Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 26
Manual de Instruções
PT
Інструкції з експлуатації
UK
Handleiding
NL
Οδηγίες χρήσης
GR
Manual de instructiuni
RO
AR

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Faber HAVA X 78

  • Pagina 1 Manual de Instruções Інструкції з експлуатації Handleiding Οδηγίες χρήσης Manual de instructiuni...
  • Pagina 3 ÍNDICE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................. 4 ІНДЕКС ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................15 INHOUD GEBRUIKSAANWIJZING ..................................26 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................37 CUPRINS MANUAL DE FOLOSIRE ..................................48 ....................................59 ± 20Kg...
  • Pagina 4 STEAM OFF SYSTEM STEAM OFF SYSTEM CONFORTO EXCLUSIVO SEM CONDENSAÇÃO • Em placas de indução, o diferencial térmico que é criado entre a parte quente adjacente ao cozimento e o ar mais frio sob o lado de sucção do exaustor provoca um efeito de condensação e gotejamento que, até agora, ninguém era capaz de resolver. A dispersão do vapor também tende a envolver o ambiente circundante e a parte estrutural da cozinha como a parte de trás e a base dos armários na parede. Com o Steam Off System, tudo isso é eliminado.
  • Pagina 5: Informações De Segurança

    INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agrade- cemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e co- locação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou trans- ferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhe- cimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho. A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente. • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por even- tuais danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do aparelho.
  • Pagina 6 • Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar. • Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).. • Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida con- ta a necessidade de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não ali- mentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao apo- sento através do exaustor. • O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para de- scarregar o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um técnico do serviço de assistência. • Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamen- tos em vigor, numa posição acessível. • Em relação às medidas técnicas e de segurança que é necessário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais..
  • Pagina 7 tes, desde que sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa- relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realiza- das por crianças, a não ser sob vigilância. • Vigie as crianças, certificandose de que não brinquem com o aparel- • O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com expe- riência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamen- te e instruídas. ! As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura. • Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tem- po especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manutenção e limpeza. • Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).
  • Pagina 8 CARACTERÍSTICAS Dimensões...
  • Pagina 9 MONTAGEM Instalação de encaixe • O exaustor pode ser instalado diretamente na su- perfície inferior das unidades de parede com os su- portes laterais de encaixe. • Faça um orifício no nível inferior da unidade de pare- de, como mostrado. • Remova os filtros de graxa e os suportes da lâmpada.
  • Pagina 10 • Insira o capô até encaixar nos suportes laterais (A). • Bloqueie definitivamente apertando os parafusos sob o capô (B). • Recoloque os suportes da lâmpada e os filtros de graxa.
  • Pagina 11 Conexões SAÍDA DO AR VERSÃO ASPIRANTE Para instalar a Versão Aspirante, ligar o exaustor à tubulação de saída por meio de um tubo rígido ou flexível de Ø150 ou 120 mm, cuja escolha é deixada ao instalador. • Para conexão com um tubo de Ø 120 mm, insira o flange de redução na saída de ar do aparelho. • Fixe o tubo com braçadeiras apropriadas. O material ne- cessário não é fornecido. • Remova eventuais filtros antiodor de carvão ativado. CONEXÃO ELÉTRICA • A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na placa situada no interior do exaustor. Se fornecido com um plugue, conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes e localizada em uma área acessível. Se é desprovido de plugue (ligação direta à rede), ou se o plugue...
  • Pagina 12: Quadro De Comandos

