drukknop en de STOP-drukknop op de besturingskast (det.
Pagina 55
CARDIN ELETTRONICA CODICE MODELLO DATA SERIE Via del lavoro, 73 – Z.I. Cimavilla 31013 Codognè (TV) Italy DCE116 230 Vac 20-09-2016 Tel.: (+39) 04 38 40 40 11 Fax: (+39) 04 38 40 18 31 Dichiarazione di Incorporazione e-mail (Italy): sales.office.it@cardin.it e-mail (Europe): sales.office@cardin.it...