SAFETY INFORMATION Carefully read the instructions before installing and using the equipment. The manufacturer is not liable for property damage or personal injury resulting from improper installation and use of the equipment. Always keep the instructions at hand, so they can be easily referred to during use.
Pagina 3
• Do not sit or hang on the drawer – the telescopic runners would be damaged. The maximum load capacity of the drawer is 15 kg. • Do not store synthetic containers or flammable objects inside the crockery warmer. When you switch on the appliance such containers and objects may melt or catch fire.
Pagina 4
INSTALLATION CLEANING • Refer to the installation instructions supplied • Do not use harsh abrasive cleaners or metal separately. scrapers/scourers to clean the device since they • The installation must ensure protection against can scratch the surface. direct contact with live parts. •...
APPLIANCE DESCRIPTION On/Off switch Thermostat Non-slip base Front panel with push-push mechanism or handle HOW THE WARMING DRAWER WORKS A protective grille prevents accidental contact with This appliance is equipped with a warm air circula- tion system. A fan distributes the heat generated by the heating element and fan.
CONTROL PANEL BEFORE FIRST USE Before using the appliance for the first time you should clean the interior and the exterior, follow- ing the cleaning instructions given in the section “Cleaning and maintenance”. Then heat the warming drawer for at least 2 hours. To do this, turn the temperature control to the maximum position (see section “Selecting temper- ature”).
Symbol °C(1) Function Warning Defrosting. 30°C Dough proving. Cover the dough. Yoghurt fermentation. Cover the tub. 45°C Warming cups and glasses. Warming dinner plates. 60°C Reheating delicate foodstuffs. Preheat the dish. Preheat the dish and cover 70°C Keeping foodstuffs warm. the food.
CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning is the only maintenance activity that Non-slip base is generally required. The non-slip surface mat can be removed to facili- tate cleaning of the drawer. WARNING! The warming drawer must be The mat can be cleaned by hand using hot water disconnected from the power supply be- with a few drops of washing-up liquid.
WHAT SHOULD I DO IF THE WARMING DRAWER DOESN’T WORK? WARNING! Any repairs must only be • Heating time depends on several factors, such performed by a specialised technician. as, for example: Any repair performed by a person not au- –...
WARNING: The warming drawer must be earthed. If the appliance flex requires replacement, contact Technical Assistance or an authorised service centre, as specialised tools are required. The manufacturer and retailer do not accept responsibility for any injury to people or animals or damage to personal property as a result of failure to follow the supplied installation instructions.
Pagina 12
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig vor der Installation und bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen. Der Hersteller haftet nicht für unsach- gemäße Installation und Nutzung der Geräte, die Verletzungen und Schäden verursachen können. Halten Sie die Anweisungen griffbe- reit, so dass sie während des Gebrauchs leicht konsultierbar sind.
Pagina 13
• Das Gerät kann im Innenraum je nach gewählter Temperatur und Benutzungsdauer bis zu ca. 80 °C heiß werden. Verwenden Sie zum Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf Topfhand- schuhe. • Stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Geschirrschub- lade.
Pagina 14
INSTALLATION REINIGUNG • Während der Installation folgen Sie die Anweisun- • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder schar- gen die getrennt geliefert wurden. fe Metallschaber zum Reinigen des Türglases, • Der Schutz gegen direktes Berühren muss durch da diese die Oberfläche zerkratzen und somit den Integrationsmodus gewährleistet sein.
GERÄTEBESCHREIBUNG Ein-/Aus-Schalter Thermostat Antirutschauflage Frontplatte mit Push-Push-Mechanismus oder Griff BEDIENPRINIZIP Ein Schutzgitter verhindert die Berührung mit Heizkör- Dieses Gerät verfügt über ein Heißluftsystem. Ein Gebläse verteilt die Wärme des Heizkörpers optimal in per und Gebläse. der Schublade. Der Boden der Geschirrschublade ist mit einer Antirutschauflage ausgelegt, die das Verrutschen des Das Thermostat ermöglicht die Bestimmung und Überwachung der gewünschten Geschirrtemperatur.