    Quadro de Comandos Ligar/Desligar o motor na primeira velocidade, o LED da tecla se acende e permane- ce aceso em todas as velocidades do motor. Ao pressionar rapidamente, o motor liga; quando pressionado com qualquer velocidade, o motor desliga. • Quando todas as cargas estão desligadas (Motor e as luzes OFF), em caso de alar- me dos filtros CA ou Gorduras ativado, efetua-se a redefinição destes mantendo o botão pressionado por cerca de 2 segundos visualizando-se um lampejo triplo de todos os LEDs. Ao ligar o motor na velocidade 2, o LED da tecla acende apenas na velocidade 2. Ao ligar o motor na velocidade 3, o LED da tecla acende apenas na velocidade 3. • Mantendo pressionado o botão por cerca de 2 segundos, liga-se o motor na veloci- dade INTENSIVA, o LED da tecla lampeja a cada 0,5". Esta velocidade é programada para 6 minutos. Após esse tempo, o sistema retorna automaticamente para a ve- locidade previamente selecionada. Se ativado com o motor desligado depois que o tempo acabou, passa-se para o modo OFF. Para desativar, pressione o mesmo botão, um botão de qualquer velocidade, ou o botão para desligar o motor. Ligar/Desligar o STEAM_SYSTEM (SOMENTE COM O MOTOR LIGADO); com o si- stema integrado, o botão acende-se. O SISTEMA DESLIGA QUANDO O MOTOR É...
  • Pagina 13 Controle remoto (OPCIONAL) Este aparelho pode ser operado por meio de um controle re- moto alimentado com pilhas alcalinas zinco-carbono de 3V tipo CR2032 (não inclusas). • Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor. • Não descarte as pilhas no ambiente, deposite-as no descarte apropriado. Ligar/Desligar o motor na primeira velocidade. Pressão longa liga o Steam_ Motor OFF_System Diminui a velocidade do motor 3 > 2 > 1 Aumenta a velocidade do motor 1 > 2 > 3 Ligar/Desligar as luzes Delay (atraso) Funcionalidade não implementada Intensiva Ligue o motor na velocidade INTENSIVA. Esta velocidade é programada para 6 minutos. Após esse tempo, o sistema retorna automaticamente para a ve- locidade previamente selecionada. Se ativado com o motor desligado depois que o tempo acabou, passa-se para o modo OFF. Desativa-se pressionando o...
  • Pagina 14 MANUTENÇÃO DOS FILTROS Filtros antigordura LIMPEZA FILTROS ANTIGODURA METÁLICOS AUTÔNOMOS • São laváveis também na máquina de lavar louça, e precisam ser lavados a cada 2 meses de operação, ou mais frequente- mente para uso particularmente intenso. • Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para a parte traseira da unidade e, simultaneamente, puxando para baixo. • Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de voltar a montar. • Remontar tendo o cuidado de manter a pega em direção à parte visível de fora. MANUTENÇÃO SoS • É necessário limpar o SoS a cada 2 meses de operação, ou mais frequentemente para uso particularmente in- tenso. • Retire os filtros de gordura. • Remover o SoS da sua carcaça de metal, desapertando os 4 parafusos.
  • Pagina 15 STEAM OFF SYSTEM STEAM OFF SYSTEM ВИКЛЮЧНИЙ КОМФОРТ БЕЗ КОНДЕНСАТУ • В індуктивних площинах термічний диференціал, який формується міжприлягаючою гарячою частиною варіння та більш холодним повітрямпід втягуючою частиною витяжки провокує ефект конденсату такапання, і до сьогодні ніхто не зміг вирішити цю проблему. Дисперсіяпару, як правило, охоплює ближче середовище...
  • Pagina 16 ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте це керівництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнання. Завжди тримайте ці інструкції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із порядком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час користування ним. Під’єднання електричних дротів має виконувати фахівець. • Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, щовиникли в результаті неправильного або неналежного встановлення.
  • Pagina 17 вихідного отвору повітря на витяжці, і жодним чином не звужуйте трубу. • Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря. • Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводятьсягази горіння (з бойлерів, камінів тощо). • Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями(наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які...
  • Pagina 18 • Цей пристрій можуть використовувати діти віком від 8 років, особи зобмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користування пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати пристрій без нагляду дорослих.
  • Pagina 19 ХАРАКТЕРИСТИКИ Габарити...
  • Pagina 20 МОНТАЖ Оснастка • Витяжка може бути встановлена безпосередньо на нижній поверхні стінових блоків за допомогою стопорних бічних опор. • Виріжте отвір на нижньому рівні стінного блоку, як показано. • Зніміть фільтри жиру та фіксатори ламп.
  • Pagina 21 • Вставте витяжку, поки вона не зафіксується на бічних опорах (A). • Остаточно зафіксуйте, затягуючи гвинти з-під кришки (B). • Установіть опори лампи та фільтри жиру.
  • Pagina 22 З'єднання ВИХОД ПОВІТРЯ ВЕРСІЯ ВСМОКТУВАННЯ Для встановлення версії Всмоктування підключати витяжку до трубопроводу за допомогою не гнучкої або еластичної труби Ø150 або 120 мм, вибір яких залишається установщику. • Для з’єднання з трубкою Ø 120 мм вставте редукційний фланець на виході з повітря. • Фіксувати трубу за допомогою спеціальних зажимів для труб. Цей матеріал не входить у комплект. • Зняти фільтри запахів і активованого вугілля. ЕЛЕКТРИЧНЕ З'ЄДНАННЯ • Напруга мережі повинна відповідати напрузі вказаній на етикетці характеристик встановленій всередині...
  • Pagina 23 ВИКОРИСТАННЯ Щиток управління Вмикає/вимикає двигун на першій швидкості, світлодіод кнопки засвітиться и залишиться увімкнутим на всіх швидкостях двигуна. Якщо легко натиснути увімкниться двигун, якщо натиснути з будь-якої швидкості вимкнеться двигун. • Коли всі споживачі енергії вимкнуті (двигун и лампочки OFF), у випадку активованого аварійного сигналу вугільного чи жирового фільтрів, необхідно виконати скидання аварійного сигналу утримуючи натиснутою біля 2 сек. кнопку. На дисплеї з’явиться три разове миготіння всіх світлодіодів.
  • Pagina 24 Пульт дистанційного управління (ОПЦІЯ) Цей прибор може управлятися за допомогою пульта дистанційного управління на вугільно-цинкових лужних батарейках потужністю 3В стандартного типу CR2032 (не входять у комплект). • Не залишати пуль управління біля джерел тепла. • Не викидати батарейки з побутовим сміттям а у відповідні контейнери. Вмикає/Вимикає двигун на першій швидкості. Утримуючи натиснутою Двигун тривалий час вмикає Steam_OFF_System Зменшує швидкість двигуна 3 > 2 > 1 Збільшує швидкість двигуна 1 > 2 > 3 Світло Вмикає/Вимикає світло...
  • Pagina 25: Обслуговування Sos

