UK: SAFETY INSTRUCTIONS Please read the following instructions carefully before using the induction cooker. 1) Do not plug with wet hands. 2) Do not plug into a socket where several other appliances are plugged in. 3) Do not use if the plug cord is damaged or the power plug does not fit the socket safely. 4) Do not modify the parts, or repair the unit yourself.
a. Manual: Press the ‘on/off’ button, then the ‘Soup’ button. The unit will start heating at 1200W (see display). The power level can be adjusted to between 200W and 1600W. The timer function can be used, but the preset function is disabled. b.
Rounded-Bottom Aluminum Copper Bottom Pot with Stands Ceramic Pot Heat-Resistant Measuring Less Glass Pot than 12 cm TROUBLESHOOTING If there is something wrong with the induction cooker, please check the following before sending it for repair. Malfunction Disposal “E0” No pot or unsuitable pot on the plate. “E01”...
Pagina 5
DE: SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie das Induktionskochfeld verwenden. 1) Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen. 2) Den Stecker nicht an eine Steckdose anschließen, an die mehrere Geräte angeschlossen sind. 3) Das Gerät nicht verwenden, wenn der Netzstecker beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß in die Steckdose passt.
BETRIEB UND BEDIENUNG 1. Leistungsstufen: 200 W bis 1600 W. 2. Nach Anschließen des Netzkabels und Einschalten des Geräts leuchtet die Betriebsanzeige. Das Induktionskochfeld ist dann einsatzbereit. 3. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß mit Lebensmitteln in die Mitte der Glasplatte, tippen Sie auf die Taste „ON/OFF“...
GEEIGNETE UND NICHT GEEIGNETE KOCHGEFÄSSE Geeignete Pfannen/Töpfe Stahl oder Gusseisen, emailliertes Eisen, Edelstahl, Pfannen/Töpfe mit flachem Boden und einem Durchmesser von 12 bis 26 cm Topf aus Topf aus Pfanne aus Eisenpfanne Frittier Pfanne Edelstahltopf Eisenplatte emailliertem Eisen oder Gusseisen Eisen emailliertem Eisen...
Pagina 8
FR : CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire les instructions ci-après avant d’utiliser la plaque de cuisson à induction. 1) Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées. 2) Ne branchez pas la fiche dans une prise sur laquelle plusieurs autres appareils sont déjà branchés. 3) N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé...
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION 1. Plage de variation de puissance : 200 W à 1 600 W. 2. Après avoir branché et allumé l’appareil, le témoin « on/off » (marche / arrêt) s’allume. La plaque de cuisson à induction est alors prête à l’emploi. 3.
ACCESSOIRES COMPATIBLES ET NON COMPATIBLES Plats compatibles Poêles / marmites à fond plat en acier, en fonte, en fer émaillé ou en acier inoxydable d’un diamètre de 12 à 26 cm. Marmite en fonte Marmite en Plat en fonte Marmite en Poêle profonde Marmite en Plat en fer...
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de instructies hieronder zorgvuldig door voordat u de inductiekookplaat gebruikt. 1) Sluit de inductiekookplaat niet met natte handen aan. 2) Steek de stekker niet in een stopcontact waarop andere apparaten zijn aangesloten. 3) Gebruik de inductiekookplaat niet als het snoer van de stekker is beschadigd of als de stekker niet goed in het stopcontact past.
BEDIENING EN GEBRUIK 1. Vermogensbereik: 200W - 1600W. 2. Na het aansluiten en inschakelen van het apparaat, licht het aan/uit-lampje op. De inductiekookplaat is nu gereed voor gebruik. 3. Plaats een geschikte pan of schaal met voedsel in het midden van de glasplaat, druk op de aan/uit-knop en bedien het toestel met behulp van de volgende functies: Handmatig: Druk op de aan/uit-knop, en vervolgens op de 'Soep'-knop.
Geëmailleerde IJzeren of Gietijzeren IJzeren pan Frituurpan Roestvrijstalen IJzeren plaat ijzeren pan geëmailleerde ijzeren pan Niet-bruikbare pannen Hittebestendig glas, keramische schalen, koper, aluminium pannen, pannen met afgeronde bodem met een bodem van minder dan 12 cm. Pan met afgeronde Pan van Bodem van Pan met Keramische pan...