Pagina 16
BEDIENUNG BEDIENELEMENTE VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Vor dem ersten Benutzen sollten Sie Ihr Gerät in- nen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend trocknen, siehe dazu Hinweise „Reinigung und Pflege“. Heizen Sie die leere Schublade mindestens 2 Stunden lang auf. Stellen Sie dazu den Tempera- turknebel auf Maximum (siehe Kapitel „Temperatur wählen“).
REINIGUNG UND PFLEGE Die Reinigung stellt die einzige, normalerweise Antirutschauflage erforderliche Wartung dar. Die Antirutschauflage kann zur Reinigung des Schubladenbodens herausgenommen werden. ACHTUNG! Die Reinigung muss an dem Die Auflage reinigen Sie am besten von Hand mit von der Stromversorgung getrennten warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
WAS IST IM FALLE EINER FUNKTIONSSTÖRUNG ZU TUN? ACHTUNG! Jegliche Art von Reparatur darf • Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Auf- nur von spezialisierten Fachleuten ausgeführt heizzeit, zum Beispiel: werden. Jeder Eingriff, der durch nicht vom – Material und Dicke des Geschirrs Hersteller autorisierte Personen vorgenom- –...
Pagina 20
ACHTUNG: Die Wärmeschublade muss geerdet sein. Das Auswechseln des biegsamen Stromkabels an der Wärmeschublade sollte nur von einem qualifizierten Kundendienstmitarbeiter vorgenommen werden, da hierfür besonderes Werkzeug erforderlich ist. Der Hersteller und der Wiederverkäufer lehnen jegli- che Haftung für eventuelle Schäden ab, die Personen, Tieren oder Sachen infolge der Nichtbeachtung der vorliegenden Installationsanleitung zugefügt werden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne peut être tenu pour respon- sable des dommages et blessures liés à une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours cette notice avec votre appareil pour vous y référer ultérieurement.
Pagina 23
• Selon la température et le temps de fonctionnement sélec- tionnés, la température à l'intérieur de l'appareil peut monter jusqu'à 80 °C. Utilisez des gants de cuisine pour vous proté- ger les mains quand vous retirez la vaisselle de l'intérieur du chauffe-vaisselle.
INSTALLATION NETTOYAGE • Reportez-vous aux instructions d'installation • N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs fournies séparément. pointus en métal pour nettoyer la porte en verre • La protection contre les contacts directs doit car ils peuvent rayer sa surface, ce qui peut être assurée par le mode d'intégration briser le verre.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Interrupteur Marche/Arrêt Thermostat Revêtement antidérapant Panneau frontal avec mécanisme de poussée ou poignée PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT La résistance ainsi que le ventilateur sont protégés Votre appareil est équipé d'un système de circula- tion d'air chaud. Un ventilateur distribue la chaleur, par une grille métallique.
UTILISATION TABLEAU DE COMMANDES AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, vous devez en laver l'intérieur et l'extérieur en suivant les indications sur le nettoyage figurant au chapitre « Nettoyage et entretien ». Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle pendant au moins 2 heures en tournant le sélecteur de température sur la position maximum (consultez le chapitre «...
Symbole °C(1) Fonction Avertissement Décongélation. 30°C Levage des pâtes. Couvrez la pâte. Fermentation du yaourt. Couvrez le pot. 45°C Chauffage des verres et tasses. Chauffage de la vaisselle. 60°C Chauffer les aliments en douceur. Préchauffez l'assiette. Préchauffez l’assiette et cou- 70°C Gardez les aliments au chaud.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Le nettoyage est l'unique entretien normale- Revêtement antidérapant ment nécessaire. Vous pouvez retirer le revêtement antidérapant pour nettoyer plus facilement le tiroir. ATTENTION! Le nettoyage doit être Le revêtement peut être lavé à la main avec de l'eau effectué...