    ОБСЛУГОВУВАННЯ ФІЛЬТРІВ Жирові фільтри ЧИСТКА ЖИРОВІ ФІЛЬТРИ МЕТАЛЕВІ САМОНЕСУЧІ • Миються навіть в посудо миючій машині, необхідно мити їх кожних 2 місяця використання або частіше якщо використовується дуже інтенсивно. • Зняти фільтри по черзі, по одному, придавлюючи їх в напрямку задньої частини групи і одночасно тягнути вниз. • Мити фільтри намагаючись не згинати їх, і залишити сохнути перед тим як повторно монтувати.
  • Pagina 26: Exclusieve Comfort Zonder Condensatie

    STEAM OFF SYSTEM STEAM OFF SYSTEM EXCLUSIEVE COMFORT ZONDER CONDENSATIE • Bij inductiekookplaten veroorzaakt het thermische verschil dat ontstaat ussen het warme gedeelte aangrenzend aan het kookvlak en de koude- re lucht onder het afzuigende deel van de kap een condensatie- en dru- ipeffect dat tot nu toe niemand heeft kunnen oplossen. De stoomver- spreiding heeft bovendien de neiging om de omliggende omgeving en de onderdelen van de keukenkast, zoals de deuren en de onderkanten, te betrekken. Met het Steam Off systeem wordt dit alles verwijderd. EEN ADEMENDE KAP • Door gestuurde spiraalvormige luchtspuiten en met een variabele geo- metrie worden twee luchtkolken verkregen waarmee het opstijgen van rook en stoom gecontroleerd wordt. Met het Steam Off systeem zal de kap dus niet alleen ademen maar hij zal tevens luchtstralen uitspuiten waardoor een werveling en een versnelling wordt geschapen waardoor de stoom geleid en opgevangen wordt. Er is dus een einde gekomen aan condensatie en aan de verzameling ervan onder en rond de kap! Let op: volg de aanwijzingen in de paragraaf ‘Veiligheidsinformatie’...
  • Pagina 27: Veiligheidsinformatie

    VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het ap- paraat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan der- den. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat. De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafme- tingen en de installatie). • Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. • Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat ver- meld. • Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
  • Pagina 28 • Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen. • Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgasse- nafvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.). • Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen te- rugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektri- sche apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp op- nieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt. • De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
  • Pagina 29 dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan. • Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe- zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het appa- raat. ! Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toeganke- lijke delen erg heet worden. • Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging. • De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tege- lijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte bla- zen).
  • Pagina 30: Eigenschappen

    EIGENSCHAPPEN Afmetingen...
  • Pagina 31: Montage

    MONTAGE Snap-on installatie • De afzuigkap kan met de opklikbare zijsteunen direct op het ondervlak van de hangelementen worden ge- monteerd. • Snij een gat in het onderste niveau van de bovenkast, zoals afgebeeld. • Verwijder de vetfilters en lamphouders.
  • Pagina 32 • Plaats de kap totdat deze op zijn plaats klikt op de zij- steunen (A). • Vergrendel definitief door de schroeven onder de motorkap (B) vast te draaien. • Plaats de lampsteunen en de vetfilters terug.
  • Pagina 33 Aansluitingen LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE Voor de installatie in de Afzuigversie, verbind de kap met de uitlaatleiding door middel van een starre of buigzame buis van Ø150 of 120 mm, waarvan de keuze aan de installateur wordt overgelaten. • Voor aansluiting met een buis van Ø 120 mm steekt u de re- ductieflens in de luchtuitlaat van het apparaat. • Zet de buis vast met de geschikte buisklemmen. Het benodig- de materiaal wordt niet bij de kap geleverd. • Verwijder eventuele Geurfilters met Actieve Koolstof.. ELEKTRISCHE AANSLUITING • De netspanning moet overeenstemmen met de spanning aangegeven op het typeplaat binnen de kap. Indien voorzien van een stekker, sluit de kap aan op een stopcontact conform de geldende normen en gelegen in een toegankelijk plaats. Indien er geen stekker is (rechtstreekse verbinding met het netwerk), of indien de stekker niet in een bereikbare plaats zit, dan moet het apparaat voorzien worden van een tweepolige...
  • Pagina 34: Gebruik

    GEBRUIK Bedieningspaneel Schakelt de motor in/uit op de eerste snelheid, de led van de toets gaat branden en blijft bij alle snelheden van de motor branden. Bij een korte druk wordt de motor ingeschakeld. Als er bij een willekeurige snelheid op wordt gedrukt, gaat de motor uit. • in geval van een actief alarm van de actieve koolstoffilters of van de vetfilters worden ze gereset door deze toets bij uitgeschakelde belastingen (motor en lichten UIT) ongeveer 2 sec. ingedrukt te houden waarbij alle leds drie keer gaan knipperen. Schakelt de motor in op snelheid 2, de led van de toets gaat alleen aan op snelheid 2. Schakelt de motor in op snelheid 3, de led van de toets gaat alleen aan op snelheid 3. • Als de toets ongeveer 2 sec. ingedrukt wordt gehouden, wordt de motoringeschakeld op de HOGE snelheid, de led van de toets knippert elke 0,5”. Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de UIT-stand gezet. Deze functie kan worden uitge- schakeld door op dezelfde toets, een willekeurige snelheidstoets of op de toets voor het uitschakelen van de motor te drukken.
  • Pagina 35 AFSTANDSBEDIENING (OPTIE) Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening wor- den bestuurd. Deze werkt op een 3V batterij van het type CR2032 (niet inbegrepen). • Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmte- bronnen. • De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtko- men, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken. Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit. Bij een lange druk wordt het Motor Steam-R ingeschakeld Verlaagt de snelheid van de motor 3 > 2 > 1 Verhoogt de snelheid van de motor. 1 > 2 > 3 Verlichting Schakelt de lichten in/uit Delay Niet-ingevoerde functie Hoog Schakelt de motor op de HOGE snelheid in. Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactive- erd, wordt de afzuigkap na deze periode in de UIT-stand gezet. Deze functie...
  • Pagina 36: Onderhoud Filters