QUE FAIRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT ? ATTENTION! Seuls des techniciens • Le temps de chauffage dépend de divers fac- spécialisés sont à même d'effectuer les teurs, en particulier : réparations, de quelque type que ce – Matière et épaisseur de la vaisselle. soit.
ATTENTION : Le chauffe-vaisselle doit être relié à la terre. Si le câble d’alimentation flexible du chauffe-vaisselle a besoin d’être changé, l’opération doit être réalisée par un employé du service après-vente car des outils particuliers sont nécessaires. Le fabricant et les revendeurs déclinent toute res- ponsabilité...
VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor letsel en schade veroorzaakt door een foutieve installatie. Bewaar de instructies van het apparaat voor toekomstig gebruik. Dit apparaat voldoet aan de van kracht zijnde veiligheidsnormen. Onjuist gebruik kan de gebruiker in gevaar brengen.
Pagina 33
• Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoopgelei- ders. Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoop- geleiders. De lade kan een maximaal gewicht van 15 kg dragen. • Bewaar geen synthetische of licht ontvlambare voorwerpen in de servieswarmer, aangezien deze zouden kunnen smelten of vlam vatten bij het aanzetten.
INSTALLATIE REINIGING • Voor de installatie verwijzen wij u naar de apart • Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of geleverde handleiding. scherpe metalen schrapers om de glazen deur • De beveiliging tegen direct contact dient door schoon te maken, deze kunnen krassen veroor- de inbouwmethode te worden gewaarborgd.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Aan/uit-schakelaar Thermostaat Antislipbodem Frontje met push-push mechanisme of greep WERKINGSPRINCIPE een metalen rooster beschermd. Dit apparaat is met een heteluchtsysteem uitgerust. Een ventilator verdeelt de door een elektrische De lade is met een antislipbodem uitgerust, die het weerstand voortgebrachte warmte in het apparaat.
FUNCTIE BEDIENINGSPANEEL VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Reinig voor de eerste ingebruikname de binnen en buitenkant van de servieswarmer volgens de aanwijzingen onder “Reiniging en onderhoud”. Warm vervolgens de servieswarmer gedurende ten minste 2 uur op. Draai hiervoor de temperatuurknop op de hoogste stand (raadpleeg het hoofdstuk “Temperatuur instellen”).
Pagina 37
Symbool °C(1) Functie Waarschuwing Ontdooien. 30°C Deeg rijzen. Deeg afdekken. Yoghurt maken. Houder afdekken. 45°C Kopjes en glazen opwarmen. Servies opwarmen. 60°C Voedsel lichtjes opwarmen. Bord voorverwarmen. Bord voorverwarmen en maal- 70°C Voedsel warmhouden. tijd afdekken. 80°C Voedsel opwarmen. Bord voorverwarmen. Temperaturen bij lade leeg en gesloten.
REINIGING EN ONDERHOUD Normaal gezien is het reinigen het enige nodi- Antislipbodem ge onderhoud. U kan de antislipbodem verwijderen om de lade gemakkelijker schoon te maken. OPGELET! Het reinigen dient te gebeu- De antislipbodem kan met de hand worden gewas- ren als de servieswarmer van het elektri- sen in warm water met enkele druppels afwasmid- citeitsnet is losgekoppeld.
WAT TE DOEN BIJ STORINGEN? OPGELET! Alle reparaties dienen door • De opwarmtijd hangt van verschillende factoren vakmensen te worden uitgevoerd. Alle re- af, zoals bijvoorbeeld: paraties uitgevoerd door personen die niet – Materiaal en dikte van het serviesgoed; door de fabrikant worden erkend kunnen –...
OPGELET! De servieswarmer moet geaard zijn. Als de voedingskabel van de lade vervangen moet worden, dan dient u zich te melden bij een erkend reparateur omdat hiervoor zeer specifiek gereed- schap nodig is. De fabrikant en detailhandelaar aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor enige schade die wordt toegebracht aan mensen, dieren of eigen- dommen, indien deze installatie-instructies niet worden opgevolgd.