    ONDERHOUD FILTERS Vetfilters REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS • De filters zijn ook wasbaar in de vaatwasser en moeten om de 2 maanden worden gewassen, of vaker bij bijzonder intensief gebruik. • Verwijder de Filters één voor één, door ze naar achteren te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken. • Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen. • Plaats ze terug en zorg ervoor dat de handgreep naar de zicht- bare buitenkant blijft. ONDERHOUD VAN HET SoS • Het STEAM OFF systeem moet om de 2 maanden wor- den schoongemaakt, of vaker bij bijzonder intensief gebruik.
  • Pagina 37 STEAM OFF SYSTEM STEAM OFF SYSTEM ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΑΝΕΣΗ ΧΩΡΙΣ ΣΥΣΣΩΡΕΥΣΗ ΥΔΡΑΤΜΩΝ • Στις εστίες επαγωγής, η διαφορά θερμότητας που δημιουργείται μεταξύ του ζεστού μέρους δίπλα στο σημείο μαγειρέματος και της πιο κρύας ζώνης κάτω από το σημείο αναρρόφησης του απορροφητήρα προκαλεί τη συσσώρευση υδρατμών και σταγόνων, κάτι που μέχρι σήμερα κανένας δεν είχε καταφέρει να επιλύσει. Επιπλέον η διασπορά ατμών τείνει να επηρεάζει τόσο το υπόλοιπο περιβάλλον όσο και το δομικό μέρος της κουζίνας όπως τα εντοιχισμένα ντουλάπια και βάσεις. Με το σύστημα Steam Off το πρόβλημα ξεπεράστηκε.
  • Pagina 38 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής. Η σύνδεση των καλωδίων πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό. • Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή...
  • Pagina 39 με διάμετρο αντίστοιχη με εκείνη της εξόδου αέρα στο προϊόν, αποφεύγοντας οποιαδήποτε μείωση της διατομής. • Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα. • Μη σ υνδέετε τ ον α πορροφητήρα σ ε α γωγούς α παγωγής κ απναερίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.). • Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε...
  • Pagina 40 • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται. • Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμ- βανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται. ! Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
  • Pagina 41 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Διαστάσεις...
  • Pagina 42 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Snap-on εγκατάσταση • Η κουκούλα μπορεί να εγκατασταθεί απευθείας στην κάτω επιφάνεια των μονάδων τοίχου με τα πλαϊνά στηρίγματα. • Κόψτε μια τρύπα στο κάτω επίπεδο της μονάδας τοίχου, όπως φαίνεται. • Αφαιρέστε τα φίλτρα λίπους και τις βάσεις λαμπτήρων.
  • Pagina 43 • Τοποθετήστε την κουκούλα μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της στα πλευρικά στηρίγματα (A). • Κλειδώστε οριστικά σφίγγοντας τις βίδες από κάτω από το καπό (B). • Επανατοποθετήστε τα στηρίγματα των λαμπτήρων και τα φίλτρα γράσου.
  • Pagina 44 Συνδέσεις ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Ø150 ή 120 mm, η επιλογή των οποίων παραμένει στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση με σωλήνα Ø 120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα αναγωγής στην έξοδο αέρα της συσκευής. • Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
  • Pagina 45 ΧΡΗΣΗ Πίνακας χειρισμού Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη μηχανή στην πρώτη ταχύτητα, η λυχνία του πλήκτρου ανάβει, και παραμένει αναμμένη σε όλες τις ταχύτητες της μηχανής. Πιέζοντας στιγμιαία η μηχανή ενεργοποιείται, πιέζοντας όταν η μηχανή είναι ενεργοποιημένη αυτή απενεργοποιείται. • Όταν όλες οι φορτίσεις είναι εκτός λειτουργίας (Μηχανή και φώτα στο OFF), σε περίπτωση συναγερμού των φίλτρων CA ενεργού άνθρακα ή λίπους, πιέστε σταθερά το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα προκειμένου να τον απενεργοποιήσετε. Θα αναβοσβήσουν και οι τρεις λυχνίες led. Ενεργοποιεί τη μηχανή στη 2η ταχύτητα, η λυχνία του πλήκτρου ανάβει μόνο στη 2η ταχύτητα.
  • Pagina 46 Τηλεχειριστήριο (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ) Η συσκευή αυτή ελέγχεται και μέσω τηλεχειριστηρίου, το οποίο λειτουργεί με αλκαλικές μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακος 3V τύπου CR2032 (δεν συμπεριλαμβάνονται). • Μην τοποθετείτε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας. • Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, τοποθετείστε τες στους ειδικούς κάδους περισυλλογής. Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τη μηχανή στην πρώτη ταχύτητα. Παρατεταμένη Μηχανή πίεση ενεργοποιεί το σύστημα ατμού Steam_OFF_System Ελάττωση της ταχύτητας της μηχανής 3 > 2 > 1 Αύξηση της ταχύτητας της μηχανής 1 > 2 > 3 Φως Ανάβει/σβήνει τα φώτα Η λειτουργία δεν υλοποιείται Χρονοκαθυστέρηση Εντατική Ενεργοποιεί τη μηχανή στην ταχύτητα ΕΝΤΑΤΙΚΗΣ λειτουργίας. Αυτή η...
  • Pagina 47: Συντηρηση Sos

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΙΛΤΡΩΝ Φίλτρα λίπους ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ • Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. • Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, σπρώχνοντας προς τα πίσω και συγχρόνως τραβώντας τα προς τα κάτω. • Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. • Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ SoS • Το σύστημα SoS πρέπει να καθαρίζεται κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. • Βγάλτε τα φίλτρα λίπους.
  • Pagina 48 STEAM OFF SYSTEM STEAM OFF SYSTEM COMFORT EXCLUSIV FĂRĂ CONDENS • La plitele cu inducţie, diferenţa termică creată între partea fierbinte adiacentă gătitului şi aerul mai rece de sub partea de aspirare a hotei provoacă un efect de condens şi picurare pe care până acum nimeni nu a reuşit să îl rezolve. Răspândirea aburului de asemenea tinde să afecte- ze mediul înconjurător şi partea structurală a bucătăriei precum uşile şi partea de jos a dulapurilor suspendate. Cu Steam Off System (sistem fără aburi) acest neajuns este eliminat. O HOTĂ CARE “RESPIRĂ” • Jeturile de aer controlat emise în formă elicoidală şi cu geometrie variabilă creează două vârtejuri datorită cărora este controlată urcarea fumului şi a aburului. Cu Steam Off System, hota nu numai că aspiră...
  • Pagina 49: Informaţii Privind Siguranţa

    INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA Pentru siguranţa proprie şi pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi punerea în funcţiune. Păstraţi întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregi- me modul de funcţionare şi elementele de siguranţă ale aparatului. Conectarea cablurilor trebuie să fie efectuată de un tehnician califi- cat. • Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauza- te de instalarea şi utilizarea incorectă. • Distanţa minimă de siguranţă între plită şi hotă este de 650 mm(unele modele pot fi montate la o înălţime mai mică; a se vedea paragraful referitor la dimensiunile de lucru si la instalare). • Dacă în instrucţiunile de instalare pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată. Trebuie să se respecte toate normele referitoare la eva- cuarea aerului..
  • Pagina 50 • Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aeru- lui. • Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care transpor- ta fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.). • Dacă ventilatorul extractor este utilizat în combinaţie cu aparate neelectrice (de ex. aparate pe gaz), trebuie să se asigure un nivel suficient de aerisire în încăpere pentru a împiedica returul gazelor de evacuare. Bucătăria trebuie să prezinte o deschidere care comu- nica direct cu exteriorul pentru a asigura intrarea aerului curat. Dacă hota de bucătărie este utilizată în combinaţie cu aparate nealimen- tate cu curent electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depăşească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere. • Aerul nu trebuie să fie evacuat printr-o conductă utilizată pentru evacuarea fumului de la aparatele de combustie alimentate cu gaz sau alţi combustibili.
  • Pagina 51 către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să fie supraveghe- ate atent şi instruite în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi un privinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să fie efectuate de copii, dacă aceştia nu sunt supravegheaţi. • Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. • Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instru- ite în legătură cu folosirea aparatului. ! Componentele accesibile pot deveni fierbinţi în timpul utilizării aparatelor de gătit. • Curăţaţi şi/sau înlocuiţi filtrele după perioada de timp specificată (pericol de incendiu). Consultaţi paragraful Întreţinere si curăţare.
  • Pagina 52 CARACTERISTICI Gabarit...
  • Pagina 53 MONTAREA Instalare snap-on • Hota poate fi instalată direct pe suprafața inferioară a unităților de perete cu suporturile laterale fixate. • Tăiați o gaură pe nivelul inferior al unității de perete, după cum se arată. • Scoateți filtrele de grăsime și suporturile pentru lămpi.
  • Pagina 54 • Introduceți hota până când se fixează pe suporturile laterale (A). • Blocați definitiv strângând șuruburile de sub capotă (B). • Reinstalați suporturile lămpilor și filtrele de grăsime.
  • Pagina 55 Conexiuni IEȘIRE AER VERSIUNE ASPIRANTĂ Pentru instalarea în Versiunea cu Aspirare conectaţi hota la si- stemul de tuburi de evacuare prin intermediul unui tub rigid sau flexibil de Ø150 sau 120 mm, a cărui opțiune este lăsată in- stalatorului. • Pentru conectarea cu un tub de Ø 120 mm, introduceți flanșa de reducere la ieșirea de aer a aparatului. • Fixaţi tubul cu relativele coliere de ţeava. Materialul necesar nu este în dotare. • Scoateţi eventualele Filtre Anti-miros cu Carbon Activ. CONEXIUNEA ELECTRICĂ • Tensiunea de reţea trebuie să corespundă tensiunii indi- cate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată în interiorul hotei.
  • Pagina 56 UTILIZAREA Panou comenzi Porneşte / opreşte motorul la prima viteză, ledul tastei se aprinde şi rămâne aprins la toate turaţiile motorului. Apăsând scurt porneşte motorul, dacă este apăsat de la orice viteză opreşte motorul. • atunci când toate sarcinile sunt oprite (Motorul şi luminile oprite), în caz de alarmă filtre carbon activ sau Grăsimi activ, se efectuează resetarea acestora ţinând apăsată tasta timp de aproximativ 2 secunde, afişând aprinderea intermitentă de trei ori a tuturor ledurilor. Porneşte motorul la viteza 2, ledul tastei se aprinde numai la viteza 2. Porneşte motorul la viteza 3, ledul tastei se aprinde doar la viteza 3. • Ţinând apăsata tasta timp de aproximativ 2 secunde, porneşte motorul la viteza INTENSIVĂ, led-ul tastei se aprinde intermitent tot la 0,5”. Această treaptă de viteză este temporizată la 6 minute. După expirarea timpului, sistemul revine în mod au- tomat în treapta de viteză selectată anterior. Dacă este activată cu motorul oprit, după expierea timpului trece în modalitatea OFF. Se dezactivează apăsând acelaşi buton, orice buton de viteza sau tasta pentru oprirea motorului. Porneşte/opreşte STEAM_SYSTEM (DOAR CU MOTOR PORNIT); când sistemul este cuplat tasta se aprinde. SISTEMUL SE OPREȘTE CÂND SE OPREȘTE MOTORUL. • Dacă sarcinile sunt oprite (motorul şi luminile oprite), ţinând apăsată tasta timp de aproximativ 2 secunde telecomanda este dezactivată prin afişarea unei singure aprinderi a ledului...
  • Pagina 57 Telecomandă (OPŢIONAL) Acest aparat poate fi comandat cu ajutorul unei telecomenzi, alimentată cu baterii alcaline zinc-carbon de 3V de tip standard CR2032 (neincluse). • Nu puneţi telecomanda în apropierea surselor de căldură. • Nu aruncaţi bateriile oriunde, ci depozitaţi-le în recipientele respective. Porneşte / opreşte motorul la prima viteză. Apăsând lung se porneşte Steam_ Motor OFF_System Reduce viteza motorului 3 > 2 > 1 Măreşte viteza motorului 1 > 2 > 3 Lumina Aprinde/stinge luminile Delay Funcţie neimplementată Intensivă Porneşte motorul în treapta de viteza INTENSIVĂ. Această treaptă de viteză este temporizată la 6 minute. După expirarea timpului, sistemul revine în mod auto- mat în treapta de viteză selectată anterior. Dacă este activată cu motorul oprit, după expierea timpului trece în modalitatea OFF. Se dezactivează apăsând aceeaşi tasta sau tasta “OFF motor”.
  • Pagina 58: Întreţinerea Sos

    ÎNTREŢINERE FILTRE Filtre antigrasime CURĂȚAREA FILTRELOR ANTIGRĂSIME METALICE AUTOPORTANTE • Filtrele pot fi spălate în maşina de spălat vase şi trebuie spălate o dată la două luni sau mai des, în caz de utilizare deosebit de intensă. • Scoateţi filtrele unul câte unul, împingându-le spre partea din spate a aparatului şi trăgând în acelaşi timp în jos. • Spălaţi filtrele evitând să le îndoiţi şi lăsaţi-le să se usuce înain- te de a le reasambla. • Reasamblaţi-le cu mare atenţie ţinând mânerul spre partea externă vizibilă. ÎNTREŢINEREA SoS • Este necesară curăţarea Steam OFF System la fiecare 2 luni de utilizare sau mai frecvent, pentru o utilizare deosebit de intensă. • Scoateţi Filtrele antigrasime. • Scoateţi Steam OFF System din carcasa sa metalică, deşurubând cele 4 şuruburi. • Curăţaţi Steam OFF System cu o cârpă umedă şi montaţi la loc.
  • Pagina 59 STEAM OFF SYSTEM STEAM OFF SYSTEM ‫الرفاه ي ّ ة الحصرية دون تكثيف‬ ‫في الفرن بالحث ّ الحراري، التفاضلية الحرارية التي تم إنشاؤها بين الجزء الساخن المجاور‬ ‫للطهي والهواء االبرد تحت جزء الشفط من الشفاط يسبب تأثيرالتكثيف واالستنزاف الذي لم يتمكن‬ ‫أحد...
  • Pagina 60 ‫معلومات السالمة‬ ‫اقﺮأ هﺬا الﺪلﯿﻞ بعﻨاية قﺒﻞ الﺘﺮكﯿﺐ واالسﺘﺨﺪام حﺮ ص ً ا على سالمﺘﻚ ومﻦ أجﻞ الﺘﺸغﯿﻞ‬ ‫الﺼﺤﯿﺢ للﺠهاز. احﺘفﻆ دائ ﻤ ًا بهﺬه الﺘعلﯿﻤات مع الﺠهاز حﺘى عﻨﺪ نقله أو بﯿعه. يﺠﺐ على‬ ‫الﻤﺴﺘﺨﺪم أن يعﺮف بالﻜامﻞ مﻤﯿﺰات الﺘﺸغﯿﻞ والﺴالمة لهﺬا الﺠهاز‬ ‫معلومات...
  • Pagina 61 ‫الشفط‬ ‫ال يﺠﺐ إخالء الهﻮاء مﻦ خالل ماسﻮرة أو قﻨاة ت ُ ﺴﺘﺨﺪم لﺘﺼﺮيﻒ األبﺨﺮة مﻦ جهاز احﺘﺮاق‬ • ‫يعﻤﻞ بالغاز أو بأنﻮاع الﻮقﻮد األخﺮى‬ • ‫في حالة تلف كابل اإلمداد بالطاقة، يجب استبداله من قبل الشركة المصنعة أو من قبل قسم‬ ‫المساعدة...
  • Pagina 62 ‫تفصيال حول إعادة استعمال هذا المنتج، اتصل بالبلدية أو بخدمة التخلص من النفايات‬ ‫المحلية أو المتجر الذي تم شراء المنتج منه‬...
  • Pagina 63 ‫الخصائص‬ ‫أبعاد الجهاز‬...
  • Pagina 64 ‫التركيب‬ • • •...
  • Pagina 65 • • •...
  • Pagina 66 ‫الروابط‬ ‫منفذ الهواء في نوعية الشفط‬ ‫للتثبيت في إصدار المستخرج ، قم بتوصيل غطاء المحرك بأنبوب المخرج باستخدام‬ ‫ أنبوب صلب أو مرن من‬Ø150 ‫أو 021 مم ، يتم ترك االختيار للمثبت‬ • ‫للتوصيل مع أنبوب بقطر 021 مم ، أدخل شفة التخفيض على مخرج جسم غطاء‬ ‫المحرك‬...
  • Pagina 67 ‫االستعمال‬ ‫لوحة التحكم‬ .‫لتشغيل / إيقاف تشغيل المحرك بالسرعة األولى، يضيء ديود الزر، ويبقى مضيئا على جميع سرعات المحرك‬ ‫بالضغط لفترة وجيزة يشعل المحرك، إذا ضغطت على أي سرعة يتم إيقاف تشغيل المحرك‬ • ‫ عندما تكون جميع األحمال طافئة (المحرك وأضواء‬OFF(، ‫في حالة وجود تنبيه لفلتر الكربون النشط أو فلتر‬ ‫الدهون،...
  • Pagina 68 (‫جهاز التحكم عن بعد (اختياري‬ ‫يمكن التحكم في هذا الجهاز عن طريق جهاز تحكم عن بعد، مزود ببطاريات قلوية زنك- كربون‬ ‫ (غير مدرج‬CR2032 ‫ من النوع القياسي‬V3 • ‫ال تخزن وحدة التحكم عن بعد بالقرب من مصادر الحرارة‬ • ‫ال...
  • Pagina 69 ‫صيانة المرشحات‬ ‫المرشحات المضادة للدهون‬ ‫تنظيف مرشحات الدهون المعدنية ذاتية الدعم‬ • ‫ويمكن أيضا غسلها في غسالة الصحون وتحتاج إلى غسلها كل شهرين أو أكثر في‬ ‫كثير من األحيان، لالستخدام المكثف بشكل خاص‬ • ‫قم بإزالة المرشحات واحدا في ك ل ّ مرة، بدفعها نحو الجزء الخلفي من الوحدة‬ ‫وسحبها...
  • Pagina 72 991.0636.017_01 - 201020 - D00007208_00 3011000092805.00...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Cappa ilma touch x a60Ilma touch x a60

Inhoudsopgave